Devi Mahatmyam Durga Saptasati Chapter 10

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    शुम्भोवधो नाम दशमोऽध्यायः

    śumbhōvadhō nāma daśamō'dhyāyaḥ
    meaning

    Chapter heading: The tenth chapter, named 'The slaying of Shumbha' (Shumbho-vadha), in the Devi Mahatmyam (Durga Saptashati).

  • verse 2
    ऋषिरुवाच1

    ṛṣiruvācha1
    meaning

    Speaker marker: The sage (Rishi) speaks. (Verse 1 of Chapter 10)

  • verse 3
    निशुम्भं निहतं दृष्ट्वा भ्रातरम्प्राणसम्मितंहन्यमानं बलं चैव शुम्बः कृद्धोऽब्रवीद्वचः2

    niśumbhaṃ nihataṃ dṛṣṭvā bhrātaramprāṇasammitaṃhanyamānaṃ balaṃ chaiva śumbaḥ kṛddhō'bravīdvachaḥ2
    meaning

    Seeing his brother Nishumbha slain, equal in valour to his own life, and seeing his own army being killed, Shumbha rose up in fury.

  • verse 4
    बलावलेपदुष्टे त्वं मा दुर्गे गर्व मावहअन्यासां बलमाश्रित्य युद्द्यसे चातिमानिनी3

    balāvalēpaduṣṭē tvaṃ durgē garva māvahaanyāsāṃ balamāśritya yuddyasē chātimāninī3
    meaning

    O Durga, proud of the strength of others, do not be arrogant — you fight relying on the strength of others.

  • verse 5
    देव्युवाच4

    dēvyuvācha4
    meaning

    Speaker marker: The Goddess (Devi) speaks. (Verse 4 of Chapter 10)

  • verse 6
    एकैवाहं जगत्यत्र द्वितीया का ममापरापश्यैता दुष्ट मय्येव विशन्त्यो मद्विभूतयः5

    ēkaivāhaṃ jagatyatra dvitīyā mamāparāpaśyaitā duṣṭa mayyēva viśantyō madvibhūtayaḥ5
    meaning

    Here in this world I alone exist — who is a second apart from me? These wicked ones, O evil one, enter back into me — behold, my powers reabsorbed.

  • verse 7
    ततः समस्तास्ता देव्यो ब्रह्माणी प्रमुखालयम्तस्या देव्यास्तनौ जग्मुरेकैवासीत्तदाम्बिका6

    tataḥ samastāstā dēvyō brahmāṇī pramukhālayamtasyā dēvyāstanau jagmurēkaivāsīttadāmbikā6
    meaning

    Then all those goddesses beginning with Brahmani entered into the body of that Goddess — and she alone remained.

  • verse 8
    देव्युवाच6

    dēvyuvācha6
    meaning

    Speaker marker: The Goddess (Devi) speaks. (Verse 6 of Chapter 10)

  • verse 9
    अहं विभूत्या बहुभिरिह रूपैर्यदास्थितातत्संहृतं मयैकैव तिष्टाम्याजौ स्थिरो भव8

    ahaṃ vibhūtyā bahubhiriha rūpairyadāsthitātatsaṃhṛtaṃ mayaikaiva tiṣṭāmyājau sthirō bhava8
    meaning

    I stood here in this universe with these many forms — now they have been withdrawn; I alone stand in the battle. Let not your anger be roused.

  • verse 10
    ऋषिरुवाच9

    ṛṣiruvācha9
    meaning

    Speaker marker: The sage (Rishi) speaks. (Verse 9 of Chapter 10)

  • verse 11
    ततः प्रववृते युद्धं देव्याः शुम्भस्य चोभयोःपश्यतां सर्वदेवानां असुराणां दारुणम्10

    tataḥ pravavṛtē yuddhaṃ dēvyāḥ śumbhasya chōbhayōḥpaśyatāṃ sarvadēvānāṃ asurāṇāṃ cha dāruṇam10
    meaning

    Then began the battle between the Goddess and Shumbha — both watched by all the gods and all the demons.

  • verse 12
    शर वर्षैः शितैः शस्त्रैस्तथा चास्त्रैः सुदारुणैःतयोर्युद्दमभूद्भूयः सर्वलोकभयज्ञ्करम्11

    śara varṣaiḥ śitaiḥ śastraistathā chāstraiḥ sudāruṇaiḥtayōryuddamabhūdbhūyaḥ sarvalōkabhayajñkaram11
    meaning

    Their battle was fearsome, a rain of arrows and sharp weapons, and terrible missiles on both sides — filling the sky.

  • verse 13
    दिव्यान्यश्त्राणि शतशो मुमुचे यान्यथाम्बिकाबभज्ञ तानि दैत्येन्द्रस्तत्प्रतीघातकर्तृभिः12

    divyānyaśtrāṇi śataśō mumuchē yānyathāmbikābabhajña tāni daityēndrastatpratīghātakartṛbhiḥ12
    meaning

    The divine weapons she shot by the hundreds — the demon-king broke them, blocking each one with the opposite weapon.

  • verse 14
    मुक्तानि तेन चास्त्राणि दिव्यानि परमेश्वरीबभञ्ज लीलयैवोग्र हूज्कारोच्चारणादिभिः13

    muktāni tēna chāstrāṇi divyāni paramēśvarībabhañja līlayaivōgra hūjkārōchchāraṇādibhiḥ13
    meaning

    And the divine weapons sent by him — the supreme lady shattered them all, playfully, with a fierce exclamation of 'Hum.'

  • verse 15
    ततः शरशतैर्देवीं आच्चादयत सोऽसुरःसापि तत्कुपिता देवी धनुश्चिछ्चेद चेषुभिः14

    tataḥ śaraśatairdēvīṃ āchchādayata sō'suraḥsāpi tatkupitā dēvī dhanuśchiChchēda chēṣubhiḥ14
    meaning

    Then the demon covered the goddess with hundreds of arrows; she grew enraged and cut his bow to pieces with her own arrows.

  • verse 16
    चिन्ने धनुषि दैत्येन्द्रस्तथा शक्तिमथाददेचिछ्चेद देवी चक्रेण तामप्यस्य करेस्थिताम्15

    chinnē dhanuṣi daityēndrastathā śaktimathādadēchiChchēda dēvī chakrēṇa tāmapyasya karēsthitām15
    meaning

    When his bow was cut, the demon-lord then raised a spear; she cut that too with her discus before it could descend.

  • verse 17
    ततः खड्ग मुपादाय शत चन्द्रं भानुमत्अभ्यधावत्तदा देवीं दैत्यानामधिपेश्वरः16

    tataḥ khaḍga mupādāya śata chandraṃ cha bhānumatabhyadhāvattadā dēvīṃ daityānāmadhipēśvaraḥ16
    meaning

    Then picking up a sword and a shield bright as a hundred moons, he rushed at the goddess — the greatest of demon-lords.

  • verse 18
    तस्यापतत एवाशु खड्गं चिच्छेद चण्डिकाधनुर्मुक्तैः शितैर्बाणैश्चर्म चार्ककरामलम्17

    tasyāpatata ēvāśu khaḍgaṃ chichChēda chaṇḍikādhanurmuktaiḥ śitairbāṇaiścharma chārkakarāmalam17
    meaning

    As he flew at her, Chandika quickly shattered his sword with her swift arrows, and cut to pieces his shield.

  • verse 19
    हताश्वः पतत एवाशु खड्गं चिछ्चेद चण्डिकाजग्राह मुद्गरं घोरं अम्बिकानिधनोद्यतः18

    hatāśvaḥ patata ēvāśu khaḍgaṃ chiChchēda chaṇḍikājagrāha mudgaraṃ ghōraṃ ambikānidhanōdyataḥ18
    meaning

    His horse killed, his charioteer slain — instantly Chandika cut his sword; he seized a terrible mace, and Ambika...

  • verse 20
    चिच्छेदापततस्तस्य मुद्गरं निशितैः शरैःतथापि सोऽभ्यधावत्तं मुष्टिमुद्यम्यवेगवान्19

    chichChēdāpatatastasya mudgaraṃ niśitaiḥ śaraiḥtathāpi sō'bhyadhāvattaṃ muṣṭimudyamyavēgavān19
    meaning

    ...shattered his mace with sharp arrows as he fell. He then rushed at her with a fist, intent on close combat.

  • verse 21
    मुष्टिं पातयामास हृदये दैत्य पुङ्गवःदेव्यास्तं चापि सा देवी तले नो रस्य ताडयत्20

    sa muṣṭiṃ pātayāmāsa hṛdayē daitya puṅgavaḥdēvyāstaṃ chāpi dēvī talē rasya tāḍayat20
    meaning

    That bull among demons brought his fist down on the chest of the goddess; she too struck him back on the chest with her palm.

  • verse 22
    तलप्रहाराभिहतो निपपात महीतले दैत्यराजः सहसा पुनरेव तथोत्थितः21

    talaprahārābhihatō nipapāta mahītalēsa daityarājaḥ sahasā punarēva tathōtthitaḥ21
    meaning

    Struck by the palm-blow, the demon-king fell flat on the earth; but then he rose again at once from the ground, just as suddenly.

  • verse 23
    उत्पत्य प्रगृह्योच्चैर् देवीं गगनमास्थितःतत्रापि सा निराधारा युयुधे तेन चण्डिका22

    utpatya cha pragṛhyōchchair dēvīṃ gaganamāsthitaḥtatrāpi nirādhārā yuyudhē tēna chaṇḍikā22
    meaning

    Rising up and seizing the goddess aloft in his arms, he mounted the sky; there also she fought him unsupported.

  • verse 24
    नियुद्धं खे तदा दैत्य श्चण्डिका परस्परम्चक्रतुः प्रधमं सिद्ध मुनिविस्मयकारकम्23

    niyuddhaṃ khē tadā daitya śchaṇḍikā cha parasparamchakratuḥ pradhamaṃ siddha munivismayakārakam23
    meaning

    Then the demon and Chandika fought each other in close combat in the sky — a battle that astonished the siddhas and great sages.

  • verse 25
    ततो नियुद्धं सुचिरं कृत्वा तेनाम्बिका सहउत्पाट्य भ्रामयामास चिक्षेप धरणीतले24

    tatō niyuddhaṃ suchiraṃ kṛtvā tēnāmbikā sahautpāṭya bhrāmayāmāsa chikṣēpa dharaṇītalē24
    meaning

    After long close combat with him, Ambika whirled him around and hurled him down to the earth.

  • verse 26
    सक्षिप्तोधरणीं प्राप्य मुष्टिमुद्यम्य वेगवान्अभ्यधावत दुष्टात्मा चण्डिकानिधनेच्छया25

    sakṣiptōdharaṇīṃ prāpya muṣṭimudyamya vēgavānabhyadhāvata duṣṭātmā chaṇḍikānidhanēchChayā25
    meaning

    Cast down to earth, he quickly raised his fist and rushed at Chandika, intending to kill her.

  • verse 27
    तमायन्तं ततो देवी सर्वदैत्यजनेशर्वम्जगत्यां पातयामास भित्वा शूलेन वक्षसि26

    tamāyantaṃ tatō dēvī sarvadaityajanēśarvamjagatyāṃ pātayāmāsa bhitvā śūlēna vakṣasi26
    meaning

    As he came, the goddess drove her spear through his chest and felled him — the lord of all demons — to the ground.

  • verse 28
    गतासुः पपातोर्व्यां देवीशूलाग्रविक्षतःचालयन् सकलां पृथ्वीं साब्दिद्वीपां सपर्वताम्27

    sa gatāsuḥ papātōrvyāṃ dēvīśūlāgravikṣataḥchālayan sakalāṃ pṛthvīṃ sābdidvīpāṃ saparvatām27
    meaning

    He fell lifeless to the earth, pierced by the Goddess's spear-point — shaking the entire earth with its seas and islands as he fell.

  • verse 29
    ततः प्रसन्न मखिलं हते तस्मिन् दुरात्मनिजगत्स्वास्थ्यमतीवाप निर्मलं चाभवन्नभः28

    tataḥ prasanna makhilaṃ hatē tasmin durātmanijagatsvāsthyamatīvāpa nirmalaṃ chābhavannabhaḥ28
    meaning

    Then all the world became calm when that evil-natured one was slain — peace was restored everywhere and the sky cleared.

  • verse 30
    उत्पातमेघाः सोल्का येप्रागासंस्ते शमं ययुःसरितो मार्गवाहिन्यस्तथासंस्तत्र पातिते29

    utpātamēghāḥ sōlkā yēprāgāsaṃstē śamaṃ yayuḥsaritō mārgavāhinyastathāsaṃstatra pātitē29
    meaning

    The bad-omen clouds and meteors that had arisen before ceased; the rivers flowed in their proper courses; auspicious signs appeared.

  • verse 31
    ततो देव गणाः सर्वे हर्ष निर्भरमानसाःबभूवुर्निहते तस्मिन् गन्दर्वा ललितं जगुः30

    tatō dēva gaṇāḥ sarvē harṣa nirbharamānasāḥbabhūvurnihatē tasmin gandarvā lalitaṃ jaguḥ30
    meaning

    Then all the hosts of gods were filled with overflowing joy — the gandharvas sang sweetly...

  • verse 32
    अवादयं स्तथैवान्ये ननृतुश्चाप्सरोगणाःववुः पुण्यास्तथा वाताः सुप्रभोऽ भूद्धिवाकरः31

    avādayaṃ stathaivānyē nanṛtuśchāpsarōgaṇāḥvavuḥ puṇyāstathā vātāḥ suprabhō' bhūddhivākaraḥ31
    meaning

    ...others played music and the host of apsaras danced; the winds blew pure, the fires blazed brilliantly...

  • verse 33
    जज्वलुश्चाग्नयः शान्ताः शान्तदिग्जनितस्वनाः32

    jajvaluśchāgnayaḥ śāntāḥ śāntadigjanitasvanāḥ32
    meaning

    ...all the fires burned calmly; the tumult of all the directions was stilled.

  • verse 34
    स्वस्ति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निकेमन्वन्तरे देवि महत्म्ये शुम्भोवधो नाम दशमो ध्यायः समाप्तम्

    svasti śrī mārkaṇḍēya purāṇē sāvarnikēmanvantarē dēvi mahatmyē śumbhōvadhō nāma daśamō dhyāyaḥ samāptam
    meaning

    Colophon: Thus in the Markandeya Purana, in the chapter of the Savarna Manu, in the Devi Mahatmyam, the tenth chapter called The Slaying of Shumbha.

  • verse 35
    आहुति क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै कामेश्वर्यै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा

    āhutiōṃ klīṃ jayantī sāṅgāyai saśaktikāyai saparivārāyai savāhanāyai kāmēśvaryai mahāhutiṃ samarpayāmi namaḥ svāhā
    meaning

    Ritual marker — Ahuti (oblation): Om Klim — to Jayanti (the victorious Goddess), complete with all her limbs, with her Shakti, with her retinue, with her vehicle, to Kameshvari — I offer the great oblation. Svaha. (Closing ritual offering of Chapter 10)

Primary text from vignanam.org