Devi Mahatmyam Durga Saptasati Chapter 12

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    फलश्रुतिर्नाम द्वादशोऽध्यायः

    phalaśrutirnāma dvādaśō'dhyāyaḥ
    meaning

    Chapter title: The Phalashruti (Chapter Twelve, the chapter of the fruits of recitation).

  • verse 2
    ध्यानंविध्युद्धाम समप्रभां मृगपति स्कन्ध स्थितां भीषणांकन्याभिः करवाल खेट विलसद्दस्ताभि रासेवितांहस्तैश्चक्र गधासि खेट विशिखां गुणं तर्जनींविभ्राण मनलात्मिकां शिशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे

    dhyānaṃvidhyuddhāma samaprabhāṃ mṛgapati skandha sthitāṃ bhīṣaṇāṃkanyābhiḥ karavāla khēṭa vilasaddastābhi rāsēvitāṃhastaiśchakra gadhāsi khēṭa viśikhāṃ guṇaṃ tarjanīṃvibhrāṇa manalātmikāṃ śiśidharāṃ durgāṃ trinētrāṃ bhajē
    meaning

    Dhyana verse: She who blazes like lightning, who rides on the lord of beasts, who is terrible, attended by maidens holding sword and shield, with hands bearing discus, mace, sword, shield —

  • verse 3
    देव्युवाच1

    dēvyuvācha1
    meaning

    The goddess spoke: 1.

  • verse 4
    एभिः स्तवैश्च मा नित्यं स्तोष्यते यः समाहितःतस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्य संशयम्2

    ēbhiḥ stavaiścha nityaṃ stōṣyatē yaḥ samāhitaḥtasyāhaṃ sakalāṃ bādhāṃ nāśayiṣyāmya saṃśayam2
    meaning

    'Whoever regularly and with concentrated mind praises Me with these hymns — for him I shall destroy all obstacles, without doubt.'

  • verse 5
    मधुकैटभनाशं महिषासुरघातनम्कीर्तियिष्यन्ति ये द्वद्वधं शुम्भनिशुम्भयोः3

    madhukaiṭabhanāśaṃ cha mahiṣāsuraghātanamkīrtiyiṣyanti ta dvadvadhaṃ śumbhaniśumbhayōḥ3
    meaning

    'Those who recite the destruction of Madhu and Kaitabha, the slaying of Mahishasura, and the killing of Shumbha and Nishumbha —'

  • verse 6
    अष्टम्यां चतुर्धश्यां नवम्यां चैकचेतसःश्रोष्यन्ति चैव ये भक्त्या मम माहात्म्यमुत्तमम्4

    aṣṭamyāṃ cha chaturdhaśyāṃ navamyāṃ chaikachētasaḥśrōṣyanti chaiva bhaktyā mama māhātmyamuttamam4
    meaning

    'And those who with devotion hear this supreme glorification of My greatness on the eighth, fourteenth, and ninth lunar days with focused mind —'

  • verse 7
    तेषां दुष्कृतं किञ्चिद् दुष्कृतोत्था चापदःभविष्यति दारिद्र्यं चै वेष्टवियोजनम्5

    na tēṣāṃ duṣkṛtaṃ kiñchid duṣkṛtōtthā na chāpadaḥbhaviṣyati na dāridryaṃ na chai vēṣṭaviyōjanam5
    meaning

    'For them no evil deed, no calamity born of evil deeds shall arise; there shall be no poverty and no separation from loved ones.'

  • verse 8
    शत्रुभ्यो भयं तस्य दस्युतो वा राजतः शस्त्रानलतो यौघात् कदाचित् सम्भविष्यति6

    śatrubhyō na bhayaṃ tasya dasyutō na rājataḥna śastrānalatō yaughāt kadāchit sambhaviṣyati6
    meaning

    'There shall be no fear from enemies, nor from robbers, nor from the king; never shall danger arise from weapons, fire, or floods.'

  • verse 9
    तस्मान्ममैतन्माहत्म्यं पठितव्यं समाहितैःश्रोतव्यं सदा भक्त्या परं स्वस्त्ययनं हि तत्7

    tasmānmamaitanmāhatmyaṃ paṭhitavyaṃ samāhitaiḥśrōtavyaṃ cha sadā bhaktyā paraṃ svastyayanaṃ hi tat7
    meaning

    'Therefore this glorification of Mine is to be recited with concentrated mind by the devout; it is always to be heard with devotion — it is the supreme purification.'

  • verse 10
    उप सर्गान शेषांस्तु महामारी समुद्भवान्तथा त्रिविध मुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्मम8यत्रैत त्पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने ममसदा तद्विमोक्ष्यामि सान्निध्यं तत्र मेस्थितम्9

    upa sargāna śēṣāṃstu mahāmārī samudbhavāntathā trividha mutpātaṃ māhātmyaṃ śamayēnmama8yatraita tpaṭhyatē samyaṅnityamāyatanē mamasadā na tadvimōkṣyāmi sānnidhyaṃ tatra mēsthitam9
    meaning

    'This glorification of Mine dispels all troubles, great epidemics, and the three kinds of portents; where it is properly and regularly recited in my temple, that place I never abandon.'

  • verse 11
    बलि प्रदाने पूजायामग्नि कार्ये महोत्सवेसर्वं ममैतन्माहात्म्यं उच्चार्यं श्राव्यमेवच10

    bali pradānē pūjāyāmagni kāryē mahōtsavēsarvaṃ mamaitanmāhātmyaṃ uchchāryaṃ śrāvyamēvacha10
    meaning

    'During the offering of oblations, worship, fire ceremonies, and great festivals — this entire glorification of Mine is to be recited and heard.'

  • verse 12
    जानताजानता वापि बलि पूजां तथा कृताम्प्रतीक्षिष्याम्यहं प्रीत्या वह्नि होमं तथा कृतम्11

    jānatājānatā vāpi bali pūjāṃ tathā kṛtāmpratīkṣiṣyāmyahaṃ prītyā vahni hōmaṃ tathā kṛtam11
    meaning

    'Whether by one who knows or one who does not know, offerings and worship thus made I shall accept with joy, as also fire oblations thus performed.'

  • verse 13
    शरत्काले महापूजा क्रियते याच वार्षिकीतस्यां ममैतन्माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तिसमन्वितः12

    śaratkālē mahāpūjā kriyatē yācha vārṣikītasyāṃ mamaitanmāhātmyaṃ śrutvā bhaktisamanvitaḥ12
    meaning

    'During the great annual autumn worship, whoever hears with devotion this glorification of Mine —'

  • verse 14
    सर्वबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितःमनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति संशयः13

    sarvabādhāvinirmuktō dhanadhānyasamanvitaḥmanuṣyō matprasādēna bhaviṣyati na saṃśayaḥ13
    meaning

    '— that person shall be freed from all afflictions and endowed with wealth and grain by My grace, without doubt.'

  • verse 15
    श्रुत्वा ममैतन्माहात्म्यं तथा चोत्पत्तयः शुभाःपराक्रमं युद्धेषु जायते निर्भयः पुमान्14

    śrutvā mamaitanmāhātmyaṃ tathā chōtpattayaḥ śubhāḥparākramaṃ cha yuddhēṣu jāyatē nirbhayaḥ pumān14
    meaning

    'Having heard this glorification of Mine and these auspicious accounts of My manifestations, a man becomes fearless in battle.'

  • verse 16
    रिपवः सङ्क्षयं यान्ति कल्याणां चोपपध्यतेनन्दते कुलं पुंसां महात्म्यं ममशृण्वताम्15

    ripavaḥ saṅkṣayaṃ yānti kaḻyāṇāṃ chōpapadhyatēnandatē cha kulaṃ puṃsāṃ mahātmyaṃ mamaśṛṇvatām15
    meaning

    'Enemies are destroyed, prosperity is attained, the family of those who hear My glorification rejoices.'

  • verse 17
    शान्तिकर्माणि सर्वत्र तथा दुःस्वप्नदर्शनेग्रहपीडासु चोग्रासु महात्म्यं शृणुयान्मम16

    śāntikarmāṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśanēgrahapīḍāsu chōgrāsu mahātmyaṃ śṛṇuyānmama16
    meaning

    'In all peace rituals, at the sight of evil dreams, and during the severe afflictions of planetary transits — one should hear My glorification.'

  • verse 18
    उपसर्गाः शमं यान्ति ग्रहपीडाश्च दारुणाःदुःस्वप्नं नृभिर्दृष्टं सुस्वप्नमुपजायते17

    upasargāḥ śamaṃ yānti grahapīḍāścha dāruṇāḥduḥsvapnaṃ cha nṛbhirdṛṣṭaṃ susvapnamupajāyatē17
    meaning

    'All afflictions are calmed, terrible planetary torments are stilled, and evil dreams seen by people turn into good dreams.'

  • verse 19
    बालग्रहाभिभूतानं बालानां शान्तिकारकम्सङ्घातभेदे नृणां मैत्रीकरणमुत्तमम्18

    bālagrahābhibhūtānaṃ bālānāṃ śāntikārakamsaṅghātabhēdē cha nṛṇāṃ maitrīkaraṇamuttamam18
    meaning

    'It brings peace to children afflicted by childhood spirits, and is the supreme means of creating friendship among people when groups are divided.'

  • verse 20
    दुर्वृत्तानामशेषाणां बलहानिकरं परम्रक्षोभूतपिशाचानां पठनादेव नाशनम्19

    durvṛttānāmaśēṣāṇāṃ balahānikaraṃ paramrakṣōbhūtapiśāchānāṃ paṭhanādēva nāśanam19
    meaning

    'It supremely weakens the strength of the altogether wicked; by the mere recitation of it, demons, ghosts, and fiends are destroyed.'

  • verse 21
    सर्वं ममैतन्माहात्म्यं मम सन्निधिकारकम्पशुपुष्पार्घ्यधूपैश्च गन्धदीपैस्तथोत्तमैः20

    sarvaṃ mamaitanmāhātmyaṃ mama sannidhikārakampaśupuṣpārghyadhūpaiścha gandhadīpaistathōttamaiḥ20
    meaning

    'This entire glorification of Mine creates My presence; with animals, flowers, oblations, incense, and finest fragrant lamps —'

  • verse 22
    विप्राणां भोजनैर्होमैः प्रॊक्षणीयैरहर्निशम्अन्यैश्च विविधैर्भोगैः प्रदानैर्वत्सरेण या21

    viprāṇāṃ bhōjanairhōmaiḥ prokṣaṇīyairaharniśamanyaiścha vividhairbhōgaiḥ pradānairvatsarēṇa 21
    meaning

    '— with the feeding of brahmins, fire sacrifices, purificatory rites day and night, and various other offerings and gifts throughout a year —'

  • verse 23
    प्रीतिर्मे क्रियते सास्मिन् सकृदुच्चरिते श्रुतेश्रुतं हरति पापानि तथारोग्यं प्रयच्छति22

    prītirmē kriyatē sāsmin sakṛduchcharitē śrutēśrutaṃ harati pāpāni tathārōgyaṃ prayachChati22
    meaning

    '— such gratification of Mine is achieved by one single recitation or hearing; hearing it removes sins and bestows good health.'

  • verse 24
    रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तिनं ममयुद्देषु चरितं यन्मे दुष्ट दैत्य निबर्हणम्23

    rakṣāṃ karōti bhūtēbhyō janmanāṃ kīrtinaṃ mamayuddēṣu charitaṃ yanmē duṣṭa daitya nibarhaṇam23
    meaning

    'It protects from evil beings all who recite My name; and the deeds I performed in battles, destroying wicked demons —'

  • verse 25
    तस्मिञ्छृते वैरिकृतं भयं पुंसां जायतेयुष्माभिः स्तुतयो याश्च याश्च ब्रह्मर्षिभिः कृताः24

    tasmiñChṛtē vairikṛtaṃ bhayaṃ puṃsāṃ na jāyatēyuṣmābhiḥ stutayō yāścha yāścha brahmarṣibhiḥ kṛtāḥ24
    meaning

    '— hearing those, fear from enemies does not arise in a man; and those hymns of praise which you have offered and which the brahmin-sages have composed —'

  • verse 26
    ब्रह्मणा कृतास्तास्तु प्रयच्छन्तु शुभां मतिम्अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्नि परिवारितः25

    brahmaṇā cha kṛtāstāstu prayachChantu śubhāṃ matimaraṇyē prāntarē vāpi dāvāgni parivāritaḥ25
    meaning

    '— those composed by Brahma as well — may they bestow on you an auspicious mind; whether alone in a forest or in a desolate place surrounded by a forest fire —'

  • verse 27
    दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शतृभिःसिंहव्याघ्रानुयातो वा वनेवा वन हस्तिभिः26

    dasyubhirvā vṛtaḥ śūnyē gṛhītō vāpi śatṛbhiḥsiṃhavyāghrānuyātō vanēvā vana hastibhiḥ26
    meaning

    '— or surrounded by robbers in a wilderness, seized by enemies, or attacked by lions, tigers, or wild forest elephants —'

  • verse 28
    राज्ञा क्रुद्देन चाज्ञप्तो वध्यो बन्द गतोऽपिवाआघूर्णितो वा वातेन स्थितः पोते महार्णवे27

    rājñā kruddēna chājñaptō vadhyō banda gatō'pivāāghūrṇitō vātēna sthitaḥ pōtē mahārṇavē27
    meaning

    '— or ordered to be executed by an angry king, whether imprisoned, or tossed about by the wind while standing on a boat in the great ocean —'

  • verse 29
    पतत्सु चापि शस्त्रेषु सङ्ग्रामे भृशदारुणेसर्वाबाधाशु घोरासु वेदनाभ्यर्दितोऽपिवा28

    patatsu chāpi śastrēṣu saṅgrāmē bhṛśadāruṇēsarvābādhāśu ghōrāsu vēdanābhyarditō'pivā28
    meaning

    '— or in the midst of falling weapons in an intensely terrible battle, in all terrible afflictions, or tormented by pain —'

  • verse 30
    स्मरन् ममैतच्चरितं नरो मुच्येत सङ्कटात्मम प्रभावात्सिंहाद्या दस्यवो वैरिण स्तथा29

    smaran mamaitachcharitaṃ narō muchyēta saṅkaṭātmama prabhāvātsiṃhādyā dasyavō vairiṇa stathā29
    meaning

    '— the person who remembers these deeds of Mine shall be released from calamity; by My power, lions and robbers and enemies —'

  • verse 31
    दूरादेव पलायन्ते स्मरतश्चरितं मम30

    dūrādēva palāyantē smarataścharitaṃ mama30
    meaning

    '— flee afar when one remembers My deeds.'

  • verse 32
    ऋषिरुवाच31

    ṛṣiruvācha31
    meaning

    The seer said: 31.

  • verse 33
    इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमापश्यतां सर्व देवानां तत्रैवान्तरधीयत32

    ityuktvā bhagavatī chaṇḍikā chaṇḍavikramāpaśyatāṃ sarva dēvānāṃ tatraivāntaradhīyata32
    meaning

    Having spoken thus, the Goddess Chandika of fierce valour vanished on the spot before the eyes of all the gods.

  • verse 34
    तेऽपि देवा निरातङ्काः स्वाधिकारान्यथा पुरायज्ञभागभुजः सर्वे चक्रुर्वि निहतारयः33

    tē'pi dēvā nirātaṅkāḥ svādhikārānyathā purāyajñabhāgabhujaḥ sarvē chakrurvi nihatārayaḥ33
    meaning

    Those gods, now free of anxiety, performed their own respective duties as before, receiving their shares of the sacrifice with all their enemies slain.

  • verse 35
    दैत्याश्च देव्या निहते शुम्भे देवरिपऽउ युधिजगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रेऽतुल विक्रमे34

    daityāścha dēvyā nihatē śumbhē dēvarip'u yudhijagadvidhvaṃsakē tasmin mahōgrē'tula vikramē34
    meaning

    And the demons who had been slain by the Goddess — when Shumbha, the enemy of the gods, that world-destroyer, supremely fierce and of unequalled prowess —

  • verse 36
    निशुम्भे महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः35

    niśumbhē cha mahāvīryē śēṣāḥ pātāḻamāyayuḥ35
    meaning

    — and Nishumbha of great heroic strength were slain — the remaining demons went to the netherworld.

  • verse 37
    एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनःसम्भूय कुरुते भूप जगतः परिपालनम्36

    ēvaṃ bhagavatī dēvī nityāpi punaḥ punaḥsambhūya kurutē bhūpa jagataḥ paripālanam36
    meaning

    In this way, that blessed Goddess, though eternal, comes into being again and again and protects the world.

  • verse 38
    तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयतेसायाचिता विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति37

    tayaitanmōhyatē viśvaṃ saiva viśvaṃ prasūyatēsāyāchitā cha vijñānaṃ tuṣṭā ṛddhiṃ prayachChati37
    meaning

    By her this universe is deluded; by her alone is the universe generated; when propitiated she grants wisdom, and when pleased she bestows prosperity.

  • verse 39
    व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वरमहादेव्या महाकाली महामारी स्वरूपया38

    vyāptaṃ tayaitatsakalaṃ brahmāṇḍaṃ manujēśvaramahādēvyā mahākāḻī mahāmārī svarūpayā38
    meaning

    By her — the great Goddess, Mahakali, Mahamari — the entire cosmos is pervaded, O king of men.

  • verse 40
    सैव काले महामारी सैव सृष्तिर्भवत्यजास्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी39

    saiva kālē mahāmārī saiva sṛṣtirbhavatyajāsthitiṃ karōti bhūtānāṃ saiva kālē sanātanī39
    meaning

    She herself in time is Mahamari; she herself is the unborn creatrix; she preserves living beings and in time she is the eternal one.

  • verse 41
    भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहेसैवाभावे तथा लक्ष्मी र्विनाशायोपजायते40

    bhavakālē nṛṇāṃ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhēsaivābhāvē tathā lakṣmī rvināśāyōpajāyatē40
    meaning

    In the time of prosperity, O men, she is Lakshmi herself who bestows increase in homes; in adversity she is Lakshmi who causes destruction.

  • verse 42
    स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्गन्धधूपादिभिस्तथाददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभां41

    stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathādadāti vittaṃ putrāṃścha matiṃ dharmē gatiṃ śubhāṃ41
    meaning

    When praised and worshipped with flowers, fragrance, incense, and other offerings, she grants wealth, sons, a mind inclined to dharma, and a good destination.

  • verse 43
    इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवी महत्म्ये फलश्रुतिर्नाम द्वादशोऽध्याय समाप्तम्

    iti śrī mārkaṇḍēya purāṇē sāvarnikē manvantarē dēvī mahatmyē phalaśrutirnāma dvādaśō'dhyāya samāptam
    meaning

    Colophon: 'Thus ends the twelfth chapter, the Phalashruti, in the Devi Mahatmya, in the Markandeya Purana, in the Savarna Manvantara.'

  • verse 44
    आहुति क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै वरप्रधायै वैष्णवी देव्यै अहाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा

    āhutiōṃ klīṃ jayantī sāṅgāyai saśaktikāyai saparivārāyai savāhanāyai varapradhāyai vaiṣṇavī dēvyai ahāhutiṃ samarpayāmi namaḥ svāhā
    meaning

    Ahuti mantra: Om Klim — to Jayanti, with all her limbs, with her power, with her retinue, with her vehicle, to the giver of boons, to Devi Vaishnavi — I offer this great oblation, salutation, svaha.

Primary text from vignanam.org