Devi Mahatmyam Durga Saptasati Chapter 1

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    देवी माहात्म्यम्श्रीदुर्गायै नमःअथ श्रीदुर्गासप्तशतीमधुकैटभवधो नाम प्रथमोऽध्यायः

    dēvī māhātmyamśrīdurgāyai namaḥatha śrīdurgāsaptaśatīmadhukaiṭabhavadhō nāma prathamō'dhyāyaḥ
    meaning

    Having heard the Words of the Devas, Madhusudana (i.e. Vishnu) · became Angry, and the Eyebrows of Shambhu (i.e. Shiva) assumed a Fierce Frown over His Face

  • verse 2
    अस्य श्री प्रधम चरित्रस्य ब्रह्मा ऋषिःमहाकाली देवतागायत्री छन्दःनन्दा शक्तिःरक्त दन्तिका बीजम्अग्निस्तत्वम्ऋग्वेदः स्वरूपम्श्री महाकाली प्रीत्यर्थे प्रधम चरित्र जपे विनियोगः

    asya śrī pradhama charitrasya brahmā ṛṣiḥmahākāḻī dēvatāgāyatrī Chandaḥnandā śaktiḥrakta dantikā bījamagnistatvamṛgvēdaḥ svarūpamśrī mahākāḻī prītyarthē pradhama charitra japē viniyōgaḥ
    meaning

    Then, from the Face of Chakrini (Wielder of Chakra) (i.e. Vishnu) which was filled with Intense Anger · there issued forth Mahat Tejas (i.e. great Fiery Energy), and similarly from (the face of) Brahma and Shankara (issued forth Fiery Energies)

  • verse 3
    ध्यानंखड्गं चक्र गदेषुचाप परिघा शूलं भुशुण्डीं शिरःशंङ्खं सन्दधतीं करैस्त्रिनयनां सर्वांङ्गभूषावृताम्यां हन्तुं मधुकैभौ जलजभूस्तुष्टाव सुप्ते हरौनीलाश्मद्युति मास्यपाददशकां सेवे महाकालिकां

    dhyānaṃkhaḍgaṃ chakra gadēṣuchāpa parighā śūlaṃ bhuśuṇḍīṃ śiraḥśaṃṅkhaṃ sandadhatīṃ karaistrinayanāṃ sarvāṃṅgabhūṣāvṛtāmyāṃ hantuṃ madhukaibhau jalajabhūstuṣṭāva suptē haraunīlāśmadyuti māsyapādadaśakāṃ sēvē mahākāḻikāṃ
    meaning

    And also from the Bodies of Shakra (i.e. Indra) and other Devas · came out Su-Mahat Tejas (i.e. very great Fiery Energies), and they all united together

  • verse 4
    नमश्चण्डिकायै ऐं मार्कण्डेय उवाच1

    ōṃ namaśchaṇḍikāyaiōṃ aiṃ mārkaṇḍēya uvācha1
    meaning

    A very great Fiery Mass (Tejasah Kuta) blazed like a Mountain · The Suras (Devas) saw that the Blaze (of that Fire there) pervaded all the Quarters

  • verse 5
    सावर्णिः सूर्यतनयो योमनुः कथ्यतेऽष्टमःनिशामय तदुत्पत्तिं विस्तराद्गदतो मम2

    sāvarṇiḥ sūryatanayō yōmanuḥ kathyatē'ṣṭamaḥniśāmaya tadutpattiṃ vistarādgadatō mama2
    meaning

    There, those incomparable Divine Energies (Tejas) which were produced from the Bodies of all the Devas · got united and became a Woman (Nari) Whose Lustre pervaded the Three Worlds

  • verse 6
    महामायानुभावेन यथा मन्वन्तराधिपः बभूव महाभागः सावर्णिस्तनयो रवेः3

    mahāmāyānubhāvēna yathā manvantarādhipaḥsa babhūva mahābhāgaḥ sāvarṇistanayō ravēḥ3
    meaning

    That Tejas (Fiery Energy) which arose from Shambhu, by that came into being Her Face (Mukha) · And (from the Tejas) of Yama came into being Her Hair (Kesha); From the Tejas of Vishnu (came into being) Her Arms (Bahu)

  • verse 7
    स्वारोचिषेऽन्तरे पूर्वं चैत्रवंशसमुद्भवःसुरथो नाम राजाऽभूत् समस्ते क्षितिमण्डले4

    svārōchiṣē'ntarē pūrvaṃ chaitravaṃśasamudbhavaḥsurathō nāma rājā'bhūt samastē kṣitimaṇḍalē4
    meaning

    (From the Tejas) of Saumya (Moon) (came into being) Her Pair of Breasts (Stana Yugma); And (from the Tejas) of Indra came into being Her Waist (Madhya) · (From the Tejas) of Varuna (came into being) Her Shanks (Janghaa) and Thighs (Uru), And from the Tejas of Bhuva (Earth) (came into being) Her Hips (Nitamba)

  • verse 8
    तस्य पालयतः सम्यक् प्रजाः पुत्रानिवौरसान्बभूवुः शत्रवो भूपाः कोलाविध्वंसिनस्तदा5

    tasya pālayataḥ samyak prajāḥ putrānivaurasānbabhūvuḥ śatravō bhūpāḥ kōlāvidhvaṃsinastadā5
    meaning

    From the Tejas of Brahma Her Feet (came into being); From the Tejas of Arka (Sun) the corresponding Fingers (came into being) · From the (Tejas of) Vasus the Fingers of Her Hands (came into being), and from (the Tejas of) Kubera Her Nose (came into being)

  • verse 9
    तस्य तैरभवद्युद्धं अतिप्रबलदण्डिनःन्यूनैरपि तैर्युद्धे कोलाविध्वंसिभिर्जितः6

    tasya tairabhavadyuddhaṃ atiprabaladaṇḍinaḥnyūnairapi sa tairyuddhē kōlāvidhvaṃsibhirjitaḥ6
    meaning

    From the Tejas of Prajapati Her Teeth came into being · Similarly, from the Tejas of Pavaka (Agni) Her Three Eyes came into being

  • verse 10
    ततः स्वपुरमायातो निजदेशाधिपोऽभवत्आक्रान्तः महाभागस्तैस्तदा प्रबलारिभिः7

    tataḥ svapuramāyātō nijadēśādhipō'bhavatākrāntaḥ sa mahābhāgastaistadā prabalāribhiḥ7
    meaning

    From the Tejas of the two Sandhyas Her pair of Eyebrows (Bhruva) (came into being), and from (the Tejas of) Anila (Vayu) Her pair of Ears (Shravana) (came into being) · Other Devas too emanated their Tejas, (all of which united) to form the great Auspicious Devi (Shivaa)

  • verse 11
    अमात्यैर्बलिभिर्दुष्टै र्दुर्बलस्य दुरात्मभिःकोशो बलं चापहृतं तत्रापि स्वपुरे ततः8

    amātyairbalibhirduṣṭai rdurbalasya durātmabhiḥkōśō balaṃ chāpahṛtaṃ tatrāpi svapurē tataḥ8
    meaning

    Then, (the Devi) who came into being by the combination of the Teja Rashi of all the Devas (shone with Divine Lustre) · By looking at Her, all the Amaras (Immortal Devas) became abundantly Joyful, (the Amaras who still then were dejected by) being oppressed by Mahishasura

  • verse 12
    ततो मृगयाव्याजेन हृतस्वाम्यः भूपतिःएकाकी हयमारुह्य जगाम गहनं वनम्9

    tatō mṛgayāvyājēna hṛtasvāmyaḥ sa bhūpatiḥēkākī hayamāruhya jagāma gahanaṃ vanam9
    meaning

    Drawing out a Shula (Trident) from His own Shula, the wielder of the Pinaka (Trident) (referring to Shiva) gave it to Her · Krishna (Vishnu) gave Her a Chakra (Discus) by producing a Chakra from His own Chakra

  • verse 13
    सतत्राश्रममद्राक्षी द्द्विजवर्यस्य मेधसःप्रशान्तश्वापदाकीर्ण मुनिशिष्योपशोभितम्10

    satatrāśramamadrākṣī ddvijavaryasya mēdhasaḥpraśāntaśvāpadākīrṇa muniśiṣyōpaśōbhitam10
    meaning

    Varuna gave Her a Shankha (Conch) and Hutashana (Agni) gave Her a Shakti (Spear) · Maruta gave Her a Chapa (Bow) and Ishudhi (Quiver) full of Bana] (Arrows)

  • verse 14
    तस्थौ कञ्चित्स कालं मुनिना तेन सत्कृतःइतश्चेतश्च विचरंस्तस्मिन् मुनिवराश्रमे11

    tasthau kañchitsa kālaṃ cha muninā tēna satkṛtaḥitaśchētaścha vicharaṃstasmin munivarāśramē11
    meaning

    Producing a Vajra (Thunderbolt) from his own Kulisha (Vajra), the king of Amaras (Immortal Devas) · gave it to Her; Sahashraksha (Indra) also gave Her the Ghanta (Bell) from his Airavata Gaja (Airavata Elephant)

  • verse 15
    सोऽचिन्तयत्तदा तत्र ममत्वाकृष्टचेतनः। ॥12

    sō'chintayattadā tatra mamatvākṛṣṭachētanaḥ। ॥12
    meaning

    Yama gave Her a Danda (Staff) from his Kala Danda and Ambu Pati (Lord of Water, i.e. Varuna) gave Her a Pasha (Noose) · Prajapati (Brahma) gave Her an Akshamala (Rosary) and Brahma also gave Her a Kamandalu (Water Pot)

  • verse 16
    मत्पूर्वैः पालितं पूर्वं मयाहीनं पुरं हि तत्मद्भृत्यैस्तैरसद्वृत्तैः र्धर्मतः पाल्यते वा13

    matpūrvaiḥ pālitaṃ pūrvaṃ mayāhīnaṃ puraṃ hi tatmadbhṛtyaistairasadvṛttaiḥ rdharmataḥ pālyatē na 13
    meaning

    Divakara (Sun) filled every pore of Her Skin with his own Rashmin (Rays) · Kala (Time) gave Her a Khadga (Sword) and a spotless Charma (Shield)

  • verse 17
    जाने प्रधानो मे शूर हस्तीसदामदःमम वैरिवशं यातः कान्भोगानुपलप्स्यते14

    na jānē sa pradhānō śūra hastīsadāmadaḥmama vairivaśaṃ yātaḥ kānbhōgānupalapsyatē14
    meaning

    Kshiroda (Milky Ocean) gave Her a spotless pure Hara (Necklace) and undecaying Ambara (Garments) · He also gave a Chudamani (Crest Jewel), divine Kundala (Ear-Rings) and Kataka (Bracelets)

  • verse 18
    ये ममानुगता नित्यं प्रसादधनभोजनैःअनुवृत्तिं ध्रुवं तेऽद्य कुर्वन्त्यन्यमहीभृतां15

    mamānugatā nityaṃ prasādadhanabhōjanaiḥanuvṛttiṃ dhruvaṃ tē'dya kurvantyanyamahībhṛtāṃ15
    meaning

    He (i.e. Kshiroda) further gave Her an Ardhachandra (Half Moon) which is brilliant White (Shubhra), Keyura (Armlets) for all Her Arms (Bahu) · Nupura (Anklets) which are spotless pure, and an incomparable Graiveyaka (Necklace)

  • verse 19
    असम्यग्व्ययशीलैस्तैः कुर्वद्भिः सततं व्ययंसञ्चितः सोऽतिदुःखेन क्षयं कोशो गमिष्यति16

    asamyagvyayaśīlaistaiḥ kurvadbhiḥ satataṃ vyayaṃsañchitaḥ sō'tiduḥkhēna kṣayaṃ kōśō gamiṣyati16
    meaning

    and Finger Rings studded with Gems for all the Fingers (Angula) of Her Hands (Kara) · Vishwakarma gave Her a Parashu (Axe) which is very pure (i.e. shining and spotless)

  • verse 20
    एतच्चान्यच्च सततं चिन्तयामास पार्थिवःतत्र विप्राश्रमाभ्याशे वैश्यमेकं ददर्श सः17

    ētachchānyachcha satataṃ chintayāmāsa pārthivaḥtatra viprāśramābhyāśē vaiśyamēkaṃ dadarśa saḥ17
    meaning

    and various other Astras (Weapons) as well as an Abhedya Damshana (Invincible Armour) · (Jaladhi, i.e. Ocean) gave Her an Amlana Pankaja Mala (Garland of unfading Lotuses), one for Her Head (Shiras) and the other for Her Breast (Uras)

  • verse 21
    पृष्टस्तेन कस्त्वं भो हेतुश्च आगमनेऽत्र कःसशोक इव कस्मात्वं दुर्मना इव लक्ष्यसे। ॥18

    sa pṛṣṭastēna kastvaṃ bhō hētuścha āgamanē'tra kaḥsaśōka iva kasmātvaṃ durmanā iva lakṣyasē। ॥18
    meaning

    Jaladhi (Ocean) also gave Her a very Beautiful Pankaja (Lotus) (for Her Hand) · Himavan (Himalaya) gave Her the Vahana Simha (Lion as Carrier) and various types of Ratnas (Gems)

  • verse 22
    इत्याकर्ण्य वचस्तस्य भूपतेः प्रणायोदितम्प्रत्युवाच तं वैश्यः प्रश्रयावनतो नृपम्19

    ityākarṇya vachastasya bhūpatēḥ praṇāyōditampratyuvācha sa taṃ vaiśyaḥ praśrayāvanatō nṛpam19
    meaning

    Dhanadhipa (Kubera) gave Her a Panapatra (Drinking Cup) of Sura (Wine) which never gets Empty · Sesha, the Lord of all the Nagas (Serpents) (gave Her a Nagahara) bedecked with Mahamani (Best of Gems of the Nagas)

  • verse 23
    वैश्य उवाच20

    vaiśya uvācha20
    meaning

    (Sesha) gave Her a Nagahara (bedecked with Mahamani); That Sesha who support the entire Prithivi (Earth) · The Devi was decorated similarly with various Ayudhas (Weapons) given by other Suras

  • verse 24
    समाधिर्नाम वैश्योऽहमुत्पन्नो धनिनां कुलेपुत्रदारैर्निरस्तश्च धनलोभाद् असाधुभिः21

    samādhirnāma vaiśyō'hamutpannō dhanināṃ kulēputradārairnirastaścha dhanalōbhād asādhubhiḥ21
    meaning

    Honoured (by all the Devas), She gave out a Loud Cry and an unending Laughter (rolling like huge Waves) · By the terrific Sound (of that Laughter) the entire Sky (Nabha) was filled

  • verse 25
    विहीनश्च धनैदारैः पुत्रैरादाय मे धनम्वनमभ्यागतो दुःखी निरस्तश्चाप्तबन्धुभिः22

    vihīnaścha dhanaidāraiḥ putrairādāya dhanamvanamabhyāgatō duḥkhī nirastaśchāptabandhubhiḥ22
    meaning

    That very great Sound (of Laughter) produced a great Reverberation (Pratishabda) · All the Worlds (Lokas) shook and all the Seas (Samudra) trembled

  • verse 26
    सोऽहं वेद्मि पुत्राणां कुशलाकुशलात्मिकाम्प्रवृत्तिं स्वजनानां दाराणां चात्र संस्थितः23

    sō'haṃ na vēdmi putrāṇāṃ kuśalākuśalātmikāmpravṛttiṃ svajanānāṃ cha dārāṇāṃ chātra saṃsthitaḥ23
    meaning

    The Earth quaked and all the Mountains shook · "Victory to You", the Devas cried out to Her Joyfully; Victory to the Simha Vahini (the Lion Rider)

  • verse 27
    किं नु तेषां गृहे क्षेमं अक्षेमं किन्नु साम्प्रतंकथं तेकिन्नुसद्वृत्ता दुर्वृत्ता किन्नुमेसुताः24

    kiṃ nu tēṣāṃ gṛhē kṣēmaṃ akṣēmaṃ kinnu sāmprataṃkathaṃ tēkinnusadvṛttā durvṛttā kinnumēsutāḥ24
    meaning

    The Munis (Sages) extolled Her by bowing their Bodies in Devotion · Seeing all the Agitations in the Three Worlds, the Enemies of the Amaras (Devas)

  • verse 28
    राजोवाच25

    rājōvācha25
    meaning

    assembled their entire Armies; The Armies rose up together raising their Arms (Weapons) · Ah, "What is this?", exclaimed Mahishasura in Anger (being disturbed by the Agitation created by the Devi)

  • verse 29
    यैर्निरस्तो भवाँल्लुब्धैः पुत्रदारादिभिर्धनैः26

    yairnirastō bhavāँllubdhaiḥ putradārādibhirdhanaiḥ26
    meaning

    (Mahishasura then) rushed towards that Sound (of Laughter of Devi) enveloped by innumerable Asuras · There he saw the Devi (standing with Her Fearsome Glory), Her Splendour pervading the Three Worlds

  • verse 30
    तेषु किं भवतः स्नेह मनुबध्नाति मानसम्27

    tēṣu kiṃ bhavataḥ snēha manubadhnāti mānasam27
    meaning

    Pressed down by Her Feet, the Earth (Bhuva) was bent low; Scrapped by (the Light of) Her Crest Jewel, the Sky was torn (like streaks of Lightning) · The Nether Worlds (Patala) shook endlessly (swaying all around) by the Twang of Her Bowstring

  • verse 31
    वैश्य उवाच28

    vaiśya uvācha28
    meaning

    She stood there (with Her Fearsome Pose) connecting (guarding) all the Directions with Her Thousand Arms · Then started the great Battle by Her; Then started the great Battle by the Devi against the Enemies of the Suras (Devas)

  • verse 32
    एवमेतद्यथा प्राह भवानस्मद्गतं वचःकिं करोमि बध्नाति मम निष्टुरतां मनः29

    ēvamētadyathā prāha bhavānasmadgataṃ vachaḥkiṃ karōmi na badhnāti mama niṣṭuratāṃ manaḥ29
    meaning

    Even knowing this, O wise one, I know not why my mind does not become hard toward them — it is as you have told me, the word you have said to us.

  • verse 33
    ऐः सन्त्यज्य पितृस्नेहं धन लुब्धैर्निराकृतःपतिःस्वजनहार्दं हार्दितेष्वेव मे मनः। ॥30

    aiḥ santyajya pitṛsnēhaṃ dhana lubdhairnirākṛtaḥpatiḥsvajanahārdaṃ cha hārditēṣvēva manaḥ। ॥30
    meaning

    Abandoned for wealth's sake with disregard for a father's love, yet my heart is still set on those very ones who cast me aside along with wife and kin.

  • verse 34
    किमेतन्नाभिजानामि जानन्नपि महामतेयत्प्रेम प्रवणं चित्तं विगुणेष्वपि बन्धुषु31

    kimētannābhijānāmi jānannapi mahāmatēyatprēma pravaṇaṃ chittaṃ viguṇēṣvapi bandhuṣu31
    meaning

    How is this, O great-minded one — though I understand it, my mind flows with love even toward those who are without virtue?

  • verse 35
    तेषां कृते मे निःश्वासो दौर्मनस्यं चजायते32

    tēṣāṃ kṛtē niḥśvāsō daurmanasyaṃ chajāyatē32
    meaning

    For their sake I sigh and feel distress.

  • verse 36
    अरोमि किं यन्न मनस्तेष्वप्रीतिषु निष्ठुरम्33

    arōmi kiṃ yanna manastēṣvaprītiṣu niṣṭhuram33
    meaning

    I know not why my mind cannot be hard toward those who do not love me.

  • verse 37
    मार्कण्डेय उवाच34

    mārkaṇḍēya uvācha34
    meaning

    (Narrator): Markandeya spoke.

  • verse 38
    ततस्तौ सहितौ विप्र तम्मुनिं समुपस्थितौ35

    tatastau sahitau vipra tammuniṃ samupasthitau35
    meaning

    Then those two together, O brahmin, approached that sage.

  • verse 39
    समाधिर्नाम वैश्योऽसौ पार्धिव सत्तमः36

    samādhirnāma vaiśyō'sau sa cha pārdhiva sattamaḥ36
    meaning

    That merchant was named Samadhi and the other was the best of kings.

  • verse 40
    कृत्वा तु तौ यथान्याय्यं यथार्हं तेन संविदम्उपविष्टौ कथाः काश्चित्​च्चक्रतुर्वैश्यपार्धिवौ37

    kṛtvā tu tau yathānyāyyaṃ yathārhaṃ tēna saṃvidamupaviṣṭau kathāḥ kāśchit​​chchakraturvaiśyapārdhivau37
    meaning

    Having greeted him duly and properly, they sat down and began various conversations — the merchant and the king.

  • verse 41
    राजोवाच38

    rājōvācha38
    meaning

    (The king) spoke.

  • verse 42
    भगवंस्त्वामहं प्रष्टुमिच्छाम्येकं वदस्वतत्39

    bhagavṃstvāmahaṃ praṣṭumichChāmyēkaṃ vadasvatat39
    meaning

    O blessed one, I wish to ask you one thing — please tell me that.

  • verse 43
    दुःखाय यन्मे मनसः स्वचित्तायत्ततां विना40

    duḥkhāya yanmē manasaḥ svachittāyattatāṃ vinā40
    meaning

    Without the mastery of my own mind, it causes me grief.

  • verse 44
    ममत्वं गतराज्यस्य राज्याङ्गेष्वखिलेष्वपिजानतोऽपि यथाज्ञस्य किमेतन्मुनिसत्तम41

    mamatvaṃ gatarājyasya rājyāṅgēṣvakhilēṣvapijānatō'pi yathājñasya kimētanmunisattama41
    meaning

    O best of sages, how is it that one who has lost a kingdom still feels ownership of all its components — even knowing better, like an ignorant man?

  • verse 45
    अयं इकृतः पुत्रैः दारैर्भृत्यैस्तथोज्घितःस्वजनेन सन्त्यक्तः स्तेषु हार्दी तथाप्यति42

    ayaṃ cha ikṛtaḥ putraiḥ dārairbhṛtyaistathōjghitaḥsvajanēna cha santyaktaḥ stēṣu hārdī tathāpyati42
    meaning

    This one too was cheated by his sons, abandoned by wife and servants, and still forsaken by his own people — yet he is deeply devoted to them.

  • verse 46
    एव मेष तथाहं द्वावप्त्यन्तदुःखितौदृष्टदोषेऽपि विषये ममत्वाकृष्टमानसौ43

    ēva mēṣa tathāhaṃ cha dvāvaptyantaduḥkhitaudṛṣṭadōṣē'pi viṣayē mamatvākṛṣṭamānasau43
    meaning

    Thus both he and I are greatly tormented — though we see clearly the faults of our objects of attachment, our minds are drawn to them.

  • verse 47
    तत्केनैतन्महाभाग यन्मोहॊ ज्ञानिनोरपिममास्य भवत्येषा विवेकान्धस्य मूढता44

    tatkēnaitanmahābhāga yanmōho jñāninōrapimamāsya cha bhavatyēṣā vivēkāndhasya mūḍhatā44
    meaning

    O great-fortunate one, what is this delusion that falls even on wise men — this foolishness that blinds our discernment?

  • verse 48
    ऋषिरुवाच45

    ṛṣiruvācha45
    meaning

    (The sage) spoke.

  • verse 49
    ज्ञान मस्ति समस्तस्य जन्तोर्व्षय गोचरेविषयश्च महाभाग यान्ति चैवं पृथक्पृथक्46

    jñāna masti samastasya jantōrvṣaya gōcharēviṣayaścha mahābhāga yānti chaivaṃ pṛthakpṛthak46
    meaning

    O great-fortunate one, all living beings have knowledge in their field of sense-objects — and those objects go their separate ways.

  • verse 50
    केचिद्दिवा तथा रात्रौ प्राणिनः स्तुल्यदृष्टयः47

    kēchiddivā tathā rātrau prāṇinaḥ stulyadṛṣṭayaḥ47
    meaning

    Some creatures see equally by day and by night.

  • verse 51
    ज्ञानिनो मनुजाः सत्यं किं तु ते हि केवलम्यतो हि ज्ञानिनः सर्वे पशुपक्षिमृगादयः48

    jñāninō manujāḥ satyaṃ kiṃ tu na hi kēvalamyatō hi jñāninaḥ sarvē paśupakṣimṛgādayaḥ48
    meaning

    Humans are truly wise — yet not only they; for all animals, birds, and beasts are also knowers.

  • verse 52
    ज्ञानं तन्मनुष्याणां यत्तेषां मृगपक्षिणांमनुष्याणां यत्तेषां तुल्यमन्यत्तथोभयोः49

    jñānaṃ cha tanmanuṣyāṇāṃ yattēṣāṃ mṛgapakṣiṇāṃmanuṣyāṇāṃ cha yattēṣāṃ tulyamanyattathōbhayōḥ49
    meaning

    And the knowledge of humans and that of animals and birds — both are alike in one respect, yet differ in another.

  • verse 53
    ज्ञानेऽपि सति पश्यैतान् पतगाञ्छाबचञ्चुषुकणमोक्षादृतान् मोहात्पीड्यमानानपि क्षुधा50

    jñānē'pi sati paśyaitān patagāñChābachañchuṣukaṇamōkṣādṛtān mōhātpīḍyamānānapi kṣudhā50
    meaning

    Even with knowledge, see how these birds, tormented by hunger, are seized by delusion and long for even one grain.

  • verse 54
    मानुषा मनुजव्याघ्र साभिलाषाः सुतान् प्रतिलोभात् प्रत्युपकाराय नन्वेतान् किं पश्यसि51

    mānuṣā manujavyāghra sābhilāṣāḥ sutān pratilōbhāt pratyupakārāya nanvētān kiṃ na paśyasi51
    meaning

    O tiger among men, human beings too are eager for their children and desire their help out of greed — do you not see this?

  • verse 55
    तथापि ममतावर्ते मोहगर्ते निपातिताःमहामाया प्रभावेण संसारस्थितिकारिणा52

    tathāpi mamatāvartē mōhagartē nipātitāḥmahāmāyā prabhāvēṇa saṃsārasthitikāriṇā52
    meaning

    Yet they are cast into the whirlpool of ownership and the pit of delusion by the power of Mahamaya, the one who sustains the continuity of samsara.

  • verse 56
    तन्नात्र विस्मयः कार्यो योगनिद्रा जगत्पतेःमहामाया हरेश्चैषा तया सम्मोह्यते जगत्53

    tannātra vismayaḥ kāryō yōganidrā jagatpatēḥmahāmāyā harēśchaiṣā tayā sammōhyatē jagat53
    meaning

    There is no cause for wonder here — this is the yoga-sleep of the Lord of the world; this is Hari's Mahamaya, by which the world is deluded.

  • verse 57
    ज्ङानिनामपि चेतांसि देवी भगवती हि साबलादाक्ऱ्ष्यमोहाय महामाया प्रयच्छति54

    jṅānināmapi chētāṃsi dēvī bhagavatī hi balādākRṣyamōhāya mahāmāyā prayachChati54
    meaning

    Even the minds of the wise are forcibly drawn to delusion by the blessed Goddess who is this Mahamaya.

  • verse 58
    तया विसृज्यते विश्वं जगदेतच्चराचरम्सैषा प्रसन्ना वरदा नृणां भवति मुक्तये55

    tayā visṛjyatē viśvaṃ jagadētachcharācharamsaiṣā prasannā varadā nṛṇāṃ bhavati muktayē55
    meaning

    By her this entire universe, moving and unmoving, is released; she, when pleased, grants liberation to human beings.

  • verse 59
    सा विद्या परमा मुक्तेर्हेतुभूता सनातनीसंसारबन्धहेतुश्च सैव सर्वेश्वरेश्वरी56

    vidyā paramā muktērhētubhūtā sanātanīsaṃsārabandhahētuścha saiva sarvēśvarēśvarī56
    meaning

    She is the supreme knowledge, the eternal cause of liberation, and also the cause of bondage in samsara — she alone is the Lord of all lords.

  • verse 60
    राजोवाच57

    rājōvācha57
    meaning

    (The king) spoke.

  • verse 61
    भगवन् काहि सा देवी मामायेति यां भवान्ब्रवीति कथमुत्पन्ना सा कर्मास्याश्च किं द्विज58

    bhagavan kāhi dēvī māmāyēti yāṃ bhavānbravīti kathamutpannā karmāsyāścha kiṃ dvija58
    meaning

    O blessed one, who is that Goddess you call Mahamaya? How did she arise, and what are her deeds, O brahmin?

  • verse 62
    यत्प्रभावा सा देवी यत्स्वरूपा यदुद्भवातत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि त्वत्तो ब्रह्मविदां वर59

    yatprabhāvā cha dēvī yatsvarūpā yadudbhavātatsarvaṃ śrōtumichChāmi tvattō brahmavidāṃ vara59
    meaning

    What is her power, what is her true form, what is her origin? I wish to hear all this from you, O best among knowers of Brahman.

  • verse 63
    ऋषिरुवाच60

    ṛṣiruvācha60
    meaning

    (The sage) spoke.

  • verse 64
    नित्यैव सा जगन्मूर्तिस्तया सर्वमिदं ततम्61

    nityaiva jaganmūrtistayā sarvamidaṃ tatam61
    meaning

    She is eternal — by her all this universe is pervaded.

  • verse 65
    तथापि तत्समुत्पत्तिर्बहुधा श्रूयतां ममः62

    tathāpi tatsamutpattirbahudhā śrūyatāṃ mamaḥ62
    meaning

    Yet hear from me her manifold origins.

  • verse 66
    देवानां कार्यसिद्ध्यर्थं आविर्भवति सा यदाउत्पन्नेति तदा लोके सा नित्याप्यभिधीयते63

    dēvānāṃ kāryasiddhyarthaṃ āvirbhavati yadāutpannēti tadā lōkē nityāpyabhidhīyatē63
    meaning

    She manifests whenever needed for the work of the gods — though eternal, she is said to be "born" in such times.

  • verse 67
    योगनिद्रां यदा विष्णुर्जगत्येकार्णवीकृतेआस्तीर्य शेषमभजत् कल्पान्ते भगवान् प्रभुः64

    yōganidrāṃ yadā viṣṇurjagatyēkārṇavīkṛtēāstīrya śēṣamabhajat kalpāntē bhagavān prabhuḥ64
    meaning

    When Vishnu, the blessed Lord, lay asleep on Shesha at the end of a kalpa, spread over a single ocean, in yoga-sleep,

  • verse 68
    तदा द्वावसुरौ घोरौ विख्यातौ मधुकैटभौविष्णुकर्णमलोद्भूतौ हन्तुं ब्रह्माणमुद्यतौ65

    tadā dvāvasurau ghōrau vikhyātau madhukaiṭabhauviṣṇukarṇamalōdbhūtau hantuṃ brahmāṇamudyatau65
    meaning

    then two terrible demons, renowned as Madhu and Kaitabha, arose from the wax of Vishnu's ears seeking to slay Brahma,

  • verse 69
    नाभि कमले विष्णोः स्थितो ब्रह्मा प्रजापतिःदृष्ट्वा तावसुरौ चोग्रौ प्रसुप्तं जनार्दनम्66

    sa nābhi kamalē viṣṇōḥ sthitō brahmā prajāpatiḥdṛṣṭvā tāvasurau chōgrau prasuptaṃ cha janārdanam66
    meaning

    and Brahma, the progenitor, sitting in Vishnu's navel-lotus, saw those two fierce demons and the sleeping Vishnu,

  • verse 70
    तुष्टाव योगनिद्रां तामेकाग्रहृदयः स्थितःविबोधनार्धाय हरेर्हरिनेत्रकृतालयाम्67

    tuṣṭāva yōganidrāṃ tāmēkāgrahṛdayaḥ sthitaḥvibōdhanārdhāya harērharinētrakṛtālayām67
    meaning

    with concentrated heart he then praised that yoga-sleep, the Goddess of eye-beauty, in order to awaken Hari.

  • verse 71
    विश्वेश्वरीं जगद्धात्रीं स्थितिसंहारकारिणीम्निद्रां भगवतीं विष्णोरतुलां तेजसः प्रभुः68

    viśvēśvarīṃ jagaddhātrīṃ sthitisaṃhārakāriṇīmnidrāṃ bhagavatīṃ viṣṇōratulāṃ tējasaḥ prabhuḥ68
    meaning

    He praised the Goddess who sustains the world, the cause of creation and dissolution, the incomparable power of Vishnu's sleep.

  • verse 72
    ब्रह्मोवाच69

    brahmōvācha69
    meaning

    Brahma spoke.

  • verse 73
    त्वं स्वाहा त्वं स्वधा त्वंहि वषट्कारः स्वरात्मिकासुधा त्वमक्षरे नित्ये त्रिधा मात्रात्मिका स्थिता70

    tvaṃ svāhā tvaṃ svadhā tvaṃhi vaṣaṭkāraḥ svarātmikāsudhā tvamakṣarē nityē tridhā mātrātmikā sthitā70
    meaning

    You are svaha, you are svadha, you are the vashat-cry, you are the very essence of sound; you are the nectar, eternal and imperishable, dwelling in the three parts of the syllable.

  • verse 74
    अर्धमात्रा स्थिता नित्या यानुच्चार्याविशेषतःत्वमेव सा त्वं सावित्री त्वं देव जननी परा71

    ardhamātrā sthitā nityā yānuchchāryāviśēṣataḥtvamēva tvaṃ sāvitrī tvaṃ dēva jananī parā71
    meaning

    You who are the half-matra, eternally existing beyond all utterance — you are Savitri, you are the supreme mother of the gods.

  • verse 75
    त्वयैतद्धार्यते विश्वं त्वयैतत् सृज्यते जगत्त्वयैतत् पाल्यते देवि त्वमत्स्यन्ते सर्वदा72

    tvayaitaddhāryatē viśvaṃ tvayaitat sṛjyatē jagattvayaitat pālyatē dēvi tvamatsyantē cha sarvadā72
    meaning

    By you this universe is sustained, by you this world is created; by you it is protected, O Devi, and by you it is always consumed.

  • verse 76
    विसृष्टौ सृष्टिरूपात्वं स्थिति रूपा पालनेतथा संहृतिरूपान्ते जगतोऽस्य जगन्मये73

    visṛṣṭau sṛṣṭirūpātvaṃ sthiti rūpā cha pālanētathā saṃhṛtirūpāntē jagatō'sya jaganmayē73
    meaning

    At creation you are the form of creation, at preservation the form of preservation, at destruction at the end of the world you are the form of dissolution — you are the world's own self.

  • verse 77
    महाविद्या महामाया महामेधा महास्मृतिःमहामोहा भवती महादेवी महासुरी74

    mahāvidyā mahāmāyā mahāmēdhā mahāsmṛtiḥmahāmōhā cha bhavatī mahādēvī mahāsurī74
    meaning

    You are the great knowledge, the great illusion, the great intellect, the great memory, the great delusion — and you are the great goddess, the great sovereign.

  • verse 78
    प्रकृतिस्त्वं सर्वस्य गुणत्रय विभाविनीकालरात्रिर्महारात्रिर्मोहरात्रिश्च दारुणा75

    prakṛtistvaṃ cha sarvasya guṇatraya vibhāvinīkāḻarātrirmahārātrirmōharātriścha dāruṇā75
    meaning

    You are the nature of all, manifesting the three qualities; you are the dark night, the great night, the night of delusion, the dreadful.

  • verse 79
    त्वं श्रीस्त्वमीश्वरी त्वं ह्रीस्त्वं बुद्धिर्भोधलक्षणालज्जापुष्टिस्तथा तुष्टिस्त्वं शान्तिः क्षान्ति रेव 76

    tvaṃ śrīstvamīśvarī tvaṃ hrīstvaṃ buddhirbhōdhalakṣaṇālajjāpuṣṭistathā tuṣṭistvaṃ śāntiḥ kṣānti rēva cha76
    meaning

    You are Shri, you are Ishvari, you are Hri, you are intellect marked by discernment, you are modesty, nourishment, satisfaction, peace, and forbearance.

  • verse 80
    खड्गिनी शूलिनी घोरा गदिनी चक्रिणी तथाशङ्खिणी चापिनी बाणाभुशुण्डीपरिघायुधा77

    khaḍginī śūlinī ghōrā gadinī chakriṇī tathāśaṅkhiṇī chāpinī bāṇābhuśuṇḍīparighāyudhā77
    meaning

    You are armed with sword, spear, club, discus, and conch; you carry bow, arrows, sling, and iron bar — you are terrible.

  • verse 81
    सौम्या सौम्यतराशेषसौम्येभ्यस्त्वतिसुन्दरीपरापराणां परमा त्वमेव परमेश्वरी78

    saumyā saumyatarāśēṣasaumyēbhyastvatisundarīparāparāṇāṃ paramā tvamēva paramēśvarī78
    meaning

    You are gentle and gentler than all gentle things, exceedingly beautiful — you are supreme among higher and lower, and you alone are the supreme Ishvari.

  • verse 82
    यच्च किञ्चित्क्वचिद्वस्तु सदसद्वाखिलात्मिकेतस्य सर्वस्य या शक्तिः सा त्वं किं स्तूयसेमया79

    yachcha kiñchitkvachidvastu sadasadvākhilātmikētasya sarvasya śaktiḥ tvaṃ kiṃ stūyasēmayā79
    meaning

    Whatever exists anywhere, whatever thing is existent or non-existent, O soul of all — of all that, the power is you.

  • verse 83
    यया त्वया जगत् स्रष्टा जगत्पातात्ति यो जगत्सोऽपि निद्रावशं नीतः कस्त्वां स्तोतुमिहेश्वरः80

    yayā tvayā jagat sraṣṭā jagatpātātti jagatsō'pi nidrāvaśaṃ nītaḥ kastvāṃ stōtumihēśvaraḥ80
    meaning

    By you the creator of the world, who sustains and consumes the world, has been drawn into sleep — who then is capable of praising you?

  • verse 84
    विष्णुः शरीरग्रहणं अहमीशान एव कारितास्ते यतोऽतस्त्वां कः स्तोतुं शक्तिमान् भवेत्81

    viṣṇuḥ śarīragrahaṇaṃ ahamīśāna ēva chakāritāstē yatō'tastvāṃ kaḥ stōtuṃ śaktimān bhavēt81
    meaning

    Vishnu, I, and Ishana — we have been made by you to take on bodies; who therefore is capable of praising you?

  • verse 85
    सा त्वमित्थं प्रभावैः स्वैरुदारैर्देवि संस्तुतामोहयैतौ दुराधर्षावसुरौ मधुकैटभौ82

    tvamitthaṃ prabhāvaiḥ svairudārairdēvi saṃstutāmōhayaitau durādharṣāvasurau madhukaiṭabhau82
    meaning

    So you, O Goddess, having been thus praised by me with your noble powers, delude these two indestructible demons.

  • verse 86
    प्रबोधं जगत्स्वामी नीयतामच्युता लघु83बोधश्च क्रियतामस्य हन्तुमेतौ महासुरौ83

    prabōdhaṃ cha jagatsvāmī nīyatāmachyutā laghu83bōdhaścha kriyatāmasya hantumētau mahāsurau83
    meaning

    And may the Lord of the world, Achyuta, be swiftly awakened, and may his readiness be activated to slay these two great demons.

  • verse 87
    ऋषिरुवाच84

    ṛṣiruvācha84
    meaning

    (The sage spoke.)

  • verse 88
    एवं स्तुता तदा देवी तामसी तत्र वेधसाविष्णोः प्रभोधनार्धाय निहन्तुं मधुकैटभौ85

    ēvaṃ stutā tadā dēvī tāmasī tatra vēdhasāviṣṇōḥ prabhōdhanārdhāya nihantuṃ madhukaiṭabhau85
    meaning

    Thus praised by Brahma, that Goddess of darkness, for Vishnu's awakening and to slay Madhu and Kaitabha,

  • verse 89
    नेत्रास्यनासिकाबाहुहृदयेभ्यस्तथोरसःनिर्गम्य दर्शने तस्थौ ब्रह्मणो अव्यक्तजन्मनः86

    nētrāsyanāsikābāhuhṛdayēbhyastathōrasaḥnirgamya darśanē tasthau brahmaṇō avyaktajanmanaḥ86
    meaning

    came out from his eyes, mouth, nose, arms, heart, and chest and stood visible before Brahma — in subtle form.

  • verse 90
    उत्तस्थौ जगन्नाथः स्तया मुक्तो जनार्दनःएकार्णवे अहिशयनात्ततः ददृशे तौ87

    uttasthau cha jagannāthaḥ stayā muktō janārdanaḥēkārṇavē ahiśayanāttataḥ sa dadṛśē cha tau87
    meaning

    Then the Lord of the world, Janardana, rose up, released by her, from his serpent-bed on the single ocean, and saw those two.

  • verse 91
    मधुकैटभौ दुरात्माना वतिवीर्यपराक्रमौक्रोधरक्तेक्षणावत्तुं ब्रह्मणां जनितोद्यमौ88

    madhukaiṭabhau durātmānā vativīryaparākramaukrōdharaktēkṣaṇāvattuṃ brahmaṇāṃ janitōdyamau88
    meaning

    The evil-souled Madhu and Kaitabha, of terrible strength and valour, red-eyed with anger, rushed at Brahma to devour him.

  • verse 92
    समुत्थाय ततस्ताभ्यां युयुधे भगवान् हरिःपञ्चवर्षसहस्त्राणि बाहुप्रहरणो विभुः89

    samutthāya tatastābhyāṃ yuyudhē bhagavān hariḥpañchavarṣasahastrāṇi bāhupraharaṇō vibhuḥ89
    meaning

    Rising up, the blessed Hari fought with them for five thousand years, striking with arms.

  • verse 93
    तावप्यतिबलोन्मत्तौ महामायाविमोहितौ90

    tāvapyatibalōnmattau mahāmāyāvimōhitau90
    meaning

    Those two, drunk with excessive strength and deluded by Mahamaya,

  • verse 94
    उक्तवन्तौ वरोऽस्मत्तो व्रियतामिति केशवम्91

    uktavantau varō'smattō vriyatāmiti kēśavam91
    meaning

    said to Keshava: "Choose a boon from us."

  • verse 95
    श्री भगवानुवाच92

    śrī bhagavānuvācha92
    meaning

    (The blessed Lord spoke.)

  • verse 96
    भवेतामद्य मे तुष्टौ मम वध्यावुभावपि93

    bhavētāmadya tuṣṭau mama vadhyāvubhāvapi93
    meaning

    "Both of you shall today, if pleased, be slain by me — this is my pleasure."

  • verse 97
    किमन्येन वरेणात्र एतावृद्दि वृतं मम94

    kimanyēna varēṇātra ētāvṛddi vṛtaṃ mama94
    meaning

    "What other boon is there — this alone is what I desire."

  • verse 98
    ऋषिरुवाच95

    ṛṣiruvācha95
    meaning

    (The sage spoke.)

  • verse 99
    वञ्चिताभ्यामिति तदा सर्वमापोमयं जगत्विलोक्य ताभ्यां गदितो भगवान् कमलेक्षणः96

    vañchitābhyāmiti tadā sarvamāpōmayaṃ jagatvilōkya tābhyāṃ gaditō bhagavān kamalēkṣaṇaḥ96
    meaning

    Then those two, thus deceived, looked at the entire world filled with water and spoke to the blessed Lord Kamalalocana:

  • verse 100
    आवां जहि यत्रोर्वी सलिलेन परिप्लुता। ॥97

    āvāṃ jahi na yatrōrvī salilēna pariplutā। ॥97
    meaning

    "Slay us where the earth is not flooded by water."

  • verse 101
    ऋषिरुवाच98

    ṛṣiruvācha98
    meaning

    (The sage spoke.)

  • verse 102
    तथेत्युक्त्वा भगवता शङ्खचक्रगदाभृताकृत्वा चक्रेण वै छिन्ने जघने शिरसी तयोः99

    tathētyuktvā bhagavatā śaṅkhachakragadābhṛtākṛtvā chakrēṇa vai Chinnē jaghanē śirasī tayōḥ99
    meaning

    Then "So be it" was said by the blessed one bearing conch, discus, and club; with the discus he cut off their heads on his own thighs.

  • verse 103
    एवमेषा समुत्पन्ना ब्रह्मणा संस्तुता स्वयम्प्रभावमस्या देव्यास्तु भूयः शृणु वदामि ते100

    ēvamēṣā samutpannā brahmaṇā saṃstutā svayamprabhāvamasyā dēvyāstu bhūyaḥ śṛṇu vadāmi 100
    meaning

    Thus she, having arisen, was praised by Brahma himself — hear now further the power of this goddess.

  • verse 104
    जय जय श्री स्वस्ति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे देवीमहात्म्ये मधुकैटभवधो नाम प्रधमोऽध्यायः

    jaya jaya śrī svasti śrīmārkaṇḍēyapurāṇē sāvarṇikē manvantarē dēvīmahātmyē madhukaiṭabhavadhō nāma pradhamō'dhyāyaḥ
    meaning

    (Phalashruti: Victory, victory — auspiciousness to Shri Markandeya Purana, in the Savarnika Manvantara, in the Devi Mahatmya, the killing of Madhu-Kaitabha, first chapter ends.)

  • verse 105
    आहुति

    āhuti
    meaning

    (Ahuti offering verse — liturgical closing formula.)

  • verse 106
    एं साङ्गायै सायुधायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै एं बीजाधिष्टायै महा कालिकायै महा अहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा

    ōṃ ēṃ sāṅgāyai sāyudhāyai saśaktikāyai saparivārāyai savāhanāyai ēṃ bījādhiṣṭāyai mahā kāḻikāyai mahā ahutiṃ samarpayāmi namaḥ svāhā
    meaning

    (Closing bija mantra dedication — liturgical colophon.)

Primary text from vignanam.org