Dakshina Murthy Stotram

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    शान्तिपाठः यो ब्रह्माणं विदधाति पूर्वंयो वै वेदांश्च प्रहिणोति तस्मैतं देवमात्मबुद्धिप्रकाशंमुमुक्षुर्वै शरणमहं प्रपद्ये

    śāntipāṭhaḥōṃ brahmāṇaṃ vidadhāti pūrvaṃ vai vēdāṃścha prahiṇōti tasmaitaṃ ha dēvamātmabuddhiprakāśaṃmumukṣurvai śaraṇamahaṃ prapadyē
    meaning

    Shanti: Om — he who creates Brahma in the beginning and imparts the Vedas to him — that self-luminous God, the light of intellect and understanding, I who seek liberation contemplate.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    पूर्वPuurvaEast
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वेदाश्चVedaash-Ca[He indeed is the] Vedic [Sacrifice]
    तस्मैTasmaiTo Him
    TaThat
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    प्रपद्येPrapadye[To that Durga I take Refuge] by falling at Her Feet · Taking Refuge by prostrating before him · [I take Refuge] in Your Feet · I take Refuge [in that Transcendental Purity Who is beyond all Dualities] · I take Refuge
    ब्रह्मणांBrahmannaam(You are the foremost King) of the Prayers
    पुर्वPurvaFormer, Before, Prior, Preceding
    तंTamHim · To You · That · Then
    हाHaaSignifying killing
  • verse 2
    ध्यानम् मौनव्याख्या प्रकटित परब्रह्मतत्त्वं युवानंवर्षिष्ठान्ते वसदृषिगणैरावृतं ब्रह्मनिष्ठैःआचार्येन्द्रं करकलित चिन्मुद्रमानन्दमूर्तिंस्वात्मारामं मुदितवदनं दक्षिणामूर्तिमीडे1

    dhyānamōṃ maunavyākhyā prakaṭita parabrahmatattvaṃ yuvānaṃvarṣiṣṭhāntē vasadṛṣigaṇairāvṛtaṃ brahmaniṣṭhaiḥāchāryēndraṃ karakalita chinmudramānandamūrtiṃsvātmārāmaṃ muditavadanaṃ dakṣiṇāmūrtimīḍē1
    meaning

    Dhyana: Om — the supreme Brahman-truth revealed by eloquent silence, youthful yet seated surrounded by the eldest sages firm in Brahman, the teacher-moon — I bow to that Dakshinamurti.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    मौनव्याख्याMauna-VyaakhyaaExposition through Profound Silence
    प्रकटितPrakattitaManifested
    परब्रह्मतत्त्वंParabrahmatattvamThe Knowledge of the Supreme Brahman
    युवानंYuvaanamYouthful
    ब्रह्मनिष्ठैःBrahmanisstthaihDevoted to Brahman
    आचार्येन्द्रंAacaaryendramSupreme Teacher
    करकलितKarakalitaHands Forming [the Cin-Mudra]
    स्वात्मारामंSvaatmaaraamamRejoicing in His Own Self
    मुदितवदनंMuditavadanamBlissful Face
    दक्षिणामूर्तिमीडेDakssinnaamuurtimiiddeSalutations to Sri Dakshinamurthy
    ध्यानंDhyaanamMeditation
  • verse 3
    वटविटपिसमीपेभूमिभागे निषण्णंसकलमुनिजनानां ज्ञानदातारमारात्त्रिभुवनगुरुमीशं दक्षिणामूर्तिदेवंजननमरणदुःखच्छेददक्षं नमामि2

    vaṭaviṭapisamīpēbhūmibhāgē niṣaṇṇaṃsakalamunijanānāṃ jñānadātāramārāttribhuvanagurumīśaṃ dakṣiṇāmūrtidēvaṃjananamaraṇaduḥkhachChēdadakṣaṃ namāmi2
    meaning

    Seated on the ground at the foot of the banyan tree, giver of knowledge to all the gathered sages — I bow to the three-world Guru, the Lord Dakshinamurti, to drive away birth and death.

    word by word
    वटविटपिसमीपेभूमिभागेVatta-Vittapi-Samiipe-Bhuumi-Bhaage[Sitting on the] ground near the Banyan Tree]
    निषण्णंNissannnnamSitting, Seat
    सकलमुनिजनानांSakala-Muni-JanaanaamAll Munis [Sages]
    ज्ञानदातारमारात्Jnyaana-Daataaram-Aaraat[All Munis were sitting] near to the bestower of Knowledge
    दक्षिणामूर्तिदेवंDakssinnaamuurti-DevamDakshinamurthy Deva
    नमामिNamaamiI Salute · Salutations · I Bow · I Bow down to · I Bow, Salute · I reverentially bow [down to Shambhu] · I reverentially bow down
  • verse 4
    चित्रं वटतरोर्मूले वृद्धाः शिष्या गुरुर्युवागुरोस्तु मौनं व्याख्यानं शिष्यास्तुच्छिन्नसंशयाः3

    chitraṃ vaṭatarōrmūlē vṛddhāḥ śiṣyā gururyuvāgurōstu maunaṃ vyākhyānaṃ śiṣyāstuchChinnasaṃśayāḥ3
    meaning

    A wondrous sight at the banyan-root: the disciples are old and the guru is young; the guru's teaching is silence, and the disciples' doubts are fully severed.

    word by word
    चित्रCitraPicture, Sketch, Various, Variety of Colours, Variegated
    वटतरोर्मूलेVatta-Taror-MuuleRoot [i.e. Base] of the Banyan Tree
    वृद्धाVrddhaaan old Woman
    शिष्याShissyaaDisciples
    गुरुर्युवाGurur-YuvaaYoung Guru
    गुरोस्तुGuros-TuThe Guru indeed
    मौनंMaunamSilence
    व्याख्यानंVyaakhyaanamExposition, Explaining
    चि्त्रंCitram(That on that moment the life of Mahishasura did not get released is exceedingly) strange
    वृद्धाःVrddhaahAged [Disciples]
    शिष्यShissyaDisciple
  • verse 5
    निधये सर्वविद्यानां भिषजे भवरोगिणाम्गुरवे सर्वलोकानां दक्षिणामूर्तये नमः4

    nidhayē sarvavidyānāṃ bhiṣajē bhavarōgiṇāmguravē sarvalōkānāṃ dakṣiṇāmūrtayē namaḥ4
    meaning

    Salutation to Dakshinamurti, treasure of all knowledge, healer of those sick with the disease of samsara, teacher of all the worlds.

    word by word
    निधयेNidhayeWho is a receptacle [to all Knowledge]
    सर्वविद्यानांSarva-VidyaanaamAll Knowledge
    भिषजेBhissajeWho is a Medicine [to all the diseases of Worldly bondage]
    भवरोगिणाम्Bhava-RoginnaamDisease of Worldly bondage
    गुरवेGuraveTo the Gurudeva · Who is the Guru [to all the Worlds]
    सर्वलोकानांSarva-LokaanaamAll Worlds · (Who is the Lord of) All the Worlds
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 6
    नमः प्रणवार्थाय शुद्धज्ञानैकमूर्तयेनिर्मलाय प्रशान्ताय दक्षिणामूर्तये नमः5

    ōṃ namaḥ praṇavārthāya śuddhajñānaikamūrtayēnirmalāya praśāntāya dakṣiṇāmūrtayē namaḥ5
    meaning

    Om — salutation to Dakshinamurti, whose meaning is Pranava, whose sole form is pure knowledge, who is spotless and serene.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    प्रणवार्थायPrannava-ArthaayaTo the Embodiment of Pranava [Om]
    शुद्धज्ञानैकमूर्तयेShuddha-Jnyaana-Eka-MuurtayeTo the Personification of Pure, Non-Dual Knowledge
    निर्मलायNirmalaayaTo the Stainless, Pure
    प्रशान्तायPrashaantaayaTo the Tranquil
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 7
    चिद्धनाय महेशाय वटमूलनिवासिनेसच्चिदानन्दरूपाय दक्षिणामूर्तये नमः6

    chiddhanāya mahēśāya vaṭamūlanivāsinēsachchidānandarūpāya dakṣiṇāmūrtayē namaḥ6
    meaning

    Salutation to Dakshinamurti, the great Lord who cuts the knot of consciousness, who dwells at the banyan root, whose nature is Sat-Chit-Ananda.

    word by word
    महेशायMahaa-IishaayaWho is the Great God
    वटमूलनिवासिनेVatta-Muula-NivaasineWho dwells at the root [i.e. base] of the Banyan Tree
    सच्चिदानन्दरूपायSac-Cid-Aananda-RuupaayaWho is the embodiment of Sacchidananda [Existence, Consciousness and Bliss]
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 8
    ईश्वरो गुरुरात्मेति मूर्तिभेदविभागिनेव्योमवद्व्याप्तदेहाय दक्षिणामूर्तये नमः7

    īśvarō gururātmēti mūrtibhēdavibhāginēvyōmavadvyāptadēhāya dakṣiṇāmūrtayē namaḥ7
    meaning

    Salutation to Dakshinamurti, who distinguishes Ishvara, guru, and Atman as three forms, whose body pervades like space.

    word by word
    ईश्वरोIishvaroIshwara
    गुरुरात्मेतिGurur-Aatma-Iti"[Ishwara,] Guru and Atman"
    मूर्तिभेदविभागिनेMuurti-Bheda-Vibhaagine[Ishwara-Guru-Atman] These different forms of [apparent] separation
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 9
    अङ्गुष्ठतर्जनी योगमुद्रा व्याजेनयोगिनाम्शृत्यर्थं ब्रह्मजीवैक्यं दर्शयन्योगता शिवः8

    aṅguṣṭhatarjanī yōgamudrā vyājēnayōgināmśṛtyarthaṃ brahmajīvaikyaṃ darśayanyōgatā śivaḥ8
    meaning

    By the semblance of the yoga mudra of thumb and forefinger, Shiva the yogi reveals to the sages the Vedic truth of the unity of Brahman and Jiva.

    word by word
    शिवShivaAuspicious
  • verse 10
    शान्तिः शान्तिः शान्तिः

    ōṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
    meaning

    Om shanti shanti shanti — peace, peace, peace.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    शान्तिShaantiPeace
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
  • verse 11
    स्तोत्रम्विश्वं दर्पण-दृश्यमान-नगरी तुल्यं निजान्तर्गतंपश्यन्नात्मनि मायया बहिरिवोद्भूतं यथा निद्रयायस्साक्षात्कुरुते प्रबोधसमये स्वात्मानमे वाद्वयंतस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्री दक्षिणामूर्तये1

    stōtramviśvaṃ darpaṇa-dṛśyamāna-nagarī tulyaṃ nijāntargataṃpaśyannātmani māyayā bahirivōdbhūtaṃ yathā nidrayāyassākṣātkurutē prabōdhasamayē svātmānamē vādvayaṃtasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrī dakṣiṇāmūrtayē1
    meaning

    The universe, like a city seen in a mirror within oneself, appears as if outside through maya as in a dream — he who sees all this in the Self, the witness;

    word by word
    विश्वVishvaWorld, Univese
    तुल्यTulyaLike
    निजान्तर्गतंNija-AntargatamWithin one's Own Being
    पश्यन्नात्मनिPashyann-AatmaniSeeing within One's Own Being
    माययाMaayayaaBy Maya
    यथाYathaaAs
    निद्रयाNidrayaaIn Sleep
    प्रबोधसमयेPrabodha-SamayeDuring Spiritual Awakening
    तस्मैTasmaiTo Him
    श्रीगुरुमूर्तयेShrii-Guru-MuurtayeThe Personification of Our Inner Guru
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    नामNaamaName
    इदम्IdamThis
  • verse 12
    बीजस्यान्तरि-वाङ्कुरो जगदितं प्राङ्निर्विकल्पं पुनःमायाकल्पित देशकालकलना वैचित्र्यचित्रीकृतम्मायावीव विजृम्भयत्यपि महायोगीव यः स्वेच्छयातस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्री दक्षिणामूर्तये2

    bījasyāntari-vāṅkurō jagaditaṃ prāṅnirvikalpaṃ punaḥmāyākalpita dēśakālakalanā vaichitryachitrīkṛtammāyāvīva vijṛmbhayatyapi mahāyōgīva yaḥ svēchChayātasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrī dakṣiṇāmūrtayē2
    meaning

    This world, like a sprout within the seed, was undifferentiated before, then made into the wonderful painting of varied place and time conjured by maya — just as a magician unfolds

    word by word
    पुनःPunahAgain · Once again · Again, Once More
    वैचित्र्यचित्रीकृतम्Vaicitrya-Citrii-KrtamCreation of Varieties of Pictures
    मायावीवMaayaavi-IvaLike a Magician
    विजृम्भयत्यपिVijrmbhayaty-ApiUnfolding
    महायोगीवMahaa-Yogi-IvaLike a Mahayogi
    YaHe · He Who
    स्वेच्छयाSva-IcchayaaOut of One's Wish
    तस्मैTasmaiTo Him
    श्रीगुरुमूर्तयेShrii-Guru-MuurtayeThe Personification of Our Inner Guru
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    यःYahHe Who
    नामNaamaName
    इदम्IdamThis
  • verse 13
    यस्यैव स्फुरणं सदात्मकमसत्कल्पार्थकं भासतेसाक्षात्तत्वमसीति वेदवचसा यो बोधयत्याश्रितान्यस्साक्षात्करणाद्भवेन्न पुनरावृत्तिर्भवाम्भोनिधौतस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्री दक्षिणामूर्तये3

    yasyaiva sphuraṇaṃ sadātmakamasatkalpārthakaṃ bhāsatēsākṣāttatvamasīti vēdavachasā bōdhayatyāśritānyassākṣātkaraṇādbhavēnna punarāvṛttirbhavāmbhōnidhautasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrī dakṣiṇāmūrtayē3
    meaning

    Whose flashing is the always-real whose purpose — falsely named — appears, and who awakens his seekers with the Vedic statement 'That art thou' face to face — whose direct realization

    word by word
    यस्यैवYasya-EvaWhose Alone
    स्फुरणंSphurannamThrobbing, Vibration, Pulsation [of Awareness]
    सदात्मकमसत्कल्पार्थकंSadaa-Aatmakam-Asat-Kalpa-Arthakam[By] Eternal [Awareness] the Unreal Forms get their Meanings
    भासतेBhaasateAppear on the Mind
    वेदवचसाVeda-VacasaaSpoken of in the Vedas
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    बोधयत्याश्रितान्Bodhayaty-AashritaanUnderstands that [Knowledge] who Surrenders
    पुनरावृत्तिर्भवाम्भोनिधौPunaraavrttir-Bhavaam-Bho-NidhauNo more Reappearance in the Ocean of Wordly Existence
    तस्मैTasmaiTo Him
    श्रीगुरुमूर्तयेShrii-Guru-MuurtayeThe Personification of Our Inner Guru
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    साक्षात्तत्त्वमसीतिSaakssaat-Tat-Tvam-Asi-ItiDirect Experience of the meaning of Tat-Tvam-Asi
    नामNaamaName
    इदम्IdamThis
  • verse 14
    नानाच्छिद्र घटोदर स्थित महादीप प्रभाभास्वरंज्ञानं यस्य तु चक्षुरादिकरण द्वारा बहिः स्पन्दतेजानामीति तमेव भान्तमनुभात्येतत्समस्तं जगत्तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्री दक्षिणामूर्तये4

    nānāchChidra ghaṭōdara sthita mahādīpa prabhābhāsvaraṃjñānaṃ yasya tu chakṣurādikaraṇa dvārā bahiḥ spandatējānāmīti tamēva bhāntamanubhātyētatsamastaṃ jagattasmai śrī gurumūrtayē nama idaṃ śrī dakṣiṇāmūrtayē4
    meaning

    The knowledge that radiates through the apertures of the sense organs like the great lamp's light from inside a pot full of holes — 'I know,' thus

    word by word
    स्थितSthitaAbiding, Situated in
    ज्ञानJnyaanaKnowledge
    यस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whom
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    स्पन्दतेSpandateThrobs
    जानामीतिJaanaam-IitiI Know
    तमेवTam-EvaYou Alone
    भान्तमनुभात्येतत्समस्तंBhaantam-Anubhaaty-Etat-SamastamYou Shining All this World Shines
    जगत्JagatWorld, Universe
    तस्मैTasmaiTo Him
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    द्वारDvaaraDoor, Gate
    नामNaamaName
    इदम्IdamThis
  • verse 15
    देहं प्राणमपीन्द्रियाण्यपि चलां बुद्धिं शून्यं विदुःस्त्री बालान्ध जडोपमास्त्वहमिति भ्रान्ताभृशं वादिनःमायाशक्ति विलासकल्पित महाव्यामोह संहारिणेतस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्री दक्षिणामूर्तये5

    dēhaṃ prāṇamapīndriyāṇyapi chalāṃ buddhiṃ cha śūnyaṃ viduḥstrī bālāndha jaḍōpamāstvahamiti bhrāntābhṛśaṃ vādinaḥmāyāśakti vilāsakalpita mahāvyāmōha saṃhāriṇētasmai śrī gurumūrtayē nama idaṃ śrī dakṣiṇāmūrtayē5
    meaning

    Those who are confused like women, children, the blind, and the dull, who cry 'I am this body, vital breath, senses, wavering intellect, void' — by the magic of maya

    word by word
    देहंDehamThe Body
    प्राणमपीन्द्रियाण्यपिPraannam-Api-Indriyaanny-ApiPrana or Sense Organs
    चलाCalaa[Name of Devi Tulasi] Cala
    बुद्धिंBuddhimIntelligence, Mind
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    शून्यShuunyaDevoid of
    स्त्रीStriiWoman
    वादिनःVaadinahAssert their Points
    तस्मैTasmaiTo Him
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    चलांCalaamMoving
    नामNaamaName
    इदम्IdamThis
  • verse 16
    राहुग्रस्त दिवाकरेन्दु सदृशो माया समाच्छादनात्सन्मात्रः करणोप संहरणतो योऽभूत्सुषुप्तः पुमान्प्रागस्वाप्समिति प्रबोधसमये यः प्रत्यभिज्ञायतेतस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्री दक्षिणामूर्तये6

    rāhugrasta divākarēndu sadṛśō māyā samāchChādanātsanmātraḥ karaṇōpa saṃharaṇatō yō'bhūtsuṣuptaḥ pumānprāgasvāpsamiti prabōdhasamayē yaḥ pratyabhijñāyatētasmai śrī gurumūrtayē nama idaṃ śrī dakṣiṇāmūrtayē6
    meaning

    Like the sun and moon swallowed by Rahu, the man of pure being who exists without thought-modifications on withdrawal of the senses falls into deep sleep, then on waking he remembers 'I slept'

    word by word
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    सन्मात्रःSan-MaatrahOnly the Real Essence
    पुमान्PumaanPerson, Soul, Purusha, refers to a spiritually elevated person
    प्रागस्वाप्समितिPraag-Asvaapsam-Iti[Realizes that] Before I was Sleeping
    प्रबोधसमयेPrabodha-SamayeDuring Spiritual Awakening
    YaHe · He Who
    प्रत्यभिज्ञायतेPratyabhijnyaayateRealizes
    तस्मैTasmaiTo Him
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    यःYahHe Who
    नामNaamaName
    इदम्IdamThis
  • verse 17
    बाल्यादिष्वपि जाग्रदादिषु तथा सर्वास्ववस्थास्वपिव्यावृत्ता स्वनु वर्तमान महमित्यन्तः स्फुरन्तं सदास्वात्मानं प्रकटीकरोति भजतां यो मुद्रया भद्रयातस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्री दक्षिणामूर्तये7

    bālyādiṣvapi jāgradādiṣu tathā sarvāsvavasthāsvapivyāvṛttā svanu vartamāna mahamityantaḥ sphurantaṃ sadāsvātmānaṃ prakaṭīkarōti bhajatāṃ mudrayā bhadrayātasmai śrī gurumūrtayē nama idaṃ śrī dakṣiṇāmūrtayē7
    meaning

    Through childhood and the rest, through waking and the rest, through all states, the ever-present 'I' that shines inwardly as distinct from and following through all changes — one who knows that own Self

    word by word
    बाल्यादिष्वपिBaalya-Adissu-ApiIn Boyhood and Other [Stages of Life]
    जाग्रदादिषुJaagrad-AadissuWaking and Other States
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    सर्वास्ववस्थास्वपिSarvaasu-Avasthaasu-ApiIn All Conditions
    वर्तमानVartamaanaExisting, Present
    स्फुरन्तंSphurantamShines
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    स्वात्मानंSva-AatmaanamOne's Own Atman
    प्रकटीकरोतिPrakattii-KarotiAwakens [the Knowledge of Atman]
    भजतांBhajataamSurrenders
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    तस्मैTasmaiTo Him
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    व्यावृत्तVyaavrttaFreed from, thoroughly Liberated or Emancipated
    मुद्राMudraaMudra
    भद्रBhadraBlessed, Auspicious
    नामNaamaName
    इदम्IdamThis
  • verse 18
    विश्वं पश्यति कार्यकारणतया स्वस्वामिसम्बन्धतःशिष्यचार्यतया तथैव पितृ पुत्राद्यात्मना भेदतःस्वप्ने जाग्रति वा एष पुरुषो माया परिभ्रामितःतस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्री दक्षिणामूर्तये8

    viśvaṃ paśyati kāryakāraṇatayā svasvāmisambandhataḥśiṣyachāryatayā tathaiva pitṛ putrādyātmanā bhēdataḥsvapnē jāgrati ya ēṣa puruṣō māyā paribhrāmitaḥtasmai śrī gurumūrtayē nama idaṃ śrī dakṣiṇāmūrtayē8
    meaning

    The universe is seen through cause and effect, through master and servant, through teacher and taught, through father and son and the rest as distinctions — in dream and in waking alike,

    word by word
    विश्वVishvaWorld, Univese
    पश्यतिPashyatiTo See
    कार्यकारणतयाKaarya-Kaaranna-TayaaAs Cause and Effect
    स्वस्वामिसम्बन्धतःSvasvaami-SambandhatahAs Possessor-Possession Relations
    तथैवTathaivaJust As · in the same way · As Also · In like manner indeed · So Also
    पितृPitrMane
    भेदतःBhedatahDifferentiation
    स्वप्नेSvapneIn Dream
    जाग्रतिJaagratiDuring Waking
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    YaHe · He Who
    एषEssaHe · This
    पुरुषोPurussoPurusha
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    तस्मैTasmaiTo Him
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    याYaaTo go towards
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    नामNaamaName
    इदम्IdamThis
  • verse 19
    भूरम्भांस्यनलोऽनिलोम्बर महर्नाथो हिमांशुः पुमान्इत्याभाति चराचरात्मकमिदं यस्यैव मूर्त्यष्टकम्नान्यत्किञ्चन विद्यते विमृशतां यस्मात्परस्माद्विभोतस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्री दक्षिणामूर्तये9

    bhūrambhāṃsyanalō'nilōmbara maharnāthō himāṃśuḥ pumānityābhāti charācharātmakamidaṃ yasyaiva mūrtyaṣṭakamnānyatkiñchana vidyatē vimṛśatāṃ yasmātparasmādvibhōtasmai śrī gurumūrtayē nama idaṃ śrī dakṣiṇāmūrtayē9
    meaning

    Earth, water, fire, wind, space, the sun, the moon, and the person — this entire moving and unmoving world is the eightfold form of this one alone — nothing else exists besides him.

    word by word
    पुमान्PumaanPerson, Soul, Purusha, refers to a spiritually elevated person
    इत्याभातिIti-AabhaatiShines
    चराचरात्मकमिदंCara-Acara-Aatmakam-IdamMoving and Non-Moving
    यस्यैवYasya-EvaWhose Alone
    मूर्त्यष्टकम्Muurti-AssttakamEight Manifestations
    विद्यतेVidyate[There are no Mantras or Medicine] available, [even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Available · Exist
    तस्मैTasmaiTo Him
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    दक्षिणामूर्तयेDakssinnaamuurtayeTo Dakshinamurthy
    नामNaamaName
    इदम्IdamThis
  • verse 20
    सर्वात्मत्वमिति स्फुटीकृतमिदं यस्मादमुष्मिन् स्तवेतेनास्व श्रवणात्तदर्थ मननाद्ध्यानाच्च सङ्कीर्तनात्सर्वात्मत्व महाविभूतिसहितं स्यादीश्वरत्वं स्वतःसिद्ध्येत्तत्पुनरष्टधा परिणतं चैश्वर्य-मव्याहतम्10

    sarvātmatvamiti sphuṭīkṛtamidaṃ yasmādamuṣmin stavētēnāsva śravaṇāttadartha mananāddhyānāchcha saṅkīrtanātsarvātmatva mahāvibhūtisahitaṃ syādīśvaratvaṃ svataḥsiddhyēttatpunaraṣṭadhā pariṇataṃ chaiśvarya-mavyāhatam10
    meaning

    Because in this hymn the all-self nature has been made manifest, from it by hearing, reflecting on its meaning, meditating, and singing it, one attains the all-self nature.

    word by word
    सर्वात्मत्वमितिSarva-Aatmatvam-ItiDivine Essence of All
    स्फुटीकृतमिदंSphuttii-Krtam-IdamMade Clear
    यस्मादमुष्मिन्Yasmaad-Amussmin[The Essence] From Which [Everything Rises is made clear] In This [Hymn]
    स्तवेStaveHymn
    स्वतःSvatahFrom one's own Self, By Itself
    सिद्ध्येत्तत्पुनरष्टधाSiddhyet-Tat-Punar-AssttadhaaWill Awaken Also the Eightfold Manifestations
    परिणतंParinnatamDeveloped
    चैश्वर्यमव्याहतम्Ca-Aishvaryam-Avyaahatam[Eightfold] Divine Powers Unimpeded
  • verse 21
    इति श्रीमच्छङ्कराचार्यविरचितं दक्षिणामूर्तिस्तोत्रं सम्पूर्णम्

    iti śrīmachChaṅkarāchāryavirachitaṃ dakṣiṇāmūrtistōtraṃ sampūrṇam
    meaning

    Colophon: Thus is completed the Dakshinamurti Stotram composed by the blessed Shankaracharya.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    सम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete

Primary text from vignanam.org