Durga Kavacham (Brahmanda Puranam)

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    नारायण उवाच दुर्गेति चतुर्थ्यन्तः स्वाहान्तो मे शिरोऽवतुमन्त्रः षडक्षरोऽयं भक्तानां कल्पपादपः1

    nārāyaṇa uvāchaōṃ durgēti chaturthyantaḥ svāhāntō śirō'vatumantraḥ ṣaḍakṣarō'yaṃ cha bhaktānāṃ kalpapādapaḥ1
    meaning

    Narayana speaks: let the mantra 'Om Durga' in the fourth case ending with svaha protect my head—this six-syllabled mantra is the wish-fulfilling tree for devotees.

    word by word
    नारायणNaaraayannaSri Vishnu identified as Purusha, the Original Man
    उवाचUvaacaSaid
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    भक्तानांBhaktaanaamDevotees
  • verse 2
    विचारो नास्ति वेदेषु ग्रहणेऽस्य मनोर्मुनेमन्त्रग्रहणमात्रेण विष्णुतुल्यो भवेन्नरः2

    vichārō nāsti vēdēṣu grahaṇē'sya manōrmunēmantragrahaṇamātrēṇa viṣṇutulyō bhavēnnaraḥ2
    meaning

    In the Vedas there is no restriction on receiving this mantra, O sage; by merely receiving this mantra a man becomes equal to Vishnu.

    word by word
    नास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not there
    भवेन्नरःBhaven-NarahA Person becomes [Jivanamukta]
  • verse 3
    मम वक्त्रं सदा पातु दुर्गायै नमोऽन्ततः दुर्गे रक्षयति कण्ठं पातु सदा मम3

    mama vaktraṃ sadā pātu ōṃ durgāyai namō'ntataḥōṃ durgē rakṣayati cha kaṇṭhaṃ pātu sadā mama3
    meaning

    Let 'Om Durgayai namah' always protect my face; let 'Om Durge raksha' always protect my throat.

    word by word
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    वक्त्रंVaktram(It is very surprising how looking at that) Face (it was suddenly struck by Mahishasura)
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    दुर्गायैDurgaayaiTo Goddess Durga
    दुर्गेDurgeO Devi Durga · O Mother Durga [O Mother Shakti] · O Mother Durga
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    कण्ठKanntthathe Throat, the Neck
  • verse 4
    ह्रीं श्रीमिति मन्त्रोऽयं स्कन्धं पातु निरन्तरम्ह्रीं श्रीं क्लीमिति पृष्ठं पातु मे सर्वतः सदा4

    ōṃ hrīṃ śrīmiti mantrō'yaṃ skandhaṃ pātu nirantaramhrīṃ śrīṃ klīmiti pṛṣṭhaṃ cha pātu sarvataḥ sadā4
    meaning

    Let 'Om Hreem Shreem' always protect my shoulders; let 'Hreem Shreem Kleem' protect my back on all sides.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    ह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    निरन्तरम्NirantaramHaving no Interval, Uninterrupted, Perpetual, Continually
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    पृष्ठPrsstthaUpper side, Surface
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    सर्वतःSarvatah(By those, Protect us from) all sides · From all sides · Everywhere
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
  • verse 5
    ह्रीं मे वक्षःस्थलं पातु हस्तं श्रीमिति सन्ततम्श्रीं ह्रीं क्लीं पातु सर्वाङ्गं स्वप्ने जागरणे तथा5

    hrīṃ vakṣaḥsthalaṃ pātu hastaṃ śrīmiti santatamśrīṃ hrīṃ klīṃ pātu sarvāṅgaṃ svapnē jāgaraṇē tathā5
    meaning

    Let 'Hreem' protect my chest; let 'Shreem' protect my hand always; let 'Shreem Hreem Kleem' protect all my limbs in sleep and waking.

    word by word
    ह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    हस्तHastaHand
    सन्ततम्SantatamStretch or Extended along, Woven together, Continuous, Uninterrupted
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    क्लींKliimKlim Beeja Mantra
    स्वप्नेSvapneIn Dream
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 6
    प्राच्यां मां प्रकृतिः पातुः पातु वह्नौ चण्डिकादक्षिणे भद्रकाली नैरृत्यां महेश्वरी6

    prāchyāṃ māṃ prakṛtiḥ pātuḥ pātu vahnau cha chaṇḍikādakṣiṇē bhadrakālī cha nairṛtyāṃ cha mahēśvarī6
    meaning

    Let Prakriti protect me in the east; Chandika in fire; Bhadrakali in the south; Maheshvari in the southwest.

    word by word
    प्राच्यांPraacyaam(Protect us) in the East · Eastern
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    प्रकृतिPrakrtiPrakriti, Original Cause
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    चण्डिकाCannddikaaDevi Chandika
    दक्षिणेDakssinne(Protect us) in the South
    भद्रकालीBhadrakaaliiWho is Bhadrakali [Who is the controller of Life and Death, being beyond Kala or Time] · Devi Bhadrakali
    महेश्वरीMaheshvariiDevi Maheshwari
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
    नैऋत्यांNairtyaamIn the South-West quarter
  • verse 7
    वारुण्यां पातु वाराही वायव्यां सर्वमङ्गलाउत्तरे वैष्णवी पातु तथैशान्यां शिवप्रिया7

    vāruṇyāṃ pātu vārāhī vāyavyāṃ sarvamaṅgalāuttarē vaiṣṇavī pātu tathaiśānyāṃ śivapriyā7
    meaning

    Let Varahi protect in the west; Sarvamangala in the northwest; Vaishnavi protect in the north; Shivapriya in the northeast.

    word by word
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    वाराहीVaaraahiiDevi Varahi [Who is seated on a Buffalo] · Devi Varahi · Varahi
    वायव्यांVaayavyaamIn the North-West quarter
    सर्वमङ्गलाSarvamanggalaaDevi Sarvamangala
    वैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnu
    उत्तरUttaraNorth
  • verse 8
    जले स्थले चान्तरिक्षे पातु मां जगदम्बिकाइति ते कथितं वत्स कवचं सुदुर्लभम्8

    jalē sthalē chāntarikṣē pātu māṃ jagadambikāiti kathitaṃ vatsa kavachaṃ cha sudurlabham8
    meaning

    Let Jagadambika protect me in water, on land, and in the sky; O child, I have told you this most rare kavacham.

    word by word
    जलेJale[You are the Protector] In the midst of Water · In Water
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    इतिItiRefers to something that precedes
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    कथितंKathitam(The Glory of the Twelve Principal Forests) is narrated in the following order · Told
    वत्सVatsaMy Son
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    स्थलSthalaGround, Place, Spot
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
  • verse 9
    यस्मै कस्मै दातव्यं प्रवक्तव्यं कस्यचित्गुरुमभ्यर्च्य विधिवद्वस्त्रालङ्कारचन्दनैःकवचं धारयेद्यस्तु सोऽपि विष्णुर्न संशयः9

    yasmai kasmai na dātavyaṃ pravaktavyaṃ na kasyachitgurumabhyarchya vidhivadvastrālaṅkārachandanaiḥkavachaṃ dhārayēdyastu sō'pi viṣṇurna saṃśayaḥ9
    meaning

    This is not to be given to just anyone, not to be declared to anyone; having duly honoured the guru with cloth, ornaments, and sandalwood, wear this kavacham.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    दातव्यंDaatavyamTo be given
    सोऽपिSo-ApiHe who [devotes himself to continuously chant these hymns], indeed [attains Tranquility of Mind] · Even He · He Indeed · That very (splendour Your Devotees indeed Worship)
  • verse 10
    इति श्रीब्रह्मवैवर्ते महापुराणे प्रकृतिखण्डे नारदनारायणसंवादे दुर्गोपाख्याने सप्तषष्टितमोऽध्याये ब्रह्माण्डमोहनं नाम श्री दुर्गा कवचम्

    iti śrībrahmavaivartē mahāpurāṇē prakṛtikhaṇḍē nāradanārāyaṇasaṃvādē durgōpākhyānē saptaṣaṣṭitamō'dhyāyē brahmāṇḍamōhanaṃ nāma śrī durgā kavacham
    meaning

    Colophon: Thus ends the Sri Durga Kavacham — the armour-hymn to Goddess Durga known as Brahmanda Mohana (enchanter of the universe) — from the sixty-seventh chapter of the Durga episode in the dialogue between Narada and Narayana in the Prakriti Khanda of the Sri Brahma Vaivarta Mahapurana.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    नामNaamaName
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    दुर्गाDurgaaDevi Durga

Primary text from vignanam.org