Devi Mahatmyam Durga Saptasati Chapter 11

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    नारायणीस्तुतिर्नाम एकादशोऽध्यायः

    nārāyaṇīstutirnāma ēkādaśō'dhyāyaḥ
    meaning

    Chapter heading: The eleventh chapter named 'Narayani Stuti' (Hymn to Narayani).

  • verse 2
    ध्यानं बालार्कविद्युतिं इन्दुकिरीटां तुङ्गकुचां नयनत्रययुक्ताम्स्मेरमुखीं वरदाङ्कुशपाशभीतिकरां प्रभजे भुवनेशीम्

    dhyānaṃōṃ bālārkavidyutiṃ indukirīṭāṃ tuṅgakuchāṃ nayanatrayayuktāmsmēramukhīṃ varadāṅkuśapāśabhītikarāṃ prabhajē bhuvanēśīm
    meaning

    Dhyana (visualization): OM — She whose brilliance is like the rising sun, crowned with the moon, with high breasts, endowed with three eyes, with a smiling face, holding in her hands the gestures of boon-giving, goad, noose, and protection — I worship the Goddess Bhuvaneshi (ruler of the universe).

  • verse 3
    ऋषिरुवाच1

    ṛṣiruvācha1
    meaning

    Narrative marker: The sage (Rishi) spoke.

  • verse 4
    देव्या हते तत्र महासुरेन्द्रेसेन्द्राः सुरा वह्निपुरोगमास्ताम्कात्यायनीं तुष्टुवुरिष्टलाभा-द्विकासिवक्त्राब्ज विकासिताशाः2देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीदप्रसीद मातर्जगतोऽभिलस्यप्रसीदविश्वेश्वरि पाहिविश्वंत्वमीश्वरी देवि चराचरस्य3

    dēvyā hatē tatra mahāsurēndrēsēndrāḥ surā vahnipurōgamāstāmkātyāyanīṃ tuṣṭuvuriṣṭalābhā-dvikāsivaktrābja vikāsitāśāḥ2dēvi prapannārtiharē prasīdaprasīda mātarjagatō'bhilasyaprasīdaviśvēśvari pāhiviśvaṃtvamīśvarī dēvi charācharasya3
    meaning

    With the great demon-king slain by the Goddess, the gods led by Indra and Agni approached Katyayani with faces brightened by the fulfilment of their desire.

  • verse 5
    आधार भूता जगतस्त्वमेकामहीस्वरूपेण यतः स्थितासिअपां स्वरूप स्थितया त्वयैतदाप्यायते कृत्स्नमलङ्घ्य वीर्ये4

    ādhāra bhūtā jagatastvamēkāmahīsvarūpēṇa yataḥ sthitāsiapāṃ svarūpa sthitayā tvayaitadāpyāyatē kṛtsnamalaṅghya vīryē4
    meaning

    You alone are the ground of the universe, established in the form of earth; you nourish the whole world through the water that rests in you, O invincible power.

  • verse 6
    त्वं वैष्णवीशक्तिरनन्तवीर्याविश्वस्य बीजं परमासि मायासम्मोहितं देविसमस्त मेतत्-त्त्वं वै प्रसन्ना भुवि मुक्तिहेतुः5

    tvaṃ vaiṣṇavīśaktiranantavīryāviśvasya bījaṃ paramāsi māyāsammōhitaṃ dēvisamasta mētat-ttvaṃ vai prasannā bhuvi muktihētuḥ5
    meaning

    You are the Vaishnavi-shakti of infinite strength; you are the seed and supreme maya of the universe; when pleased, O Devi, you become the cause of liberation on earth.

  • verse 7
    विद्याः समस्तास्तव देवि भेदाःस्त्रियः समस्ताः सकला जगत्सुत्वयैकया पूरितमम्बयैतत्काते स्तुतिः स्तव्यपरापरोक्तिः6

    vidyāḥ samastāstava dēvi bhēdāḥstriyaḥ samastāḥ sakalā jagatsutvayaikayā pūritamambayaitatkātē stutiḥ stavyaparāparōktiḥ6
    meaning

    All forms of knowledge are but your aspects; all women throughout the worlds are you; by you alone, O Mother, this universe is filled — what praise can comprehend the one worthy of all praise?

  • verse 8
    सर्व भूता यदा देवी भुक्ति मुक्तिप्रदायिनीत्वं स्तुता स्तुतये का वा भवन्तु परमोक्तयः7

    sarva bhūtā yadā dēvī bhukti muktipradāyinītvaṃ stutā stutayē bhavantu paramōktayaḥ7
    meaning

    When the Goddess is the very form of all beings and grants enjoyment and liberation — O you who are praised, what supreme words can adequately praise you?

  • verse 9
    सर्वस्य बुद्धिरूपेण जनस्य हृदि संस्थितेस्वर्गापवर्गदे देवि नारायणि नमोऽस्तुते8

    sarvasya buddhirūpēṇa janasya hṛdi saṃsthitēsvargāpavargadē dēvi nārāyaṇi namō'stutē8
    meaning

    O Devi established as intellect in all people's hearts, granting heaven and liberation — O Narayani, salutation to you.

  • verse 10
    कलाकाष्ठादिरूपेण परिणाम प्रदायिनिविश्वस्योपरतौ शक्ते नारायणि नमोस्तुते9

    kalākāṣṭhādirūpēṇa pariṇāma pradāyiniviśvasyōparatau śaktē nārāyaṇi namōstutē9
    meaning

    O you who manifest as time through the divisions of kala and kashtha, O power of the dissolution of the universe — O Narayani, salutation to you.

  • verse 11
    सर्व मङ्गल माङ्गल्ये शिवे सर्वार्थ साधिकेशरण्ये त्रयम्बके गौरी नारायणि नमोऽस्तुते10

    sarva maṅgaḻa māṅgaḻyē śivē sarvārtha sādhikēśaraṇyē trayambakē gaurī nārāyaṇi namō'stutē10
    meaning

    O you who are the auspiciousness of all auspicious things, O Shiva who accomplishes all aims, O Sharanye, O Tryambika, O Gauri — O Narayani, salutation to you.

  • verse 12
    सृष्टिस्थितिविनाशानां शक्तिभूते सनातनिगुणाश्रये गुणमये नारायणि नमोऽस्तुते11

    sṛṣṭisthitivināśānāṃ śaktibhūtē sanātaniguṇāśrayē guṇamayē nārāyaṇi namō'stutē11
    meaning

    O eternal power who is the basis of creation, sustenance, and destruction, O you who possess qualities and who are made of qualities — O Narayani, salutation to you.

  • verse 13
    शरणागत दीनार्त परित्राणपरायणेसर्वस्यार्तिहरे देवि नारायणि नमोऽस्तुते12

    śaraṇāgata dīnārta paritrāṇaparāyaṇēsarvasyārtiharē dēvi nārāyaṇi namō'stutē12
    meaning

    O you who are devoted to rescuing the poor and afflicted who take refuge in you, O remover of all suffering, O Devi — O Narayani, salutation to you.

  • verse 14
    हंसयुक्त विमानस्थे ब्रह्माणी रूपधारिणीकौशाम्भः क्षरिके देवि नारायणि नमोऽस्तुते13

    haṃsayukta vimānasthē brahmāṇī rūpadhāriṇīkauśāmbhaḥ kṣarikē dēvi nārāyaṇi namō'stutē13
    meaning

    O you who are seated in a swan-borne vehicle, taking the form of Brahmani, sprinkling water from your vessel, O Devi — O Narayani, salutation to you.

  • verse 15
    त्रिशूलचन्द्राहिधरे महावृषभवाहिनिमाहेश्वरी स्वरूपेण नारायणि नमोऽस्तुते14

    triśūlachandrāhidharē mahāvṛṣabhavāhinimāhēśvarī svarūpēṇa nārāyaṇi namō'stutē14
    meaning

    O you who bear trident, moon, and serpent, who ride the great bull, O Maheshvari in your own form — O Narayani, salutation to you.

  • verse 16
    मयूर कुक्कुटवृते महाशक्तिधरेऽनघेकौमारीरूपसंस्थाने नारायणि नमोस्तुते15

    mayūra kukkuṭavṛtē mahāśaktidharē'naghēkaumārīrūpasaṃsthānē nārāyaṇi namōstutē15
    meaning

    O you who are surrounded by peacocks and cocks, bearing great power, sinless, in the form of Kaumari — O Narayani, salutation to you.

  • verse 17
    शङ्खचक्रगदाशार्ङ्गगृहीतपरमायुधेप्रसीद वैष्णवीरूपेनारायणि नमोऽस्तुते16

    śaṅkhachakragadāśārṅgagṛhītaparamāyudhēprasīda vaiṣṇavīrūpēnārāyaṇi namō'stutē16
    meaning

    O you who hold conch, disc, club, and bow with your supreme weapons, O Vaishnavi, be gracious — O Narayani, salutation to you.

  • verse 18
    गृहीतोग्रमहाचक्रे दंष्त्रोद्धृतवसुन्धरेवराहरूपिणि शिवे नारायणि नमोस्तुते17

    gṛhītōgramahāchakrē daṃṣtrōddhṛtavasundharēvarāharūpiṇi śivē nārāyaṇi namōstutē17
    meaning

    O you who hold the fierce great disc and whose tusk lifted the earth, O Varaha-form, O Shiva — O Narayani, salutation to you.

  • verse 19
    नृसिंहरूपेणोग्रेण हन्तुं दैत्यान् कृतोद्यमेत्रैलोक्यत्राणसहिते नारायणि नमोऽस्तुते18

    nṛsiṃharūpēṇōgrēṇa hantuṃ daityān kṛtōdyamētrailōkyatrāṇasahitē nārāyaṇi namō'stutē18
    meaning

    O you who have taken the fierce Nrisimha form intent on slaying the demons and protecting the three worlds — O Narayani, salutation to you.

  • verse 20
    किरीटिनि महावज्रे सहस्रनयनोज्ज्वलेवृत्रप्राणहारे चैन्द्रि नारायणि नमोऽस्तुते19

    kirīṭini mahāvajrē sahasranayanōjjvalēvṛtraprāṇahārē chaindri nārāyaṇi namō'stutē19
    meaning

    O you crowned and bearing the great thunderbolt, blazing with a thousand eyes, O slayer of Vritra, O Aindri — O Narayani, salutation to you.

  • verse 21
    शिवदूतीस्वरूपेण हतदैत्य महाबलेघोररूपे महारावे नारायणि नमोऽस्तुते20

    śivadūtīsvarūpēṇa hatadaitya mahābalēghōrarūpē mahārāvē nārāyaṇi namō'stutē20
    meaning

    O you who in the form of Shiva's messenger slew the great demon-power, O fierce form, O great roar — O Narayani, salutation to you.

  • verse 22
    दंष्त्राकराल वदने शिरोमालाविभूषणेचामुण्डे मुण्डमथने नारायणि नमोऽस्तुते21

    daṃṣtrākarāḻa vadanē śirōmālāvibhūṣaṇēchāmuṇḍē muṇḍamathanē nārāyaṇi namō'stutē21
    meaning

    O Chamunda of terrifying fanged face adorned with a garland of skulls, O slayer of Munda — O Narayani, salutation to you.

  • verse 23
    लक्ष्मी लज्जे महाविध्ये श्रद्धे पुष्टि स्वधे ध्रुवेमहारात्रि महामाये नारायणि नमोऽस्तुते22

    lakṣmī lajjē mahāvidhyē śraddhē puṣṭi svadhē dhruvēmahārātri mahāmāyē nārāyaṇi namō'stutē22
    meaning

    O Lakshmi, O Lajja, O Mahavidya, O Shraddha, O Pushti, O Svadha, O Dhruva, O Mahāratri, O Mahamaya — O Narayani, salutation to you.

  • verse 24
    मेधे सरस्वति वरे भूति बाभ्रवि तामसिनियते त्वं प्रसीदेशे नारायणि नमोऽस्तुते23

    mēdhē sarasvati varē bhūti bābhravi tāmasiniyatē tvaṃ prasīdēśē nārāyaṇi namō'stutē23
    meaning

    O Medha, O Sarasvati, O Vara, O Bhu, O Bhabhrayi, O Tamasi, O Niyata — be pleased, O Isha — O Narayani, salutation to you.

  • verse 25
    सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्वितेभयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे देवि नमोऽस्तुते24

    sarvasvarūpē sarvēśē sarvaśaktisamanvitēbhayēbhyastrāhi dēvi durgē dēvi namō'stutē24
    meaning

    O Sarvashvarupini, O Sarveshvari, endowed with all powers — save us from fears, O Devi, O Durga — salutation to you.

  • verse 26
    एतत्ते वदनं सौम्यं लोचनत्रयभूषितम्पातु नः सर्वभूतेभ्यः कात्यायिनि नमोऽस्तुते25

    ētattē vadanaṃ saumyaṃ lōchanatrayabhūṣitampātu naḥ sarvabhūtēbhyaḥ kātyāyini namō'stutē25
    meaning

    O Katyayini, salutation to you — may this gentle face of yours adorned with three eyes protect us from all beings.

  • verse 27
    ज्वालाकरालमत्युग्रमशेषासुरसूदनम्त्रिशूलं पातु नो भीतिर्भद्रकालि नमोऽस्तुते26

    jvālākarāḻamatyugramaśēṣāsurasūdanamtriśūlaṃ pātu bhītirbhadrakāli namō'stutē26
    meaning

    O Bhadrakali, salutation to you — may this trident, blazing fiercely and supremely terrible, destroyer of all demons, protect us from fear.

  • verse 28
    हिनस्ति दैत्यतेजांसि स्वनेनापूर्य या जगत्सा घण्टा पातु नो देवि पापेभ्यो नः सुतानिव27

    hinasti daityatējāṃsi svanēnāpūrya jagat ghaṇṭā pātu dēvi pāpēbhyō naḥ sutāniva27
    meaning

    May this bell that fills the world with its sound protect us from sins as a mother protects her children — O Devi, salutation to you.

  • verse 29
    असुरासृग्वसापङ्कचर्चितस्ते करोज्वलःशुभाय खड्गो भवतु चण्डिके त्वां नता वयम्28

    asurāsṛgvasāpaṅkacharchitastē karōjvalaḥśubhāya khaḍgō bhavatu chaṇḍikē tvāṃ natā vayam28
    meaning

    May your shining sword, smeared with the blood and fat of demons, O Chandika — be auspicious; we bow to you.

  • verse 30
    रोगानशेषानपहंसि तुष्टारुष्टा तु कामा सकलानभीष्टान्त्वामाश्रितानां विपन्नराणांत्वामाश्रिता श्रयतां प्रयान्ति29

    rōgānaśēṣānapahaṃsi tuṣṭāruṣṭā tu kāmā sakalānabhīṣṭāntvāmāśritānāṃ na vipannarāṇāṃtvāmāśritā śrayatāṃ prayānti29
    meaning

    When pleased you destroy all diseases; when displeased you destroy all desired things — those who take refuge in you find no calamity; those who take refuge in you become refuge for others.

  • verse 31
    एतत्कृतं यत्कदनं त्वयाद्यदर्मद्विषां देवि महासुराणाम्रूपैरनेकैर्भहुधात्ममूर्तिंकृत्वाम्भिके तत्प्रकरोति कान्या30

    ētatkṛtaṃ yatkadanaṃ tvayādyadarmadviṣāṃ dēvi mahāsurāṇāmrūpairanēkairbhahudhātmamūrtiṃkṛtvāmbhikē tatprakarōti kānyā30
    meaning

    This slaughter of your enemies the demons that you have accomplished today — O Ambika who took many forms with your own being — who else could do this?

  • verse 32
    विद्यासु शास्त्रेषु विवेक दीपेष्वाद्येषु वाक्येषु का त्वदन्याममत्वगर्तेऽति महान्धकारेविभ्रामयत्येतदतीव विश्वम्31

    vidyāsu śāstrēṣu vivēka dīpēṣvādyēṣu vākyēṣu cha tvadanyāmamatvagartē'ti mahāndhakārēvibhrāmayatyētadatīva viśvam31
    meaning

    In all forms of knowledge, in the lamp of wisdom, in primal words — who other than you deludes the entire universe in the deep darkness of ego?

  • verse 33
    रक्षांसि यत्रो ग्रविषाश्च नागायत्रारयो दस्युबलानि यत्रदावानलो यत्र तथाब्धिमध्येतत्र स्थिता त्वं परिपासि विश्वम्32

    rakṣāṃsi yatrō graviṣāścha nāgāyatrārayō dasyubalāni yatradāvānalō yatra tathābdhimadhyētatra sthitā tvaṃ paripāsi viśvam32
    meaning

    Where there are demons of fierce poison and serpents, where there are enemies and forces of robbers, where there is forest fire, where there is the mid-ocean — you stand there and protect the world.

  • verse 34
    विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वंविश्वात्मिका धारयसीति विश्वम्विश्वेशवन्ध्या भवती भवन्तिविश्वाश्रया येत्वयि भक्तिनम्राः33

    viśvēśvari tvaṃ paripāsi viśvaṃviśvātmikā dhārayasīti viśvamviśvēśavandhyā bhavatī bhavantiviśvāśrayā yētvayi bhaktinamrāḥ33
    meaning

    O Vishveshvari, you protect the universe; you sustain the universe as the soul of the universe; those who bow to you with devotion, O revered by the lords of the world, become the refuge of the universe.

  • verse 35
    देवि प्रसीद परिपालय नोऽरिभीतेर्नित्यं यथासुरवदादधुनैव सद्यःपापानि सर्व जगतां प्रशमं नयाशुउत्पातपाकजनितांश्च महोपसर्गान्34

    dēvi prasīda paripālaya nō'ribhītērnityaṃ yathāsuravadādadhunaiva sadyaḥpāpāni sarva jagatāṃ praśamaṃ nayāśuutpātapākajanitāṃścha mahōpasargān34
    meaning

    O Devi, be gracious; protect us from the fear of enemies always, as you have just now done from demons; swiftly remove all sins of the worlds and the great afflictions born of calamities.

  • verse 36
    प्रणतानां प्रसीद त्वं देवि विश्वार्ति हारिणित्रैलोक्यवासिनामीड्ये लोकानां वरदा भव35

    praṇatānāṃ prasīda tvaṃ dēvi viśvārti hāriṇitrailōkyavāsināmīḍyē lōkānāṃ varadā bhava35
    meaning

    O Devi who removes the suffering of the universe, be gracious to those who bow to you; grant boons to the inhabitants of the three worlds, O praiseworthy one.

  • verse 37
    देव्युवाच36

    dēvyuvācha36
    meaning

    Narrative marker: The Goddess spoke.

  • verse 38
    वरदाहं सुरगणा परं यन्मनसेच्चथतं वृणुध्वं प्रयच्छामि जगतामुपकारकम्37

    varadāhaṃ suragaṇā paraṃ yanmanasēchchathataṃ vṛṇudhvaṃ prayachChāmi jagatāmupakārakam37
    meaning

    I am the giver of boons, O gods — choose whatever you desire in your minds; I shall grant it for the benefit of the worlds.

  • verse 39
    देवा ऊचुः38

    dēvā ūchuḥ38
    meaning

    Narrative marker: The gods spoke.

  • verse 40
    सर्वबाधा प्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरिएवमेव त्वयाकार्य मस्मद्वैरि विनाशनम्39

    sarvabādhā praśamanaṃ trailōkyasyākhilēśvariēvamēva tvayākārya masmadvairi vināśanam39
    meaning

    O Akhileshvari, the appeasing of all afflictions of the three worlds must be done by you thus — and the destruction of our enemies.

  • verse 41
    देव्युवाच40

    dēvyuvācha40
    meaning

    Narrative marker: The Goddess spoke.

  • verse 42
    वैवस्वतेऽन्तरे प्राप्ते अष्टाविंशतिमे युगेशुम्भो निशुम्भश्चैवान्यावुत्पत्स्येते महासुरौ41

    vaivasvatē'ntarē prāptē aṣṭāviṃśatimē yugēśumbhō niśumbhaśchaivānyāvutpatsyētē mahāsurau41
    meaning

    In the coming Vaivasvata-manvantara, in the twenty-eighth yuga, the two great demons Shumbha and Nishumbha will arise.

  • verse 43
    नन्दगोपगृहे जाता यशोदागर्भ सम्भवाततस्तौनाशयिष्यामि विन्ध्याचलनिवासिनी42

    nandagōpagṛhē jātā yaśōdāgarbha sambhavātatastaunāśayiṣyāmi vindhyāchalanivāsinī42
    meaning

    Born in the house of Nandagopa, from the womb of Yashoda, I shall then destroy those two while dwelling on the Vindhya mountain.

  • verse 44
    पुनरप्यतिरौद्रेण रूपेण पृथिवीतलेअवतीर्य हविष्यामि वैप्रचित्तांस्तु दानवान्43

    punarapyatiraudrēṇa rūpēṇa pṛthivītalēavatīrya haviṣyāmi vaiprachittāṃstu dānavān43
    meaning

    Again in a supremely terrible form on this earth I shall descend and slay the demons called Vaiprachitti.

  • verse 45
    भक्ष्य यन्त्याश्च तानुग्रान् वैप्रचित्तान् महासुरान्रक्तदन्ता भविष्यन्ति दाडिमीकुसुमोपमाः44

    bhakṣya yantyāścha tānugrān vaiprachittān mahāsurānraktadantā bhaviṣyanti dāḍimīkusumōpamāḥ44
    meaning

    As I devour those fierce Vaiprachitti demons, my teeth will become as red as pomegranate blossoms.

  • verse 46
    ततो मां देवताः स्वर्गे मर्त्यलोके मानवाःस्तुवन्तो व्याहरिष्यन्ति सततं रक्तदन्तिकाम्45

    tatō māṃ dēvatāḥ svargē martyalōkē cha mānavāḥstuvantō vyāhariṣyanti satataṃ raktadantikām45
    meaning

    Then the gods in heaven and humans on earth will always praise me as Raktadantika.

  • verse 47
    भूयश्च शतवार्षिक्यां अनावृष्ट्यामनम्भसिमुनिभिः संस्तुता भूमौ सम्भविष्याम्ययोनिजा46

    bhūyaścha śatavārṣikyāṃ anāvṛṣṭyāmanambhasimunibhiḥ saṃstutā bhūmau sambhaviṣyāmyayōnijā46
    meaning

    Again, when I am praised by sages on the earth during a hundred-year drought with no water, I shall be born without a womb.

  • verse 48
    ततः शतेन नेत्राणां निरीक्षिष्याम्यहं मुनीन्कीर्तियिष्यन्ति मनुजाः शताक्षीमिति मां ततः47

    tataḥ śatēna nētrāṇāṃ nirīkṣiṣyāmyahaṃ munīnkīrtiyiṣyanti manujāḥ śatākṣīmiti māṃ tataḥ47
    meaning

    Then the sages will look at me with a hundred eyes; thereafter humans will call me Shatakshi.

  • verse 49
    ततोऽ हमखिलं लोकमात्मदेहसमुद्भवैःभरिष्यामि सुराः शाकैरावृष्टेः प्राण धारकैः48

    tatō' hamakhilaṃ lōkamātmadēhasamudbhavaiḥbhariṣyāmi surāḥ śākairāvṛṣṭēḥ prāṇa dhārakaiḥ48
    meaning

    Then I shall sustain the whole world with vegetables grown from my own body during the drought.

  • verse 50
    शाकम्भरीति विख्यातिं तदा यास्याम्यहं भुवितत्रैव वधिष्यामि दुर्गमाख्यं महासुरम्49

    śākambharīti vikhyātiṃ tadā yāsyāmyahaṃ bhuvitatraiva cha vadhiṣyāmi durgamākhyaṃ mahāsuram49
    meaning

    Then I shall become famous on earth as Shakambhari; there also I shall slay the demon named Durgama.

  • verse 51
    दुर्गादेवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यतिपुनश्चाहं यदाभीमं रूपं कृत्वा हिमाचले50

    durgādēvīti vikhyātaṃ tanmē nāma bhaviṣyatipunaśchāhaṃ yadābhīmaṃ rūpaṃ kṛtvā himāchalē50
    meaning

    That name Durgadevi shall be famous as mine; again when I shall take a terrifying form on the Himalaya.

  • verse 52
    रक्षांसि क्षययिष्यामि मुनीनां त्राण कारणात्तदा मां मुनयः सर्वे स्तोष्यन्त्यान म्रमूर्तयः51

    rakṣāṃsi kṣayayiṣyāmi munīnāṃ trāṇa kāraṇāttadā māṃ munayaḥ sarvē stōṣyantyāna mramūrtayaḥ51
    meaning

    I shall slay the demons for the protection of the sages; then all the sages will praise me with bowed heads.

  • verse 53
    भीमादेवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यतियदारुणाख्यस्त्रैलॊक्ये महाबाधां करिष्यति52

    bhīmādēvīti vikhyātaṃ tanmē nāma bhaviṣyatiyadāruṇākhyastrailokyē mahābādhāṃ kariṣyati52
    meaning

    The name Bhimadevi shall then be famous as mine; and when the demon named Aruna causes great affliction in the three worlds.

  • verse 54
    तदाहं भ्रामरं रूपं कृत्वासज्ख्येयषट्पदम्त्रैलोक्यस्य हितार्थाय वधिष्यामि महासुरम्53

    tadāhaṃ bhrāmaraṃ rūpaṃ kṛtvāsajkhyēyaṣaṭpadamtrailōkyasya hitārthāya vadhiṣyāmi mahāsuram53
    meaning

    I shall take a form of countless bees and slay that great demon for the benefit of the three worlds.

  • verse 55
    भ्रामरीतिच मां लोका स्तदास्तोष्यन्ति सर्वतःइत्थं यदा यदा बाधा दानवोत्था भविष्यति54

    bhrāmarīticha māṃ lōkā stadāstōṣyanti sarvataḥitthaṃ yadā yadā bādhā dānavōtthā bhaviṣyati54
    meaning

    Then people from all sides shall praise me as Bhramari; thus whenever demonic affliction arises.

  • verse 56
    तदा तदावतीर्याहं करिष्याम्यरिसङ्क्षयम्55

    tadā tadāvatīryāhaṃ kariṣyāmyarisaṅkṣayam55
    meaning

    I shall descend each time and destroy the enemy.

  • verse 57
    स्वस्ति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये नारायणीस्तुतिर्नाम एकादशोऽध्यायः समाप्तम्

    svasti śrī mārkaṇḍēya purāṇē sāvarnikē manvantarē dēvi mahatmyē nārāyaṇīstutirnāma ēkādaśō'dhyāyaḥ samāptam
    meaning

    Colophon: Thus ends the eleventh chapter named 'Narayani Stuti' in the Devi Mahatmya (Glory of the Goddess) in the Savarnika Manvantara section of the Markandeya Purana.

  • verse 58
    आहुति क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै लक्ष्मीबीजाधिष्तायै गरुडवाहन्यै नारयणी देव्यै-महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा

    āhutiōṃ klīṃ jayantī sāṅgāyai saśaktikāyai saparivārāyai savāhanāyai lakṣmībījādhiṣtāyai garuḍavāhanyai nārayaṇī dēvyai-mahāhutiṃ samarpayāmi namaḥ svāhā
    meaning

    Ahuti (ritual oblation marker): OM Klim — to Jayanti, with all her limbs, with her powers, with her retinue, with her vehicle, who is enshrined in the Lakshmi-bija, who rides Garuda — to Narayani Devi we offer the great oblation. Salutations. Svaha.

Primary text from vignanam.org