Devi Mahatmyam Navaavarna Vidhi

Devi

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्रीगणपतिर्जयति अस्य श्रीनवावर्णमन्त्रस्य ब्रह्मविष्णुरुद्रा ऋषयः,गायत्र्युष्णिगनुष्टुभश्छन्दांसि श्रीमहाकालीमाहालक्ष्मीमहासरस्वत्यो देवताः,ऐं बीजं, ह्रीं शक्ति:, क्लीं कीलकं, श्रीमहाकालीमाहालक्ष्मीमहासरस्वतीप्रीत्यर्थे जपेविनियोगः

    śrīgaṇapatirjayatiōṃ asya śrīnavāvarṇamantrasya brahmaviṣṇurudrā ṛṣayaḥ,gāyatryuṣṇiganuṣṭubhaśChandāṃsi śrīmahākālīmāhālakṣmīmahāsarasvatyō dēvatāḥ,aiṃ bījaṃ, hrīṃ śakti:, klīṃ kīlakaṃ, śrīmahākālīmāhālakṣmīmahāsarasvatīprītyarthē japēviniyōgaḥ
    meaning

    Victory to Sri Ganapati — Om, for the Sri Navaavarna mantra, Brahma-Vishnu-Rudra are the seers, Gayatri-Ushnik-Anushtubh are the metres, Sri Mahakali-Mahalakshmi-Mahasarasvati are the deities, Aim is the seed. [Viniyoga]

  • verse 2
    ऋष्यादिन्यासःब्रह्मविष्णुरुद्रा ऋषिभ्यो नमः, मुखेमहाकालीमाहालक्ष्मीमहासरस्वतीदेवताभ्यो नमः,हृदिऐं बीजाय नमः, गुह्येह्रीं शक्तये नमः, पादयोःक्लीं कीलकाय नमः, नाभौ ऐं ह्रीं क्लीं चामुण्डायैविच्चे -- इति मूलेन करौ संशोध्य

    ṛṣyādinyāsaḥbrahmaviṣṇurudrā ṛṣibhyō namaḥ, mukhēmahākālīmāhālakṣmīmahāsarasvatīdēvatābhyō namaḥ,hṛdiaiṃ bījāya namaḥ, guhyēhrīṃ śaktayē namaḥ, pādayōḥklīṃ kīlakāya namaḥ, nābhauōṃ aiṃ hrīṃ klīṃ chāmuṇḍāyaivichchē -- iti mūlēna karau saṃśōdhya
    meaning

    Rishi-nyasa: salutation to the seers Brahma-Vishnu-Rudra at the face; to the deities Mahakali-Mahalakshmi-Mahasarasvati at the heart; seed-letters assigned to secret place, feet, navel, and all limbs. [Rishi-nyasa]

  • verse 3
    करन्यासः ऐं अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ह्रीं तर्जनीभ्यां नमः क्लीं मध्यमाभ्यांनमः चामुण्डायै अनामिकाभ्यां नमः विच्चे कनिष्ठिकाभ्यां नमः ऐंह्रीं क्लीं चामुण्डायै विच्चे करतलकरपृष्ठाभ्यां नमः

    karanyāsaḥōṃ aiṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥōṃ hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥōṃ klīṃ madhyamābhyāṃnamaḥōṃ chāmuṇḍāyai anāmikābhyāṃ namaḥōṃ vichchē kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥōṃ aiṃhrīṃ klīṃ chāmuṇḍāyai vichchē karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ
    meaning

    Kara-nyasa: Om Aim to both thumbs, Om Hrim to both index fingers, Om Klim to both middle fingers, Om Chamundayai to both ring fingers, Om Vicche to both little fingers. [Kara-nyasa]

  • verse 4
    हृदयादिन्यासः ऐं हृदयाय नमः ह्रीं शिरसे स्वाह क्लीं शिखायै वषट् चामुण्डायैकवचाय हुम् विच्चे नेत्रत्रयाय वौषट् ऐं ह्रीं क्लीं चामुण्डायै विच्चेअस्त्राय फट्

    hṛdayādinyāsaḥōṃ aiṃ hṛdayāya namaḥōṃ hrīṃ śirasē svāhaōṃ klīṃ śikhāyai vaṣaṭōṃ chāmuṇḍāyaikavachāya humōṃ vichchē nētratrayāya vauṣaṭōṃ aiṃ hrīṃ klīṃ chāmuṇḍāyai vichchēastrāya phaṭ
    meaning

    Heart-nyasa: Om Aim to the heart, Om Hrim to the head, Om Klim to the tuft, Om Chamundayai to the armour, Om Vicche to the three eyes, Phat to the weapon. [Hridayadi-nyasa]

  • verse 5
    अक्षरन्यासः ऐं नमः, शिखायाम् ह्रीं नमः, दक्षिणनेत्रे क्लीं नमः, वामनेत्रेचां नमः, दक्षिणकर्णे मुं नमः, वामकर्णे डां नमः,दक्षिणनासापुटे यैं नमः, वामनासापुटे विं नमः, मुखे च्चेंनमः, गुह्येएवं विन्यस्याष्टवारं मूलेन व्यापकं कुर्यात्

    akṣaranyāsaḥōṃ aiṃ namaḥ, śikhāyāmōṃ hrīṃ namaḥ, dakṣiṇanētrēōṃ klīṃ namaḥ, vāmanētrēōṃchāṃ namaḥ, dakṣiṇakarṇēōṃ muṃ namaḥ, vāmakarṇēōṃ ḍāṃ namaḥ,dakṣiṇanāsāpuṭēōṃ yaiṃ namaḥ, vāmanāsāpuṭēōṃ viṃ namaḥ, mukhēōṃ chchēṃnamaḥ, guhyēēvaṃ vinyasyāṣṭavāraṃ mūlēna vyāpakaṃ kuryāt
    meaning

    Akshara-nyasa: the syllables Aim, Hrim, Klim, Cham, Mum and all further syllables of the mantra each assigned in sequence to a specific body-part from crown to feet. [Akshara-nyasa]

  • verse 6
    दिङ्न्यासः ऐं प्राच्यै नमः ऐं आग्नेय्यै नमः ह्रीं दक्षिणायै नमः ह्रींनै​ऋत्यै नमः क्लीं पतीच्यै नमः क्लीं वायुव्यै नमः चामुण्डायैउदीच्यै नमः चामुण्डायै ऐशान्यै नमः ऐं ह्रीं क्लीं चामुण्डायै विच्चेऊर्ध्वायै नमः ऐं ह्रीं क्लीं चामुण्डायै विच्चे भूम्यै नमः

    diṅnyāsaḥōṃ aiṃ prāchyai namaḥōṃ aiṃ āgnēyyai namaḥōṃ hrīṃ dakṣiṇāyai namaḥōṃ hrīṃnai​​ṛtyai namaḥōṃ klīṃ patīchyai namaḥōṃ klīṃ vāyuvyai namaḥōṃ chāmuṇḍāyaiudīchyai namaḥōṃ chāmuṇḍāyai aiśānyai namaḥōṃ aiṃ hrīṃ klīṃ chāmuṇḍāyai vichchēūrdhvāyai namaḥōṃ aiṃ hrīṃ klīṃ chāmuṇḍāyai vichchē bhūmyai namaḥ
    meaning

    Directional nyasa: the three seed-mantras Aim, Hrim, Klim assigned to the eight directions — east, southeast, south, southwest, west, northwest, north, northeast. [Dik-nyasa]

  • verse 7
    ध्यानम् खड्गं चक्रगदेषुचापपरिघाञ्छूलं भुशुण्डीं शिरःशङ्खं सन्दधतीं करैस्त्रिनयनां सर्वाङ्गभूषावृताम्नीलाश्मद्युतिमास्यपाददशकां सेवे महाकालिकांयामस्तौत्स्वपिते हरौ कमलजो हन्तुं मधुं कौटभम्

    dhyānamōṃ khaḍgaṃ chakragadēṣuchāpaparighāñChūlaṃ bhuśuṇḍīṃ śiraḥśaṅkhaṃ sandadhatīṃ karaistrinayanāṃ sarvāṅgabhūṣāvṛtāmnīlāśmadyutimāsyapādadaśakāṃ sēvē mahākālikāṃyāmastautsvapitē harau kamalajō hantuṃ madhuṃ kauṭabham
    meaning

    Meditation — Om, the ten-armed, ten-faced, three-eyed Mahakali seated on a lion, of sapphire-dark radiance, adorned with all ornaments, holding sword, discus, mace, arrows, bow, iron club, skull, and conch. [Dhyana Mahakali]

  • verse 8
    अक्षस्रक्परशू गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकांदण्डं शक्तिमसिं चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम्शूलं पाशसुदर्शने दधतीं हस्तैः प्रवालप्रभांसेवे सैरिभमर्दिनीमिह महालक्ष्मीं सरोजस्थिताम्

    ōṃ akṣasrakparaśū gadēṣukuliśaṃ padmaṃ dhanuḥ kuṇḍikāṃdaṇḍaṃ śaktimasiṃ cha charma jalajaṃ ghaṇṭāṃ surābhājanamśūlaṃ pāśasudarśanē cha dadhatīṃ hastaiḥ pravālaprabhāṃsēvē sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṃ sarōjasthitām
    meaning

    Om — the eighteen-armed Mahalakshmi seated on the lotus, holding rosary, axe, mace, arrow, bow, thunderbolt, lotus, water-pot, staff, shakti, sword, shield, conch, bell, wine-vessel, trident, noose, and Sudarshana. [Dhyana Mahalakshmi]

  • verse 9
    घण्टाशूलहलानि शङ्खमुसले चक्रं धनुः सायकम्हस्ताब्जैर्धधतीं घनान्तविलसच्छीतांशुतुल्यप्रभाम्गौरीदेहसमुद्भवां त्रिजगताधारभूतां महापूर्वामत्र सरस्वतीमनुभजे शुम्भादिदैत्यार्धिनीम्

    ōṃ ghaṇṭāśūlahalāni śaṅkhamusalē chakraṃ dhanuḥ sāyakamhastābjairdhadhatīṃ ghanāntavilasachChītāṃśutulyaprabhāmgaurīdēhasamudbhavāṃ trijagatādhārabhūtāṃ mahāpūrvāmatra sarasvatīmanubhajē śumbhādidaityārdhinīm
    meaning

    Om — the white-clothed Mahasarasvati seated on her bull, holding bell, trident, ploughshare, conch, pestle, discus, bow, and arrows, born from Gauri's body, her radiance like the moon, the support of the three worlds. [Dhyana Mahasarasvati]

  • verse 10
    मां मालें महामाये सर्वशक्तिस्वरूपिणिचतुर्वर्गस्त्वयि न्यस्तस्तस्मान्मे सिद्धिदा भव

    ōṃ māṃ mālēṃ mahāmāyē sarvaśaktisvarūpiṇichaturvargastvayi nyastastasmānmē siddhidā bhava
    meaning

    O Mala, O Great Goddess, O embodiment of all powers — the four goals of life are entrusted to you; therefore grant me siddhi. [Mala-mantra]

  • verse 11
    अविघ्नं कुरु माले त्वं गृह्णामि दक्षिणे करेजपकाले सिद्ध्यर्थं प्रसीद ममसिद्धये

    ōṃ avighnaṃ kuru mālē tvaṃ gṛhṇāmi dakṣiṇē karējapakālē cha siddhyarthaṃ prasīda mamasiddhayē
    meaning

    O Mala, remove all obstacles; I take you in my right hand; be gracious for japa and for my siddhi. [Mala prayer]

  • verse 12
    ऐं ह्रीं अक्षमालिकायै नमः108

    aiṃ hrīṃ akṣamālikāyai namaḥ108
    meaning

    Aim Hrim — salutation to the rosary-goddess; 108 repetitions. [Mala-mantra]

  • verse 15
    अक्षमालाधिपतये सुसिद्धिं देहि देहि सर्वमन्त्रार्थसाधिनिसाधय साधय सर्वसिद्धिं परिकल्पय परिकल्पय मे स्वाहा

    ōṃ akṣamālādhipatayē susiddhiṃ dēhi dēhi sarvamantrārthasādhinisādhaya sādhaya sarvasiddhiṃ parikalpaya parikalpaya svāhā
    meaning

    O Lord of the rosary, grant me perfect siddhi; O Mala, achiever of all mantra-meanings, accomplish, accomplish; arrange all siddhis for me. [Akshamala mantra]

  • verse 16
    ऐं ह्रीं क्लीं चामुण्डायै विच्चे108

    ōṃ aiṃ hrīṃ klīṃ chāmuṇḍāyai vichchē108
    meaning

    Om Aim Hrim Klim — salutation to Chamunda; Vicche — 108. [Navakshara mantra]

  • verse 17
    गुह्यातिगुह्यगोप्त्री त्वं गृहाणास्मत्कृतं जपम्सिद्धिर्भवतु मे देवि त्वत्प्रसादान्महेश्वरि

    guhyātiguhyagōptrī tvaṃ gṛhāṇāsmatkṛtaṃ japamsiddhirbhavatu dēvi tvatprasādānmahēśvari
    meaning

    You are the guardian of the most hidden secret; accept this japa of mine; may siddhi be mine by your grace, O Maheshvari. [Japa dedication]

  • verse 18
    अक्षमालाधिपतये सुसिद्धिं देहि देहि सर्वमन्त्रार्थसाधिनिसाधय साधय सर्वसिद्धिं परिकल्पय परिकल्पय मे स्वाहागुह्यातिगुह्यगोप्त्री त्वं गृहाणास्मत्कृतं जपम्सिद्धिर्भवतु मे देवि त्वत्प्रसादान्महेश्वरि

    ōṃ akṣamālādhipatayē susiddhiṃ dēhi dēhi sarvamantrārthasādhinisādhaya sādhaya sarvasiddhiṃ parikalpaya parikalpaya svāhāguhyātiguhyagōptrī tvaṃ gṛhāṇāsmatkṛtaṃ japamsiddhirbhavatu dēvi tvatprasādānmahēśvari
    meaning

    O Lord of the rosary, grant siddhi; O Mala achiever of all mantra-meanings, accomplish all siddhis; accept this japa, O guardian of all secrets — may siddhi be mine, O Maheshvari. [Combined mala-mantra]

  • verse 19
    करन्यासः ह्रीं अङ्गुष्ठाभ्यां नमः चं तर्जनीभ्यां नमः डिं मध्यमाभ्यांनमः कां अनामिकाभ्यां नमः यैं कनिष्ठिकाभ्यां नमः ह्रींचण्डिकायै करतलकरपृष्ठाभ्यां नमः

    karanyāsaḥōṃ hrīṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥōṃ chaṃ tarjanībhyāṃ namaḥōṃ ḍiṃ madhyamābhyāṃnamaḥōṃ kāṃ anāmikābhyāṃ namaḥōṃ yaiṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥōṃ hrīṃchaṇḍikāyai karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ
    meaning

    Second kara-nyasa with the Navarna seed-letters: Om Hrim to thumbs, Om Cham to index, Om Dim to middle, Om Kam to ring, Om Yaim to little, Om Vicche to the whole hand-surface. [Kara-nyasa 2]

  • verse 20
    हृदयादिन्यासःखड्गिनी शूलिनी घोरा गदिनी चक्रिणी तथाशङ्खिनी चापिनी बाणभुशुण्डी पैघायुधाहृदयाय नमः

    hṛdayādinyāsaḥkhaḍginī śūlinī ghōrā gadinī chakriṇī tathāśaṅkhinī chāpinī bāṇabhuśuṇḍī paighāyudhāhṛdayāya namaḥ
    meaning

    Heart-nyasa with weapons: wielder of sword, spear, mace, club, discus, conch, bow, arrows, bhushundi — these weapons assigned to the heart and body-parts of the terrible Goddess. [Kavaca nyasa]

  • verse 21
    शूलेन पाहि नो देवि पाहि खड्गेन चाम्बिकेघण्टास्वनेन नः पाहि चापज्यानिःस्वनेन शिरसे स्वाहा

    ōṃ śūlēna pāhi dēvi pāhi khaḍgēna chāmbikēghaṇṭāsvanēna naḥ pāhi chāpajyāniḥsvanēna chaśirasē svāhā
    meaning

    Om, protect us with the spear, O Goddess; protect us with the sword, O Ambika; protect us with the sound of the bell and the twang of the bow. Assigned to the head. [Kavaca line 1]

  • verse 22
    प्राच्यां रक्ष प्रतीञ्च्यां रक्ष चण्डिके रक्ष दक्षिणेभ्रामणेनात्मशूलस्य उत्तरस्यां तथेश्वरिशिखायै वषट्

    ōṃ prāchyāṃ rakṣa pratīñchyāṃ cha rakṣa chaṇḍikē rakṣa dakṣiṇēbhrāmaṇēnātmaśūlasya uttarasyāṃ tathēśvariśikhāyai vaṣaṭ
    meaning

    Om, guard in the east, guard in the west, guard in the south, O Chandika; protect in the north, O Ishvari, by the swirl of your spear. Assigned to the tuft. [Kavaca line 2]

  • verse 23
    सौम्यानि यानि रूपाणि त्रैलोक्ये विचरन्ति तेयानि चात्यर्थघोराणि तै रक्षास्मांस्तथा भुवम्कवचाय हुम्

    ōṃ saumyāni yāni rūpāṇi trailōkyē vicharanti yāni chātyarthaghōrāṇi tai rakṣāsmāṃstathā bhuvamkavachāya hum
    meaning

    Om, whatever gentle forms of yours roam the three worlds, whatever forms that are exceedingly terrible — protect us and the earth with those. Assigned to the armour. [Kavaca line 3]

  • verse 24
    खड्गशूलगदादीनि यानिचास्त्राणि तेऽम्बिकेकरपल्लव सङ्गीनि तैरस्मान् रक्ष सर्वतःनेत्रत्रयाय वौषट्

    ōṃ khaḍgaśūlagadādīni yānichāstrāṇi tē'mbikēkarapallava saṅgīni tairasmān rakṣa sarvataḥnētratrayāya vauṣaṭ
    meaning

    Om, whatever weapons you hold in your hand-lotus, O Ambika — with all those protect us in every direction. Assigned to the three eyes. [Kavaca line 4]

  • verse 25
    सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्वितेभयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे नमोऽस्तुतेअस्त्राय फट्

    ōṃ sarvasvarūpē sarvēśē sarvaśaktisamanvitēbhayēbhyastrāhi dēvi durgē namō'stutēastrāya phaṭ
    meaning

    Om, O one who is all forms, O Lord of all, endowed with all powers — protect us from all fears, O Durga; salutation to you. Assigned as weapon. [Kavaca line 5]

  • verse 26
    ध्यानम् विद्युद्दामप्रभां मृगपतिस्कन्धस्थितां भीषणाम्कन्याभिः करवालखेटविलसद्धस्ताभिरासेविताम्हस्तैश्चक्रगदासिखेटविशिखांश्चापं गुणं तर्जनीम्बिभ्राणामनलात्मिकां शशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे

    dhyānamōṃ vidyuddāmaprabhāṃ mṛgapatiskandhasthitāṃ bhīṣaṇāmkanyābhiḥ karavālakhēṭavilasaddhastābhirāsēvitāmhastaiśchakragadāsikhēṭaviśikhāṃśchāpaṃ guṇaṃ tarjanīmbibhrāṇāmanalātmikāṃ śaśidharāṃ durgāṃ trinētrāṃ bhajē
    meaning

    Meditation — Om, Chandika who blazes like lightning, seated on a lion, with heroic maidens holding swords and shields, bearing discus, mace, sword, shield, arrows, and trident in her hands. [Dhyana Chandika]

Primary text from vignanam.org