Dakaradi Sree Durga Sahasra Nama Stotram

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्री देव्युवाचमम नाम सहस्रं शिव पूर्वविनिर्मितम्तत्पठ्यतां विधानेन तथा सर्वं भविष्यति

    śrī dēvyuvāchamama nāma sahasraṃ cha śiva pūrvavinirmitamtatpaṭhyatāṃ vidhānēna tathā sarvaṃ bhaviṣyati
    meaning

    The Goddess herself speaks: 'The thousand names of mine, composed by Shiva in ancient times — let them be recited according to proper rite, and all that is wished for will come to be.'

  • verse 2
    इत्युक्त्वा पार्वती देवि श्रावयामास तच्चतान्तदेव नामसाहस्रं दकारादि वरानने

    ityuktvā pārvatī dēvi śrāvayāmāsa tachchatāntadēva nāmasāhasraṃ dakārādi varānanē
    meaning

    Having thus spoken, the Goddess Parvati caused these names to be heard by those gathered. That very thousand-name hymn begins with the syllable 'Da' (dakaradi), O beautiful-faced one.

  • verse 3
    रोगदारिद्र्यदौर्भाग्यशोकदुःखविनाशकम्सर्वासां पूजितं नाम श्रीदुर्गादेवता मता

    rōgadāridryadaurbhāgyaśōkaduḥkhavināśakamsarvāsāṃ pūjitaṃ nāma śrīdurgādēvatā matā
    meaning

    This hymn destroys disease, poverty, misfortune, grief, and sorrow. All these names are revered, and the presiding deity is Sri Durga.

  • verse 4
    निजबीजं भवेद्बीजं मन्त्रं कीलकमुच्यतेसर्वाशापूरणे देवी विनियोगः प्रकीर्तितः

    nijabījaṃ bhavēdbījaṃ mantraṃ kīlakamuchyatēsarvāśāpūraṇē dēvī viniyōgaḥ prakīrtitaḥ
    meaning

    Invocation and dedication: The seed syllable is 'Du', the binding syllable (kilaka) is also 'Du'. The application (viniyoga) of this hymn is for the fulfillment of all desires.

  • verse 5
    अस्य श्रीदकारादि दुर्गासहस्रनाम स्तोत्रस्य शिव ऋषिः अनुष्टुप्छन्दः श्रीदुर्गा देवता दुं बीजं दुं कीलकं दुःखदारिद्र्यरोगशोक निवृत्त्यर्थं पाठे विनियोगः

    ōṃ asya śrīdakārādi durgāsahasranāma stōtrasya śiva ṛṣiḥ anuṣṭupChandaḥ śrīdurgā dēvatā duṃ bījaṃ duṃ kīlakaṃ duḥkhadāridryarōgaśōka nivṛttyarthaṃ pāṭhē viniyōgaḥ
    meaning

    Viniyoga (ritual dedication): Om. Of this Sri Dakaradi Durga-sahasranama-stotra, the seer is Shiva, the meter is Anushtup, the deity is Sri Durga, the seed is 'Dum', the pin is 'Dum'. The application is recitation for removal of sorrow, poverty, and disease.

  • verse 6
    ध्यानम्विद्युद्दामसमप्रभां मृगपति स्कन्धस्थितां भीषणांकन्याभिः करवालखेटविलद्दस्ताभिरासेविताम्हसैश्चक्रगदासिखेट विशिखांश्चापं गुणं तर्जनींबिभ्राणामनलात्मिकां शशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे

    dhyānamvidyuddāmasamaprabhāṃ mṛgapati skandhasthitāṃ bhīṣaṇāṃkanyābhiḥ karavālakhēṭaviladdastābhirāsēvitāmhasaiśchakragadāsikhēṭa viśikhāṃśchāpaṃ guṇaṃ tarjanīṃbibhrāṇāmanalātmikāṃ śaśidharāṃ durgāṃ trinētrāṃ bhajē
    meaning

    Dhyana (visualization): Meditate on Durga, whose brilliance rivals lightning, who rides a lion on its shoulder, fearsome in aspect, attended by maidens wielding swords and shields. She bears discus, mace, sword, shield, arrow, bow, cord, and the threatening gesture; she embodies fire, bears the crescent moon, and has three eyes.

  • verse 7
    स्तोत्रम्दुं दुर्गा दुर्गतिहरा दुर्गाचलनिवासिनीदुर्गमार्गानुसञ्चारा दुर्गमार्गनिवासिनी1

    stōtramduṃ durgā durgatiharā durgāchalanivāsinīdurgamārgānusañchārā durgamārganivāsinī1
    meaning

    Hymn begins: Dum — Durga, who removes all difficulties (durgati-hara), who dwells on the Durga mountain (durgachala-nivasini), who traverses difficult paths (durgamarga-anusancara), who resides on difficult paths (durgamarga-nivasini).

  • verse 8
    दुर्गमार्गप्रविष्टा दुर्गमार्गप्रवेशिनीदुर्गमार्गकृतावासा दुर्गमार्गजयप्रिया2

    durgamārgapraviṣṭā cha durgamārgapravēśinīdurgamārgakṛtāvāsā durgamārgajayapriyā2
    meaning

    She who has entered difficult paths, who makes entry into difficult paths, who has made her abode on difficult paths, who delights in victory on difficult paths.

  • verse 9
    दुर्गमार्गगृहीतार्चा दुर्गमार्गस्थितात्मिकादुर्गमार्गस्तुतिपरा दुर्गमार्गस्मृतिः परा3

    durgamārgagṛhītārchā durgamārgasthitātmikādurgamārgastutiparā durgamārgasmṛtiḥ parā3
    meaning

    She who receives worship on difficult paths, whose very self abides on difficult paths, who is intent on praise along difficult paths, whose supreme remembrance is of difficult paths.

  • verse 10
    दुर्गमार्गसदास्थात्री दुर्गमार्गरतिप्रियादुर्गमार्गस्थलस्थाना दुर्गमार्गविलासिनी4

    durgamārgasadāsthātrī durgamārgaratipriyādurgamārgasthalasthānā durgamārgavilāsinī4
    meaning

    She who always stands firm on difficult paths, who delights in passion on difficult paths, who is established at the places of difficult paths, who sports on difficult paths.

  • verse 11
    दुर्गमार्गत्यक्तवस्त्रा दुर्गमार्गप्रवर्तिनीदुर्गासुरनिहन्त्री दुर्गासुरनिषूदिनी5

    durgamārgatyaktavastrā durgamārgapravartinīdurgāsuranihantrī cha durgāsuraniṣūdinī5
    meaning

    She who discards garments on difficult paths, who moves forward on difficult paths, who slays the demon Durga, who destroys the demon Durga.

  • verse 12
    दुर्गासुरहरा दूती दुर्गासुरविनाशिनीदुर्गासुरवधोन्मत्ता दुर्गासुरवधोत्सुका6

    durgāsuraharā dūtī durgāsuravināśinīdurgāsuravadhōnmattā durgāsuravadhōtsukā6
    meaning

    She who takes away and is the messenger of the demon Durga, who destroys the demon Durga, who is frenzied by the slaying of the demon Durga, who is eager for the slaying of the demon Durga.

  • verse 13
    दुर्गासुरवधोत्साहा दुर्गासुरवधोद्यतादुर्गासुरवधप्रेप्सुः दुर्गासुरमुखान्तकृत्7

    durgāsuravadhōtsāhā durgāsuravadhōdyatādurgāsuravadhaprēpsuḥ durgāsuramukhāntakṛt7
    meaning

    She who has enthusiasm for the slaying of the demon Durga, who is resolved for that slaying, who desires to slay the demon Durga, who brings an end to the demon Durga's face.

  • verse 14
    दुर्गासुरध्वंसतोषा दुर्गदानवदारिणीदुर्गविद्रावणकरी दुर्गविद्रावणी सदा8

    durgāsuradhvaṃsatōṣā durgadānavadāriṇīdurgavidrāvaṇakarī durgavidrāvaṇī sadā8
    meaning

    She who rejoices in the destruction of the demon Durga, who tears apart the demon Durga, who causes the demon Durga to flee, who always routs the demon Durga.

  • verse 15
    दुर्गविक्षोभणकरी दुर्गशीर्षनिकृन्तनीदुर्गविध्वंसनकरी दुर्गदैत्यनिकृन्तनी9

    durgavikṣōbhaṇakarī durgaśīrṣanikṛntanīdurgavidhvaṃsanakarī durgadaityanikṛntanī9
    meaning

    She who agitates the demon Durga, who cuts off the demon Durga's head, who demolishes the demon Durga, who cuts down the demonic Durga.

  • verse 16
    दुर्गदैत्यप्राणहरा दुर्गदैत्यान्तकारिणीदुर्गदैत्यहरत्राता दुर्गदैत्यासृगुन्मदा10

    durgadaityaprāṇaharā durgadaityāntakāriṇīdurgadaityaharatrātā durgadaityāsṛgunmadā10
    meaning

    She who takes the life of the demonic Durga, who brings an end to the demonic Durga, who is the protector who removes the demonic Durga, who is intoxicated by the blood of the demonic Durga.

  • verse 17
    दुर्गदैत्याशनकरी दुर्गचर्माम्बरावृतादुर्गयुद्धोत्सवकरी दुर्गयुद्धविशारदा11

    durgadaityāśanakarī durgacharmāmbarāvṛtādurgayuddhōtsavakarī durgayuddhaviśāradā11
    meaning

    She who consumes the demonic Durga, who is clothed in the hide of Durga's demon, who makes the battle with Durga's demon a festival, who is expert in battle with Durga's demon.

  • verse 18
    दुर्गयुद्धासवरता दुर्गयुद्धविमर्दिनीदुर्गयुद्धहास्यरता दुर्गयुद्धाट्टहासिनी12

    durgayuddhāsavaratā durgayuddhavimardinīdurgayuddhahāsyaratā durgayuddhāṭṭahāsinī12
    meaning

    She who delights in the intoxicating joy of Durga's battle, who tramples in Durga's battle, who delights in laughter during Durga's battle, who roars with laughter in Durga's battle.

  • verse 19
    दुर्गयुद्धमहामत्ता दुर्गयुद्धानुसारिणीदुर्गयुद्धोत्सवोत्साहा दुर्गदेशनिषेविणी13

    durgayuddhamahāmattā durgayuddhānusāriṇīdurgayuddhōtsavōtsāhā durgadēśaniṣēviṇī13
    meaning

    She who is greatly intoxicated in Durga's battle, who follows through in Durga's battle, who is enthusiastic about Durga's battle festival, who is worshipped in the region of Durga.

  • verse 20
    दुर्गदेशवासरता दुर्गदेशविलासिनीदुर्गदेशार्चनरता दुर्गदेशजनप्रिया14

    durgadēśavāsaratā durgadēśavilāsinīdurgadēśārchanaratā durgadēśajanapriyā14
    meaning

    She who delights in residing in the region of Durga, who sports in the region of Durga, who delights in worship in the region of Durga, who is dear to the people of the region of Durga.

  • verse 21
    दुर्गमस्थानसंस्थाना दुर्गमध्यानुसाधनादुर्गमा दुर्गमध्याना दुर्गमात्मस्वरूपिणी15

    durgamasthānasaṃsthānā durgamadhyānusādhanādurgamā durgamadhyānā durgamātmasvarūpiṇī15
    meaning

    She who abides in inaccessible places, who is the practice of meditation in inaccessible places, who is herself inaccessible, who is meditated upon in the inaccessible, whose very form is the inaccessible Self.

  • verse 22
    दुर्गमागमसन्धाना दुर्गमागमसंस्तुतादुर्गमागमदुर्ज्ञेया दुर्गमश्रुतिसम्मता16

    durgamāgamasandhānā durgamāgamasaṃstutādurgamāgamadurjñēyā durgamaśrutisammatā16
    meaning

    She who is the union with the inaccessible scripture, who is praised by inaccessible scripture, who is difficult to know even by inaccessible scripture, who is approved by inaccessible Vedic revelation.

  • verse 23
    दुर्गमश्रुतिमान्या दुर्गमश्रुतिपूजितादुर्गमश्रुतिसुप्रीता दुर्गमश्रुतिहर्षदा17

    durgamaśrutimānyā cha durgamaśrutipūjitādurgamaśrutisuprītā durgamaśrutiharṣadā17
    meaning

    She who is honored by inaccessible Vedic scripture, who is worshipped by inaccessible Vedic scripture, who is greatly pleased by inaccessible Vedic scripture, who gives joy through inaccessible Vedic scripture.

  • verse 24
    दुर्गमश्रुतिसंस्थाना दुर्गमश्रुतिमानितादुर्गमाचारसन्तुष्टा दुर्गमाचारतोषिता18

    durgamaśrutisaṃsthānā durgamaśrutimānitādurgamāchārasantuṣṭā durgamāchāratōṣitā18
    meaning

    She who is established in inaccessible Vedic scripture, who is honored by inaccessible Vedic scripture, who is satisfied by inaccessible conduct, who is pleased by inaccessible conduct.

  • verse 25
    दुर्गमाचारनिर्वृत्ता दुर्गमाचारपूजितादुर्गमाचारकलिता दुर्गमस्थानदायिनी19

    durgamāchāranirvṛttā durgamāchārapūjitādurgamāchārakalitā durgamasthānadāyinī19
    meaning

    She who has fully emerged through inaccessible conduct, who is worshipped by inaccessible conduct, who is known through inaccessible conduct, who grants the state of the inaccessible.

  • verse 26
    दुर्गमप्रेमनिरता दुर्गमद्रविणप्रदादुर्गमाम्बुजमध्यस्था दुर्गमाम्बुजवासिनी20

    durgamaprēmaniratā durgamadraviṇapradādurgamāmbujamadhyasthā durgamāmbujavāsinī20
    meaning

    She who delights in inaccessible love, who grants inaccessible wealth, who abides at the center of the inaccessible lotus, who dwells in the inaccessible lotus.

  • verse 27
    दुर्गनाडीमार्गगतिर्दुर्गनाडीप्रचारिणीदुर्गनाडीपद्मरता दुर्गनाड्यम्बुजस्थिता21

    durganāḍīmārgagatirdurganāḍīprachāriṇīdurganāḍīpadmaratā durganāḍyambujasthitā21
    meaning

    She who moves along the difficult nadis (energy channels), who travels through the difficult nadis, who delights in the lotus of the difficult nadis, who is established in the lotus of the difficult nadis.

  • verse 28
    दुर्गनाडीगतायाता दुर्गनाडीकृतास्पदादुर्गनाडीरतरता दुर्गनाडीशसंस्तुता22

    durganāḍīgatāyātā durganāḍīkṛtāspadādurganāḍīrataratā durganāḍīśasaṃstutā22
    meaning

    She who comes and goes through the difficult nadis, who has made her abode in the difficult nadis, who is deeply absorbed in the difficult nadis, who is praised by the lord of the difficult nadis.

  • verse 29
    दुर्गनाडीश्वररता दुर्गनाडीशचुम्बितादुर्गनाडीशक्रोडस्था दुर्गनाड्यत्थितोत्सुका23

    durganāḍīśvararatā durganāḍīśachumbitādurganāḍīśakrōḍasthā durganāḍyatthitōtsukā23
    meaning

    She who delights in the lord of the difficult nadis, who is kissed by the lord of the difficult nadis, who rests in the lap of the lord of the difficult nadis, who is eager to rise from the difficult nadis.

  • verse 30
    दुर्गनाड्यारोहणा दुर्गनाडीनिषेवितादरिस्थाना दरिस्थानवासिनी दनुजान्तकृत्24

    durganāḍyārōhaṇā cha durganāḍīniṣēvitādaristhānā daristhānavāsinī danujāntakṛt24
    meaning

    She who ascends the difficult nadis, who is served by the difficult nadis, who abides in caves, who dwells in caves, who destroys the demons (danuja-antakrit).

  • verse 31
    दरीकृततपस्या दरीकृतहरार्चनादरीजापितदिष्टा दरीकृतरतिप्रिया25

    darīkṛtatapasyā cha darīkṛtaharārchanādarījāpitadiṣṭā cha darīkṛtaratipriyā25
    meaning

    She who practiced austerity in caves, who worshipped Hara (Shiva) in caves, whose wishes were fulfilled by repetition in caves, who delights in the pleasure found in caves.

  • verse 32
    दरीकृतहरार्हा दरीक्रीडितपुत्रिकादरीसन्दर्शनरता दरीरोपितवृश्चिका26

    darīkṛtaharārhā cha darīkrīḍitaputrikādarīsandarśanaratā darīrōpitavṛśchikā26
    meaning

    She who is worthy of worship performed in caves, who played as a maiden in caves, who delights in beholding caves, who placed scorpions in caves.

  • verse 33
    दरीगुप्तिकौतुकाढ्या दरीभ्रमणतत्परादनुजान्तकरी दीना दनुसन्तानदारिणी27

    darīguptikautukāḍhyā darībhramaṇatatparādanujāntakarī dīnā danusantānadāriṇī27
    meaning

    She who is full of curiosity about caves, who is absorbed in wandering through caves, who brings an end to demons, who is humble, who tears apart the lineage of Danu (the demon mother).

  • verse 34
    दनुजध्वंसिनी दूना दनुजेन्द्रविनाशिनीदानवध्वंसिनी देवी दानवानां भयङ्करी28

    danujadhvaṃsinī dūnā danujēndravināśinīdānavadhvaṃsinī dēvī dānavānāṃ bhayaṅkarī28
    meaning

    She who destroys the sons of Danu, who is pained (duna), who destroys the king of the sons of Danu, who destroys the demons (danava), the Goddess who is terrifying to demons.

  • verse 35
    दानवी दानवाराध्या दानवेन्द्रवरप्रदादानवेन्द्रनिहन्त्री दानवद्वेषिणीसती29

    dānavī dānavārādhyā dānavēndravarapradādānavēndranihantrī cha dānavadvēṣiṇīsatī29
    meaning

    She who is of the demon nature yet is worshipped by demons, who grants boons to the king of demons, who slays the king of demons, who is the faithful one who is hostile to demons.

  • verse 36
    दानवारिप्रेमरता दानवारिप्रपूजितादानवारिकृतार्चा दानवारिविभूतिदा30

    dānavāriprēmaratā dānavāriprapūjitādānavārikṛtārchā cha dānavārivibhūtidā30
    meaning

    She who delights in love for the enemy of demons (i.e., Vishnu/Indra), who is worshipped by the enemy of demons, who receives worship from the enemy of demons, who grants glory through the enemy of demons.

  • verse 37
    दानवारिमहानन्दा दानवारिरतिप्रियादानवारिदानरता दानवारिकृतास्पदा31

    dānavārimahānandā dānavāriratipriyādānavāridānaratā dānavārikṛtāspadā31
    meaning

    She who is the great joy of the enemy of demons, who is dear as pleasure to the enemy of demons, who delights in giving to the enemy of demons, who has made her abode with the enemy of demons.

  • verse 38
    दानवारिस्तुतिरता दानवारिस्मृतिप्रियादानवार्याहाररता दानवारिप्रबोधिनी32

    dānavāristutiratā dānavārismṛtipriyādānavāryāhāraratā dānavāriprabōdhinī32
    meaning

    She who delights in praise of the enemy of demons, who is dear to the memory of the enemy of demons, who delights in the food of the enemy of demons, who awakens through the enemy of demons.

  • verse 39
    दानवारिधृतप्रेमा दुःखशोकविमोचनीदुःखहन्त्री दुःखदात्री दुःखनिर्मूलकारिणी33

    dānavāridhṛtaprēmā duḥkhaśōkavimōchanīduḥkhahantrī duḥkhadātrī duḥkhanirmūlakāriṇī33
    meaning

    She who holds the love of the enemy of demons, who liberates from sorrow and grief, who destroys sorrow, who gives sorrow, who uproots sorrow completely.

  • verse 40
    दुःखनिर्मूलनकरी दुःखदारिद्र्यनाशिनी[दार्यरिनाशिनी]दुःखहरा दुःखनाशा दुःखग्रामा दुरासदा34

    duḥkhanirmūlanakarī duḥkhadāridryanāśinī[dāryarināśinī]duḥkhaharā duḥkhanāśā duḥkhagrāmā durāsadā34
    meaning

    She who uproots sorrow, who destroys the sorrow of poverty, who removes sorrow, who annihilates sorrow, who pervades the village of sorrows, who is difficult to approach.

  • verse 41
    दुःखहीना दुःखदूरा द्रविणाचारदायिनीद्रविणोत्सर्गसन्तुष्टा द्रविणत्यागतोषिता35

    duḥkhahīnā duḥkhadūrā draviṇāchāradāyinīdraviṇōtsargasantuṣṭā draviṇatyāgatōṣitā35
    meaning

    She who is free of sorrow, who is far from sorrow, who bestows the practice of giving wealth, who is satisfied by the offering of wealth, who is pleased by the giving away of wealth.

  • verse 42
    द्रविणस्पर्शसन्तुष्टा द्रविणस्पर्शमानदाद्रविणस्पर्शहर्षाढ्या द्रविणस्पर्शतुष्टिदा36

    draviṇasparśasantuṣṭā draviṇasparśamānadādraviṇasparśaharṣāḍhyā draviṇasparśatuṣṭidā36
    meaning

    She who is satisfied by the touch of wealth, who is honored by the touch of wealth, who is full of joy at the touch of wealth, who grants contentment through the touch of wealth.

  • verse 43
    द्रविणस्पर्शनकरी द्रविणस्पर्शनातुराद्रविणस्पर्शनोत्साहा द्रविणस्पर्शसाधिता37

    draviṇasparśanakarī draviṇasparśanāturādraviṇasparśanōtsāhā draviṇasparśasādhitā37
    meaning

    She who performs the touching of wealth, who is eager for the touching of wealth, who has enthusiasm for the touching of wealth, who is perfected by the touching of wealth.

  • verse 44
    द्रविणस्पर्शनमता द्रविणस्पर्शपुत्रिकाद्रविणस्पर्शरक्षिणी द्रविणस्तोमदायिनी38

    draviṇasparśanamatā draviṇasparśaputrikādraviṇasparśarakṣiṇī draviṇastōmadāyinī38
    meaning

    She who is revered for the touching of wealth, who is the daughter of the touching of wealth, who protects by touching wealth, who bestows abundance of wealth.

  • verse 45
    द्रविणाकर्षणकरी द्रविणौघविसर्जनीद्रविणाचलदानाढ्या द्रविणाचलवासिनी39

    draviṇākarṣaṇakarī draviṇaughavisarjanīdraviṇāchaladānāḍhyā draviṇāchalavāsinī39
    meaning

    She who attracts wealth, who releases floods of wealth, who is full of the gift of wealth-mountains, who dwells on the mountain of wealth.

  • verse 46
    दीनमाता दीनबन्धुर्दीनविघ्नविनाशिनीदीनसेव्या दीनसिद्धा दीनसाध्या दिगम्बरी40

    dīnamātā dīnabandhurdīnavighnavināśinīdīnasēvyā dīnasiddhā dīnasādhyā digambarī40
    meaning

    She who is the mother of the humble, who is the friend of the humble, who destroys the obstacles of the humble, who is served by the humble, who is the perfection of the humble, who is achieved by the humble, who is sky-clad (digambari, i.e., transcending all limitations).

  • verse 47
    दीनगेहकृतानन्दा दीनगेहविलासिनीदीनभावप्रेमरता दीनभावविनोदिनी41

    dīnagēhakṛtānandā dīnagēhavilāsinīdīnabhāvaprēmaratā dīnabhāvavinōdinī41
    meaning

    She who creates joy in the home of the humble, who sports in the home of the humble, who delights in the love of a humble disposition, who is entertained by a humble disposition.

  • verse 48
    दीनमानवचेतःस्था दीनमानवहर्षदादीनदैन्यविघातेच्छुर्दीनद्रविणदायिनी42

    dīnamānavachētaḥsthā dīnamānavaharṣadādīnadainyavighātēchChurdīnadraviṇadāyinī42
    meaning

    She who dwells in the heart of humble people, who gives joy to humble people, who wishes to destroy the wretchedness of the humble, who grants wealth to the humble.

  • verse 49
    दीनसाधनसन्तुष्टा दीनदर्शनदायिनीदीनपुत्रादिदात्री दीनसम्यग्विधायिनी43

    dīnasādhanasantuṣṭā dīnadarśanadāyinīdīnaputrādidātrī cha dīnasamyagvidhāyinī43
    meaning

    She who is satisfied by the humble means, who grants the vision of the humble, who bestows children and other gifts to the humble, who properly ordains matters for the humble.

  • verse 50
    दत्तात्रेयध्यानरता दत्तात्रेयप्रपूजितादत्तात्रेयर्षिसंसिद्धा दत्तात्रेयविभाविता44

    dattātrēyadhyānaratā dattātrēyaprapūjitādattātrēyarṣisaṃsiddhā dattātrēyavibhāvitā44
    meaning

    She who delights in meditation on Dattatreya, who is worshipped by Dattatreya, who is perfected by the sage Dattatreya, who is contemplated by Dattatreya.

  • verse 51
    दत्तात्रेयकृतार्हा दत्तात्रेयप्रसादितादत्तात्रेयहर्षदात्री दत्तात्रेयसुखप्रदा45

    dattātrēyakṛtārhā cha dattātrēyaprasāditādattātrēyaharṣadātrī dattātrēyasukhapradā45
    meaning

    She who is worthy of worship performed by Dattatreya, who is pleased by Dattatreya, who grants joy to Dattatreya, who provides happiness to Dattatreya.

  • verse 52
    दत्तात्रेयस्तुता चैव दत्तात्रेयनुतासदादत्तात्रेयप्रेमरता दत्तात्रेयानुमानिता46

    dattātrēyastutā chaiva dattātrēyanutāsadādattātrēyaprēmaratā dattātrēyānumānitā46
    meaning

    She who is praised by Dattatreya, who is always saluted by Dattatreya, who delights in the love of Dattatreya, who is honored by Dattatreya's approval.

  • verse 53
    दत्तात्रेयसमुद्गीता दत्तात्रेयकुटुम्बिनीदत्तात्रेयप्राणतुल्या दत्तात्रेयशरीरिणी47

    dattātrēyasamudgītā dattātrēyakuṭumbinīdattātrēyaprāṇatulyā dattātrēyaśarīriṇī47
    meaning

    She who is sung about by Dattatreya, who is family to Dattatreya, who is as dear as life to Dattatreya, who embodies the body of Dattatreya.

  • verse 54
    दत्तात्रेयकृतानन्दा दत्तात्रेयांशसम्भवादत्तात्रेयविभूतिस्था दत्तात्रेयानुसारिणी48

    dattātrēyakṛtānandā dattātrēyāṃśasambhavādattātrēyavibhūtisthā dattātrēyānusāriṇī48
    meaning

    She who is the joy created by Dattatreya, who is born from a portion of Dattatreya, who is established in Dattatreya's glory, who follows the path of Dattatreya.

  • verse 55
    दत्तात्रेयगीतिरता दत्तात्रेयधनप्रदादत्तात्रेयदुःखहरा दत्तात्रेयवरप्रदा49

    dattātrēyagītiratā dattātrēyadhanapradādattātrēyaduḥkhaharā dattātrēyavarapradā49
    meaning

    She who delights in the songs of Dattatreya, who grants wealth through Dattatreya, who removes the sorrow of Dattatreya, who grants boons through Dattatreya.

  • verse 56
    दत्तात्रेयज्ञानदात्री दत्तात्रेयभयापहादेवकन्या देवमान्या देवदुःखविनाशिनी50

    dattātrēyajñānadātrī dattātrēyabhayāpahādēvakanyā dēvamānyā dēvaduḥkhavināśinī50
    meaning

    She who grants knowledge through Dattatreya, who removes fear through Dattatreya, who is the divine daughter, who is honored by the gods, who destroys the sorrows of the gods.

  • verse 57
    देवसिद्धा देवपूज्या देवेज्या देववन्दितादेवमान्या देवधन्या देवविघ्नविनाशिनी51

    dēvasiddhā dēvapūjyā dēvējyā dēvavanditādēvamānyā dēvadhanyā dēvavighnavināśinī51
    meaning

    She who is the perfection of the gods, who is worthy of worship by the gods, who is revered by the gods, who is saluted by the gods, who is honored by the gods, who is the good fortune of the gods, who destroys the obstacles of the gods.

  • verse 58
    देवरम्या देवरता देवकौतुकतत्परादेवक्रीडा देवव्रीडा देववैरिविनाशिनी52

    dēvaramyā dēvaratā dēvakautukatatparādēvakrīḍā dēvavrīḍā dēvavairivināśinī52
    meaning

    She who is delightful to the gods, who delights in the gods, who is intent on divine sport, who is the play of the gods, who is the modesty of the gods, who destroys the enemies of the gods.

  • verse 59
    देवकामा देवरामा देवद्विषविनाशिनीदेवदेवप्रिया देवी देवदानववन्दिता53

    dēvakāmā dēvarāmā dēvadviṣavināśinīdēvadēvapriyā dēvī dēvadānavavanditā53
    meaning

    She who is desired by the gods, who is the joy of the gods, who destroys the foes of the gods, who is dear to the God of gods, who is the Goddess, who is saluted by gods and demons alike.

  • verse 60
    देवदेवरतानन्दा देवदेववरोत्सुकादेवदेवप्रेमरता देवदेवप्रियंवदा54

    dēvadēvaratānandā dēvadēvavarōtsukādēvadēvaprēmaratā dēvadēvapriyaṃvadā54
    meaning

    She who is the bliss of delight in the God of gods, who is eager for the boon of the God of gods, who delights in the love of the God of gods, who speaks sweetly to the God of gods.

  • verse 61
    देवदेवप्राणतुल्या देवदेवनितम्बिनीदेवदेवहृतमना देवदेवसुखावहा55

    dēvadēvaprāṇatulyā dēvadēvanitambinīdēvadēvahṛtamanā dēvadēvasukhāvahā55
    meaning

    She who is as dear as life to the God of gods, who is the fulsome-hipped one of the God of gods, whose mind is captivated by the God of gods, who brings happiness to the God of gods.

  • verse 62
    देवदेवक्रोडरता देवदेवसुखप्रदादेवदेवमहानन्दा देवदेवप्रचुम्बिता56

    dēvadēvakrōḍaratā dēvadēvasukhapradādēvadēvamahānandā dēvadēvaprachumbitā56
    meaning

    She who delights in resting in the lap of the God of gods, who grants happiness to the God of gods, who is the great joy of the God of gods, who is kissed repeatedly by the God of gods.

  • verse 63
    देवदेवोपभुक्ता देवदेवानुसेवितादेवदेवगतप्राणा देवदेवगतात्मिका57

    dēvadēvōpabhuktā cha dēvadēvānusēvitādēvadēvagataprāṇā dēvadēvagatātmikā57
    meaning

    She who is enjoyed by the God of gods, who is served by the God of gods, whose very life is absorbed in the God of gods, whose self is absorbed in the God of gods.

  • verse 64
    देवदेवहर्षदात्री देवदेवसुखप्रदादेवदेवमहानन्दा देवदेवविलासिनी58

    dēvadēvaharṣadātrī dēvadēvasukhapradādēvadēvamahānandā dēvadēvavilāsinī58
    meaning

    She who grants joy to the God of gods, who gives happiness to the God of gods, who is the great bliss of the God of gods, who sports with the God of gods.

  • verse 65
    देवदेवधर्मपत्नी देवदेवमनोगतादेवदेववधूर्देवी देवदेवार्चनप्रिया59

    dēvadēvadharmapatnī dēvadēvamanōgatādēvadēvavadhūrdēvī dēvadēvārchanapriyā59
    meaning

    She who is the righteous wife of the God of gods, whose mind resides with the God of gods, who is the bride of the God of gods, who delights in worship of the God of gods.

  • verse 66
    देवदेवाङ्गनिलया देवदेवाङ्गशायिनीदेवदेवाङ्गसुखिनी देवदेवाङ्गवासिनी60

    dēvadēvāṅganilayā dēvadēvāṅgaśāyinīdēvadēvāṅgasukhinī dēvadēvāṅgavāsinī60
    meaning

    She whose abode is the body of the God of gods, who sleeps upon the body of the God of gods, who takes pleasure in the body of the God of gods, who dwells in the body of the God of gods.

  • verse 67
    देवदेवाङ्गभूषा देवदेवाङ्गभूषणादेवदेवप्रियकरी देवदेवाप्रियान्तकृत्61

    dēvadēvāṅgabhūṣā cha dēvadēvāṅgabhūṣaṇādēvadēvapriyakarī dēvadēvāpriyāntakṛt61
    meaning

    She who is the ornament of the God of gods, who adorns the body of the God of gods, who does what is dear to the God of gods, who destroys what is hated by the God of gods.

  • verse 68
    देवदेवप्रियप्राणा देवदेवप्रियात्मिकादेवदेवार्चकप्राणा देवदेवार्चकप्रिया62

    dēvadēvapriyaprāṇā dēvadēvapriyātmikādēvadēvārchakaprāṇā dēvadēvārchakapriyā62
    meaning

    She whose life is dear to the God of gods, whose very self belongs to the God of gods, who is the life of the devotees of the God of gods, who is dear to the devotees of the God of gods.

  • verse 69
    देवदेवार्चकोत्साहा देवदेवार्चकाश्रयादेवदेवार्चकाविघ्ना देवदेवप्रसूरपि63

    dēvadēvārchakōtsāhā dēvadēvārchakāśrayādēvadēvārchakāvighnā dēvadēvaprasūrapi63
    meaning

    She who fills with enthusiasm the devotees of the God of gods, who is the refuge of the devotees of the God of gods, who removes obstacles for the devotees of the God of gods, who is the mother of the God of gods.

  • verse 70
    देवदेवस्य जननी देवदेवविधायिनीदेवदेवस्य रमणी देवदेवहृदाश्रया64

    dēvadēvasya jananī dēvadēvavidhāyinīdēvadēvasya ramaṇī dēvadēvahṛdāśrayā64
    meaning

    She who is the mother of the God of gods, who ordains the God of gods, who is the wife of the God of gods, who is the refuge of the heart of the God of gods.

  • verse 71
    देवदेवेष्टदेवी देवतापविपातिनी[तापसपालिनी]देवताभावसन्तुष्टा देवताभावतोषिता65

    dēvadēvēṣṭadēvī cha dēvatāpavipātinī[tāpasapālinī]dēvatābhāvasantuṣṭā dēvatābhāvatōṣitā65
    meaning

    She who is the chosen deity of the God of gods, who protects the gods from evil, who is satisfied by the divine spirit, who is pleased by the divine spirit.

  • verse 72
    देवताभाववरदा देवताभावसिद्धिदादेवताभावसंसिद्धा देवताभावसम्भवा66

    dēvatābhāvavaradā dēvatābhāvasiddhidādēvatābhāvasaṃsiddhā dēvatābhāvasambhavā66
    meaning

    She who grants boons through the divine spirit, who grants perfection through the divine spirit, who is fully perfected in the divine spirit, who was born from the divine spirit.

  • verse 73
    देवताभावसुखिनी देवताभाववन्दितादेवताभावसुप्रीता देवताभावहर्षदा67

    dēvatābhāvasukhinī dēvatābhāvavanditādēvatābhāvasuprītā dēvatābhāvaharṣadā67
    meaning

    She who is happy in the divine spirit, who is saluted in the divine spirit, who is greatly pleased by the divine spirit, who gives joy through the divine spirit.

  • verse 74
    देवताविघ्नहन्त्री देवताद्विषनाशिनीदेवतापूजितपदा देवताप्रेमतोषिता68

    dēvatāvighnahantrī cha dēvatādviṣanāśinīdēvatāpūjitapadā dēvatāprēmatōṣitā68
    meaning

    She who destroys obstacles for the gods, who destroys the enemies of the gods, whose feet are worshipped by the gods, who is pleased by the love of the gods.

  • verse 75
    देवतागारनिलया देवतासौख्यदायिनीदेवतानिजभावा देवताहृतमानसा69

    dēvatāgāranilayā dēvatāsaukhyadāyinīdēvatānijabhāvā cha dēvatāhṛtamānasā69
    meaning

    She whose home is the divine temple, who grants divine happiness, whose own nature is divine, whose mind is won by the divine.

  • verse 76
    देवताकृतपादार्चा देवताहृतभक्तिकादेवतागर्वमध्यस्था देवतादेवतातनुः70

    dēvatākṛtapādārchā dēvatāhṛtabhaktikādēvatāgarvamadhyasthā dēvatādēvatātanuḥ70
    meaning

    She whose feet are worshipped by the divine, whose devotion is won by the divine, who abides at the center of divine pride, who is the body of the deity of deities.

  • verse 77
    दुं‍दुर्गायै नमो नाम्नी दुं‍षण्मन्त्रस्वरूपिणीदून्नमोमन्त्ररूपा दून्नमोमूर्तिकात्मिका71

    duṃ‍durgāyai namō nāmnī duṃ‍ṣaṇmantrasvarūpiṇīdūnnamōmantrarūpā cha dūnnamōmūrtikātmikā71
    meaning

    She who bears the name 'Om Durgayai Namah', whose form is the six-syllabled mantra with 'Dum', whose form is the mantra 'Dum Namo', whose very being is the form worshipped by 'Dum Namo'.

  • verse 78
    दूरदर्शिप्रिया दुष्टा दुष्टभूतनिषेवितादूरदर्शिप्रेमरता दूरदर्शिप्रियंवदा72

    dūradarśipriyā duṣṭā duṣṭabhūtaniṣēvitādūradarśiprēmaratā dūradarśipriyaṃvadā72
    meaning

    She who is dear to the far-sighted, who is fierce, who is attended by fierce spirits, who delights in love for the far-sighted, who speaks sweetly to the far-sighted.

  • verse 79
    दूरदर्शिसिद्धिदात्री दूरदर्शिप्रतोषितादूरदर्शिकण्ठसंस्था दूरदर्शिप्रहर्षिता73

    dūradarśisiddhidātrī dūradarśipratōṣitādūradarśikaṇṭhasaṃsthā dūradarśipraharṣitā73
    meaning

    She who grants perfection to the far-sighted, who is pleased by the far-sighted, who dwells at the throat of the far-sighted, who is delighted by the far-sighted.

  • verse 80
    दूरदर्शिगृहीतार्चा दूरदर्शिप्रतर्पितादूरदर्शिप्राणतुल्या दूरदर्शिसुखप्रदा74

    dūradarśigṛhītārchā dūradarśipratarpitādūradarśiprāṇatulyā dūradarśisukhapradā74
    meaning

    She who receives worship from the far-sighted, who is propitiated by the far-sighted, who is as dear as life to the far-sighted, who grants happiness to the far-sighted.

  • verse 81
    दूरदर्शिभ्रान्तिहरा दूरदर्शिहृदास्पदादूरदर्श्यरिविद्भावा दीर्घदर्शिप्रमोदिनी75

    dūradarśibhrāntiharā dūradarśihṛdāspadādūradarśyarividbhāvā dīrghadarśipramōdinī75
    meaning

    She who removes the confusion of the far-sighted, who is the dwelling-place of the heart of the far-sighted, who knows the enemies of the far-sighted, who delights the long-sighted.

  • verse 82
    दीर्घदर्शिप्राणतुल्या दीर्घदर्शिवरप्रदादीर्घदर्शिहर्षदात्री दीर्घदर्शिप्रहर्षिता76

    dīrghadarśiprāṇatulyā dīrghadarśivarapradādīrghadarśiharṣadātrī dīrghadarśipraharṣitā76
    meaning

    She who is as dear as life to the long-sighted, who grants boons to the long-sighted, who grants joy to the long-sighted, who is delighted by the long-sighted.

  • verse 83
    दीर्घदर्शिमहानन्दा दीर्घदर्शिगृहालयादीर्घदर्शिगृहीतार्चा दीर्घदर्शिहृतार्हणा77

    dīrghadarśimahānandā dīrghadarśigṛhālayādīrghadarśigṛhītārchā dīrghadarśihṛtārhaṇā77
    meaning

    She who is the great joy of the long-sighted, who is the home-abode of the long-sighted, who receives worship from the long-sighted, who is the object of veneration by the long-sighted.

  • verse 84
    दया दानवती दात्री दयालुर्दीनवत्सलादयार्द्रा दयाशीला दयाढ्या दयात्मिका78

    dayā dānavatī dātrī dayālurdīnavatsalādayārdrā cha dayāśīlā dayāḍhyā cha dayātmikā78
    meaning

    Daya (compassion), Danavatī (full of generosity), Datri (the giver), Dayalu (the compassionate), Dinavatsala (tender toward the humble), Dayardra (wet with compassion), Dayashila (compassionate by nature), Dayaḍhya (rich in compassion), Dayatmika (whose very self is compassion).

  • verse 85
    दयाम्बुधिर्दयासारा दयासागरपारगादयासिन्धुर्दयाभारा दयावत्करुणाकरी80

    dayāmbudhirdayāsārā dayāsāgarapāragādayāsindhurdayābhārā dayāvatkaruṇākarī80
    meaning

    She who is an ocean of compassion, whose essence is compassion, who has crossed the ocean of compassion, who is a sea of compassion, who is burdened with compassion, who is compassionately merciful.

  • verse 86
    दयावद्वत्सलादेवी दयादानरतासदादयावद्भक्तिसुखिनी दयावत्परितोषिता81

    dayāvadvatsalādēvī dayādānaratāsadādayāvadbhaktisukhinī dayāvatparitōṣitā81
    meaning

    She who is the compassionately tender Goddess, who is always engaged in giving compassion, who is happy in devotion to the compassionate, who is gratified by the compassionate.

  • verse 87
    दयावत्स्नेहनिरता दयावत्प्रतिपादिकादयावत्प्राणकर्त्री दयावन्मुक्तिदायिनी82

    dayāvatsnēhaniratā dayāvatpratipādikādayāvatprāṇakartrī cha dayāvanmuktidāyinī82
    meaning

    She who is absorbed in affection for the compassionate, who is the advocate of the compassionate, who creates life for the compassionate, who grants liberation to the compassionate.

  • verse 88
    दयावद्भावसन्तुष्टा दयावत्परितोषितादयावत्तारणपरा दयावत्सिद्धिदायिनी83

    dayāvadbhāvasantuṣṭā dayāvatparitōṣitādayāvattāraṇaparā dayāvatsiddhidāyinī83
    meaning

    She who is satisfied by the state of the compassionate, who is gratified by the compassionate, who is intent on liberating the compassionate, who grants perfection to the compassionate.

  • verse 89
    दयावत्पुत्रवद्भावा दयावत्पुत्ररूपिणीदयावद्देहनिलया दयाबन्धुर्दयाश्रया84

    dayāvatputravadbhāvā dayāvatputrarūpiṇīdayāvaddēhanilayā dayābandhurdayāśrayā84
    meaning

    She who treats the compassionate like her own child, whose form is the child of the compassionate, who dwells in the body of the compassionate, who is the friend and refuge of the compassionate.

  • verse 90
    दयालुवात्सल्यकरी दयालुसिद्धिदायिनीदयालुशरणासक्ता दयालुर्देहमन्दिरा85

    dayāḻuvātsalyakarī dayāḻusiddhidāyinīdayāḻuśaraṇāsaktā dayāḻurdēhamandirā85
    meaning

    She who shows affection to the compassionate, who grants perfection to the compassionate, who is absorbed in the refuge of the compassionate, who is the temple of the body for the compassionate.

  • verse 91
    दयालुभक्तिभावस्था दयालुप्राणरूपिणीदयालुसुखदा दम्भा दयालुप्रेमवर्षिणी86

    dayāḻubhaktibhāvasthā dayāḻuprāṇarūpiṇīdayāḻusukhadā dambhā dayāḻuprēmavarṣiṇī86
    meaning

    She who is established in the devotional state of the compassionate, whose form is the life-breath of the compassionate, who gives happiness to the compassionate, who showers love upon the compassionate.

  • verse 92
    दयालुवशगा दीर्घा दीर्घाङ्गी दीर्घलोचनादीर्घनेत्रा दीर्घचक्षुर्दीर्घबाहुलतात्मिका87

    dayāḻuvaśagā dīrghā dīrghāṅgī dīrghalōchanādīrghanētrā dīrghachakṣurdīrghabāhulatātmikā87
    meaning

    She who is under the sway of the compassionate, who is tall, who has a tall form, who has long eyes, long eyes indeed, who has the quality of long sight, whose arms are like long creepers.

  • verse 93
    दीर्घकेशी दीर्घमुखी दीर्घघोणा दारुणादारुणासुरहन्त्री दारुणासुरदारिणी88

    dīrghakēśī dīrghamukhī dīrghaghōṇā cha dāruṇādāruṇāsurahantrī cha dāruṇāsuradāriṇī88
    meaning

    She who has long hair, a long face, a long nose, and who is fierce. She who slays fierce demons and tears apart fierce demons.

  • verse 94
    दारुणाहवकर्त्री दारुणाहवहर्षितादारुणाहवहोमाढ्या दारुणाचलनाशिनी89

    dāruṇāhavakartrī cha dāruṇāhavaharṣitādāruṇāhavahōmāḍhyā dāruṇāchalanāśinī89
    meaning

    She who creates fearsome battles, who is delighted in fearsome battles, who is full of oblations in fearsome battle, who destroys the fortress of the fearsome.

  • verse 95
    दारुणाचारनिरता दारुणोत्सवहर्षितादारुणोद्यतरूपा दारुणारिनिवारिणी90

    dāruṇāchāraniratā dāruṇōtsavaharṣitādāruṇōdyatarūpā cha dāruṇārinivāriṇī90
    meaning

    She who is absorbed in fearsome conduct, who rejoices in fearsome festivals, who has a fearsome form ready for action, who repels the enemies of the fearsome.

  • verse 96
    दारुणेक्षणसंयुक्ता दोश्चतुष्कविराजितादशदोष्का दशभुजा दशबाहुविराजिता91

    dāruṇēkṣaṇasaṃyuktā dōśchatuṣkavirājitādaśadōṣkā daśabhujā daśabāhuvirājitā91
    meaning

    She endowed with fearsome eyes, resplendent with four arms, who has ten arms, who has ten arms indeed, who is glorified with ten arms.

  • verse 97
    दशास्त्रधारिणी देवी दशदिक्ख्यातविक्रमादशरथार्चितपदा दाशरथिप्रिया सदा92

    daśāstradhāriṇī dēvī daśadikkhyātavikramādaśarathārchitapadā dāśarathipriyā sadā92
    meaning

    She who bears ten weapons, O Goddess, whose valor is known in ten directions, whose feet were worshipped by Dasharatha (father of Rama), who is always dear to Dasharathi (Rama).

  • verse 98
    दाशरथिप्रेमतुष्टा दाशरथिरतिप्रियादाशरथिप्रियकरी दाशरथिप्रियंवदा93

    dāśarathiprēmatuṣṭā dāśarathiratipriyādāśarathipriyakarī dāśarathipriyaṃvadā93
    meaning

    She who is pleased by Dasharathi's love, who is the beloved of Dasharathi, who does what is dear to Dasharathi, who speaks sweetly to Dasharathi.

  • verse 99
    दाशरथीष्टसन्दात्री दाशरथीष्टदेवतादाशरथिद्वेषिनाशा दाशरथ्यानुकूल्यदा94

    dāśarathīṣṭasandātrī dāśarathīṣṭadēvatādāśarathidvēṣināśā dāśarathyānukūlyadā94
    meaning

    She who grants what Dasharathi desires, who is Dasharathi's chosen deity, who destroys Dasharathi's enemies, who grants Dasharathi's desires.

  • verse 100
    दाशरथिप्रियतमा दाशरथिप्रपूजितादशाननारिसम्पूज्या दशाननारिदेवता95

    dāśarathipriyatamā dāśarathiprapūjitādaśānanārisampūjyā daśānanāridēvatā95
    meaning

    She who is Dasharathi's most beloved, who is wholly worshipped by Dasharathi, who is fully revered by the enemy of the ten-faced one (Ravana), who is the deity of Rama.

  • verse 101
    दशाननारिप्रमदा दशाननारिजन्मभूःदशाननारिरतिदा दशाननारिसेविता96

    daśānanāripramadā daśānanārijanmabhūḥdaśānanāriratidā daśānanārisēvitā96
    meaning

    She who is the beloved of the enemy of the ten-faced one (Rama), who is the birthplace of Rama, who grants delight to Rama, who is served by Rama.

  • verse 102
    दशाननारिसुखदा दशाननारिवैरिहृत्दशाननारीष्टदेवी दशग्रीवारिवन्दिता97

    daśānanārisukhadā daśānanārivairihṛtdaśānanārīṣṭadēvī daśagrīvārivanditā97
    meaning

    She who grants happiness to Rama, who removes the enemies of Rama, who is the chosen Goddess of Rama, who is saluted by the enemy of the ten-necked one (Ravana).

  • verse 103
    दशग्रीवारिजननी दशग्रीवारिभाविनीदशग्रीवारिसहिता दशग्रीवसभाजिता98

    daśagrīvārijananī daśagrīvāribhāvinīdaśagrīvārisahitā daśagrīvasabhājitā98
    meaning

    She who is the mother of Rama, who is the destiny of Rama, who is with Rama, who is honored by the ten-necked one.

  • verse 104
    दशग्रीवारिरमणी दशग्रीववधूरपिदशग्रीवनाशकर्त्री दशग्रीववरप्रदा99

    daśagrīvāriramaṇī daśagrīvavadhūrapidaśagrīvanāśakartrī daśagrīvavarapradā99
    meaning

    She who is the wife of Rama, who is the bride of the ten-necked one, who destroys the ten-necked one, who grants boons to the ten-necked one.

  • verse 105
    दशग्रीवपुरस्था दशग्रीववधोत्सुकादशग्रीवप्रीतिदात्री दशग्रीवविनाशिनी100

    daśagrīvapurasthā cha daśagrīvavadhōtsukādaśagrīvaprītidātrī daśagrīvavināśinī100
    meaning

    She who stands before the ten-necked one, who is eager for the slaying of the ten-necked one, who grants affection to the ten-necked one, who destroys the ten-necked one.

  • verse 106
    दशग्रीवाहवकरी दशग्रीवानपायिनीदशग्रीवप्रियावन्द्या दशग्रीवाहृता तथा101

    daśagrīvāhavakarī daśagrīvānapāyinīdaśagrīvapriyāvandyā daśagrīvāhṛtā tathā101
    meaning

    She who calls for battle against the ten-necked one, who is never absent from the ten-necked one, who is revered by the ten-necked one's beloved, and who was abducted by the ten-necked one.

  • verse 107
    दशग्रीवाहितकरी दशग्रीवेश्वरप्रियादशग्रीवेश्वरप्राणा दशग्रीववरप्रदा102

    daśagrīvāhitakarī daśagrīvēśvarapriyādaśagrīvēśvaraprāṇā daśagrīvavarapradā102
    meaning

    She who does harm to the ten-necked one, who is dear to the lord of the ten-necked one, who is the life of the lord of the ten-necked one, who grants boons through the ten-necked one.

  • verse 108
    दशग्रीवेश्वररता दशवर्षीयकन्यकादशवर्षीयबाला दशवर्षीयवासिनी103

    daśagrīvēśvararatā daśavarṣīyakanyakādaśavarṣīyabālā cha daśavarṣīyavāsinī103
    meaning

    She who delights in the lord of the ten-necked one, who is a ten-year-old maiden, who is an infant of ten years, who dwells as a ten-year-old.

  • verse 109
    दशपापहरा दम्या दशहस्तविभूषितादशशस्त्रलसद्दोष्का दशदिक्पालवन्दिता104

    daśapāpaharā damyā daśahastavibhūṣitādaśaśastralasaddōṣkā daśadikpālavanditā104
    meaning

    She who destroys ten sins, who is tamed, who is adorned with ten hands, who carries ten weapons, who is saluted by the ten guardians of the directions.

  • verse 110
    दशावताररूपा दशावताररूपिणीदशविद्याभिन्नदेवी दशप्राणस्वरूपिणी105

    daśāvatārarūpā cha daśāvatārarūpiṇīdaśavidyābhinnadēvī daśaprāṇasvarūpiṇī105
    meaning

    She who has the form of the ten avatars (incarnations of Vishnu), who also embodies those ten avatars, who is the non-different Goddess among the ten wisdom-forms, whose very self is the ten vital breaths.

  • verse 111
    दशविद्यास्वरूपा दशविद्यामयी तथादृक्स्वरूपा दृक्प्रदात्री दृग्रूपा दृक्प्रकाशिनी106

    daśavidyāsvarūpā cha daśavidyāmayī tathādṛksvarūpā dṛkpradātrī dṛgrūpā dṛkprakāśinī106
    meaning

    She whose form is the ten wisdom-goddesses (Dashamahavidyas), who is made of those ten wisdom-goddesses, whose form is pure sight, who grants the gift of sight, whose nature is vision, who illuminates sight.

  • verse 112
    दिगन्तरा दिगन्तस्था दिगम्बरविलासिनीदिगम्बरसमाजस्था दिगम्बरप्रपूजिता107

    digantarā digantasthā digambaravilāsinīdigambarasamājasthā digambaraprapūjitā107
    meaning

    She who pervades the horizons, who abides at the horizon, who sports with the sky-clad (Shiva), who belongs to the assembly of the sky-clad, who is worshipped by the sky-clad.

  • verse 113
    दिगम्बरसहचरी दिगम्बरकृतास्पदादिगम्बरहृताचित्ता दिगम्बरकथाप्रिया108

    digambarasahacharī digambarakṛtāspadādigambarahṛtāchittā digambarakathāpriyā108
    meaning

    She who is the companion of the sky-clad (Shiva), who has made her abode with the sky-clad, whose mind is captured by the sky-clad, who delights in the stories of the sky-clad.

  • verse 114
    दिगम्बरगुणरता दिगम्बरस्वरूपिणीदिगम्बरशिरोधार्या दिगम्बरहृताश्रया109

    digambaraguṇaratā digambarasvarūpiṇīdigambaraśirōdhāryā digambarahṛtāśrayā109
    meaning

    She who delights in the qualities of the sky-clad, whose form is the sky-clad, who is carried on the head of the sky-clad, who is the refuge captured by the sky-clad.

  • verse 115
    दिगम्बरप्रेमरता दिगम्बररतातुरादिगम्बरीस्वरूपा दिगम्बरीगणार्चिता110

    digambaraprēmaratā digambararatāturādigambarīsvarūpā cha digambarīgaṇārchitā110
    meaning

    She who delights in the love of the sky-clad, who is passionate in love for the sky-clad, whose form is that of the sky-clad goddess, who is worshipped by the bands of sky-clad goddesses.

  • verse 116
    दिगम्बरीगणप्राणा दिगम्बरीगणप्रियादिगम्बरीगणाराध्या दिगम्बरगणेश्वरा111

    digambarīgaṇaprāṇā digambarīgaṇapriyādigambarīgaṇārādhyā digambaragaṇēśvarā111
    meaning

    She who is the life of the bands of sky-clad goddesses, who is dear to the bands of sky-clad goddesses, who is worshipped by the bands of sky-clad goddesses, who is the queen of the sky-clad bands.

  • verse 117
    दिगम्बरगणस्पर्शामदिरापानविह्वलादिगम्बरीकोटिवृता दिगम्बरीगणावृता112

    digambaragaṇasparśāmadirāpānavihvalādigambarīkōṭivṛtā digambarīgaṇāvṛtā112
    meaning

    She who is overcome with the wine of the touch of bands of sky-clad ones, who is surrounded by crores of sky-clad goddesses, who is surrounded by bands of sky-clad goddesses.

  • verse 118
    दुरन्ता दुष्कृतिहरा दुर्ध्येया दुरतिक्रमादुरन्तदानवद्वेष्टी दुरन्तदनुजान्तकृत्113

    durantā duṣkṛtiharā durdhyēyā duratikramādurantadānavadvēṣṭī durantadanujāntakṛt113
    meaning

    She who is endless, who destroys evil deeds, who is difficult to contemplate, who is impossible to transgress, who hates the endless demons, who destroys the endless demons.

  • verse 119
    दुरन्तपापहन्त्री दस्रनिस्तारकारिणीदस्रमानससंस्थाना दस्रज्ञानविवर्धिनी114

    durantapāpahantrī cha dasranistārakāriṇīdasramānasasaṃsthānā dasrajñānavivardhinī114
    meaning

    She who destroys endless sins, who causes liberation of the Ashvins (the twin divine physicians), who is established in the minds of the Ashvins, who increases the knowledge of the Ashvins.

  • verse 120
    दस्रसम्भोगजननी दस्रसम्भोगदायिनीदस्रसम्भोगभवना दस्रविद्याविधायिनी115

    dasrasambhōgajananī dasrasambhōgadāyinīdasrasambhōgabhavanā dasravidyāvidhāyinī115
    meaning

    She who is the mother of enjoyment with the Ashvins, who grants enjoyment with the Ashvins, who is the abode of enjoyment with the Ashvins, who prescribes knowledge for the Ashvins.

  • verse 121
    दस्रोद्वेगहरा दस्रजननी दस्रसुन्दरीदस्रभक्तिविधाज्ञाना दस्रद्विषविनाशिनी116

    dasrōdvēgaharā dasrajananī dasrasundarīdasrabhaktividhājñānā dasradviṣavināśinī116
    meaning

    She who removes the agitation of the Ashvins, who is the mother of the Ashvins, who is beautiful for the Ashvins, who has knowledge of devotion for the Ashvins, who destroys the enemies of the Ashvins.

  • verse 122
    दस्रापकारदमनी दस्रसिद्धिविधायिनीदस्रताराराधिता दस्रमातृप्रपूजिता117

    dasrāpakāradamanī dasrasiddhividhāyinīdasratārārādhitā cha dasramātṛprapūjitā117
    meaning

    She who subdues harm to the Ashvins, who grants perfection to the Ashvins, who is worshipped by the star Tara through the Ashvins, who is worshipped by the mother through the Ashvins.

  • verse 123
    दस्रदैन्यहरा चैव दस्रतातनिषेवितादस्रपितृशतज्योतिर्दस्रकौशलदायिनी118

    dasradainyaharā chaiva dasratātaniṣēvitādasrapitṛśatajyōtirdasrakauśaladāyinī118
    meaning

    She who removes the wretchedness of the Ashvins, who is served by the father of the Ashvins, who is the light of a hundred fathers of the Ashvins, who grants skill to the Ashvins.

  • verse 124
    दशशीर्षारिसहिता दशशीर्षारिकामिनीदशशीर्षपुरी देवी दशशीर्षसभाजिता119

    daśaśīrṣārisahitā daśaśīrṣārikāminīdaśaśīrṣapurī dēvī daśaśīrṣasabhājitā119
    meaning

    She who is with the enemy of the ten-headed one (Rama, enemy of Ravana), who is the beloved of Rama, who is the city of the ten-headed one, the Goddess, who is honored in the assembly of the ten-headed one.

  • verse 125
    दशशीर्षारिसुप्रीता दशशीर्षवधूप्रियादशशीर्षशिरश्छेत्री दशशीर्षनितम्बिनी120

    daśaśīrṣārisuprītā daśaśīrṣavadhūpriyādaśaśīrṣaśiraśChētrī daśaśīrṣanitambinī120
    meaning

    She who is very dear to the enemy of the ten-headed one, who is the beloved of the bride of the ten-headed one, who cuts off the heads of the ten-headed one, who is the full-hipped one of the ten-headed one.

  • verse 126
    दशशीर्षहरप्राणा दशशीर्षहरात्मिकादशशीर्षहराराध्या दशशीर्षारिवन्दिता121

    daśaśīrṣaharaprāṇā daśaśīrṣaharātmikādaśaśīrṣaharārādhyā daśaśīrṣārivanditā121
    meaning

    She who is the life of the destroyer of the ten-headed one, whose self is the destroyer of the ten-headed one, who is worshipped by the destroyer of the ten-headed one, who is saluted by the enemy of the ten-headed one.

  • verse 127
    दशशीर्षारिसुखदा दशशीर्षकपालिनीदशशीर्षज्ञानदात्री दशशीर्षारिदेहिनी122

    daśaśīrṣārisukhadā daśaśīrṣakapālinīdaśaśīrṣajñānadātrī daśaśīrṣāridēhinī122
    meaning

    She who grants happiness to the enemy of the ten-headed one, who bears the skull-bowl of the ten-headed one, who grants knowledge for the ten-headed one, who embodies the enemy of the ten-headed one.

  • verse 128
    दशशीर्षवधोपात्तश्रीरामचन्द्ररूपतादशशीर्षराष्ट्रदेवी दशशीर्षारिसारिणी123

    daśaśīrṣavadhōpāttaśrīrāmachandrarūpatādaśaśīrṣarāṣṭradēvī daśaśīrṣārisāriṇī123
    meaning

    She who became the form of Sri Ramachandra upon the slaying of the ten-headed one, who is the national Goddess of the realm of the ten-headed one, who follows the enemy of the ten-headed one.

  • verse 129
    दशशीर्षभ्रातृतुष्टा दशशीर्षवधूप्रियादशशीर्षवधूप्राणा दशशीर्षवधूरता124

    daśaśīrṣabhrātṛtuṣṭā daśaśīrṣavadhūpriyādaśaśīrṣavadhūprāṇā daśaśīrṣavadhūratā124
    meaning

    She who satisfies the brothers of the ten-headed one, who is dear to the wife of the ten-headed one, who is the life of the wife of the ten-headed one, who delights the wife of the ten-headed one.

  • verse 130
    दैत्यगुरुरता साध्वी दैत्यगुरुप्रपूजितादैत्यगुरूपदेष्ट्री दैत्यगुरुनिषेविता125

    daityagururatā sādhvī daityaguruprapūjitādaityagurūpadēṣṭrī cha daityaguruniṣēvitā125
    meaning

    She who is the virtuous one absorbed in the preceptor of the demons (Shukracharya), who is worshipped by the preceptor of the demons, who instructs the preceptor of the demons, who is served by the preceptor of the demons.

  • verse 131
    दैत्यगुरुगतप्राणा दैत्यगुरुतापनाशिनीदुरन्तदुःखशमनी दुरन्तदमनीतमी126

    daityagurugataprāṇā daityagurutāpanāśinīdurantaduḥkhaśamanī durantadamanītamī126
    meaning

    She whose life resides with the preceptor of the demons, who destroys the suffering of the preceptor of the demons, who calms endless pain, who is the most excellent calmer of the endless.

  • verse 132
    दुरन्तशोकशमनी दुरन्तरोगनाशिनीदुरन्तवैरिदमनी दुरन्तदैत्यनाशिनी127

    durantaśōkaśamanī durantarōganāśinīdurantavairidamanī durantadaityanāśinī127
    meaning

    She who calms endless sorrow, who destroys endless disease, who subdues endless enemies, who destroys endless demons.

  • verse 133
    दुरन्तकलुषघ्नी दुष्कृतिस्तोमनाशिनीदुराशया दुराधारा दुर्जया दुष्टकामिनी128

    durantakaluṣaghnī cha duṣkṛtistōmanāśinīdurāśayā durādhārā durjayā duṣṭakāminī128
    meaning

    She who destroys endless impurity, who destroys masses of evil deeds, who has a corrupt nature, who is difficult to support, who is difficult to conquer, who is the wicked-desired one.

  • verse 134
    दर्शनीया दृश्या दृष्ट्वा दृष्टिगोचरादूतीयागप्रिया दूती दूतीयागकरप्रिया129

    darśanīyā cha dṛśyā cha dṛṣṭvā cha dṛṣṭigōcharādūtīyāgapriyā dūtī dūtīyāgakarapriyā129
    meaning

    She who is beautiful to behold, who is visible, who is seen upon seeing, who appears to vision, who is dear to the duti (messenger) ritual offering, who is the messenger, who is dear to the worshippers in the duti ritual.

  • verse 135
    दूतीयागकरानन्दा दूतीयागसुखप्रदादूतीयागकरायाता दूतीयागप्रमोदिनी130

    dūtīyāgakarānandā dūtīyāgasukhapradādūtīyāgakarāyātā dūtīyāgapramōdinī130
    meaning

    She who is the joy in the duti ritual, who grants happiness through the duti ritual, who comes to the performers of the duti ritual, who takes delight in the duti ritual.

  • verse 136
    दुर्वासःपूजिता चैव दुर्वासोमुनिभावितादुर्वासोऽर्चितपादा दुर्वासोमुनिभाविता131

    durvāsaḥpūjitā chaiva durvāsōmunibhāvitādurvāsō'rchitapādā cha durvāsōmunibhāvitā131
    meaning

    She who is worshipped by Durvasa, who is contemplated by the sage Durvasa, whose feet are worshipped by Durvasa, who is contemplated by the sage Durvasa.

  • verse 137
    दुर्वासोमुनिवन्द्या दुर्वासोमुनिदेवतादुर्वासोमुनिमाता दुर्वासोमुनिसिद्धिदा132

    durvāsōmunivandyā cha durvāsōmunidēvatādurvāsōmunimātā cha durvāsōmunisiddhidā132
    meaning

    She who is saluted by the sage Durvasa, who is the deity of the sage Durvasa, who is the mother of the sage Durvasa, who grants perfection to the sage Durvasa.

  • verse 138
    दुर्वासोमुनिभावस्था दुर्वासोमुनिसेवितादुर्वासोमुनिचित्तस्था दुर्वासोमुनिमण्डिता133

    durvāsōmunibhāvasthā durvāsōmunisēvitādurvāsōmunichittasthā durvāsōmunimaṇḍitā133
    meaning

    She who abides in the state of the sage Durvasa, who is served by the sage Durvasa, who abides in the mind of the sage Durvasa, who is adorned by the sage Durvasa.

  • verse 139
    दुर्वासोमुनिसञ्चारा दुर्वासोहृदयङ्गमादुर्वासोहृदयाराध्या दुर्वासोहृत्सरोजगा134

    durvāsōmunisañchārā durvāsōhṛdayaṅgamādurvāsōhṛdayārādhyā durvāsōhṛtsarōjagā134
    meaning

    She who travels with the sage Durvasa, who is the captivation of the heart of Durvasa, who is worshipped in the heart of Durvasa, who abides in the lotus-heart of Durvasa.

  • verse 140
    दुर्वासस्तापसाराध्या दुर्वासस्तापसाश्रयादुर्वासस्तापसरता दुर्वासस्तापसेश्वरी135

    durvāsastāpasārādhyā durvāsastāpasāśrayādurvāsastāpasaratā durvāsastāpasēśvarī135
    meaning

    She who is worshipped by the ascetic Durvasa, who is the refuge of the ascetic Durvasa, who delights in the ascetic Durvasa, who is the queen of the ascetic Durvasa.

  • verse 141
    दुर्वासोमुनिकन्या दुर्वासोऽद्भुतसिद्धिदादररात्री दरहरा दरयुक्ता दरापहा136

    durvāsōmunikanyā cha durvāsō'dbhutasiddhidādararātrī daraharā darayuktā darāpahā136
    meaning

    She who is the daughter of the sage Durvasa, who grants wondrous perfection to Durvasa. She who is night in a cave, who removes fear in a cave, who is endowed with fear in a cave, who removes fear in a cave.

  • verse 142
    दरघ्नी दरहन्त्री दरयुक्ता दराश्रयादरस्मेरा दरापाङ्गी दयादात्री दयाश्रयादस्रपूज्या दस्रमाता दस्रदेवी दरोन्मदा137

    daraghnī darahantrī cha darayuktā darāśrayādarasmērā darāpāṅgī dayādātrī dayāśrayādasrapūjyā dasramātā dasradēvī darōnmadā137
    meaning

    She who kills fear in a cave, who destroys fear, who is endowed with fear, who is the refuge of fear, who smiles fearfully, whose glance strikes fear, who grants compassion, who is the refuge of compassion, who is worshipped by the Ashvins, who is the mother of the Ashvins, who is the Goddess of the Ashvins, who is intoxicated in a cave.

  • verse 143
    दस्रसिद्धा दस्रसंस्था दस्रतापविमोचनीदस्रक्षोभहरा नित्या दस्रलोकगतात्मिका138

    dasrasiddhā dasrasaṃsthā dasratāpavimōchanīdasrakṣōbhaharā nityā dasralōkagatātmikā138
    meaning

    She who is the perfection of the Ashvins, who is established with the Ashvins, who liberates from the suffering of the Ashvins, who removes the agitation of the Ashvins, who is eternal, who is the soul present in the world of the Ashvins.

  • verse 144
    दैत्यगुर्वङ्गनावन्द्या दैत्यगुर्वङ्गनाप्रियादैत्यगुर्वङ्गनासिद्धा दैत्यगुर्वङ्गनोत्सुका139

    daityagurvaṅganāvandyā daityagurvaṅganāpriyādaityagurvaṅganāsiddhā daityagurvaṅganōtsukā139
    meaning

    She who is saluted by the consort of the preceptor of demons (Shukra's wife), who is dear to the consort of the preceptor of demons, who is perfected by the consort of the preceptor of demons, who is eager with the consort of the preceptor of demons.

  • verse 145
    दैत्यगुरुप्रियतमा देवगुरुनिषेवितादेवगुरुप्रसूरूपा देवगुरुकृतार्हणा140

    daityagurupriyatamā dēvaguruniṣēvitādēvaguruprasūrūpā dēvagurukṛtārhaṇā140
    meaning

    She who is most beloved by the preceptor of demons, who is served by the preceptor of the gods (Brihaspati), whose form is the mother of the preceptor of gods, who is worthy of worship by the preceptor of gods.

  • verse 146
    देवगुरुप्रेमयुता देवगुर्वनुमानितादेवगुरुप्रभावज्ञा देवगुरुसुखप्रदा141

    dēvaguruprēmayutā dēvagurvanumānitādēvaguruprabhāvajñā dēvagurusukhapradā141
    meaning

    She who is endowed with love for the preceptor of gods, who is approved by the preceptor of gods, who knows the glory of the preceptor of gods, who grants happiness through the preceptor of gods.

  • verse 147
    देवगुरुज्ञानदात्री देवगुरुप्रमोदिनीदैत्यस्त्रीगणसम्पूज्या दैत्यस्त्रीगणपूजिता142

    dēvagurujñānadātrī dēvagurupramōdinīdaityastrīgaṇasampūjyā daityastrīgaṇapūjitā142
    meaning

    She who grants knowledge through the preceptor of gods, who is delighted by the preceptor of gods, who is wholly worshipped by the women-bands of demons, who is worshipped by the women-bands of demons.

  • verse 148
    दैत्यस्त्रीगणरूपा दैत्यस्त्रीचित्तहारिणीदेवस्त्रीगणपूज्या देवस्त्रीगणवन्दिता143

    daityastrīgaṇarūpā cha daityastrīchittahāriṇīdēvastrīgaṇapūjyā cha dēvastrīgaṇavanditā143
    meaning

    She whose form is the women-bands of demons, who captivates the minds of the women-bands of demons, who is worthy of worship by the women-bands of gods, who is saluted by the women-bands of gods.

  • verse 149
    देवस्त्रीगणचित्तस्था देवस्त्रीगणभूषितादेवस्त्रीगणसंसिद्धा देवस्त्रीगणतोषिता144

    dēvastrīgaṇachittasthā dēvastrīgaṇabhūṣitādēvastrīgaṇasaṃsiddhā dēvastrīgaṇatōṣitā144
    meaning

    She who abides in the minds of the women-bands of gods, who is adorned by the women-bands of gods, who is perfected by the women-bands of gods, who is gratified by the women-bands of gods.

  • verse 150
    देवस्त्रीगणहस्तस्थचारुचामरवीजितादेवस्त्रीगणहस्तस्थचारुगन्धविलेपिता145

    dēvastrīgaṇahastasthachāruchāmaravījitādēvastrīgaṇahastasthachārugandhavilēpitā145
    meaning

    She who is fanned by the beautiful fly-whisks held in the hands of the women-bands of gods, who is anointed with beautiful fragrant unguents applied by the hands of the women-bands of gods.

  • verse 151
    देवाङ्गनाधृतादर्शदृष्ट्यर्थमुखचन्द्रमादेवाङ्गनोत्सृष्टनागवल्लीदलकृतोत्सुका146

    dēvāṅganādhṛtādarśadṛṣṭyarthamukhachandramādēvāṅganōtsṛṣṭanāgavallīdaḻakṛtōtsukā146
    meaning

    She whose moon-like face is seen reflected in mirrors held by heavenly women, who is eager as divine women offer her betel leaves.

  • verse 152
    देवस्त्रीगणहस्तस्थधूपाघ्राणविनोदिनीदेवस्त्रीगणहस्तस्थदीपमालाविलोकना147

    dēvastrīgaṇahastasthadhūpāghrāṇavinōdinīdēvastrīgaṇahastasthadīpamālāvilōkanā147
    meaning

    She who is entertained by the divine women smelling the incense held in their hands, who beholds the rows of lamps held in the hands of the divine women.

  • verse 153
    देवनारीकरगतवासकासवपायिनीदेवनारीकङ्कतिकाकृतकेशनिमार्जना148

    dēvanārīkaragatavāsakāsavapāyinīdēvanārīkaṅkatikākṛtakēśanimārjanā148
    meaning

    She who drinks the ritual wine (vasaka-asava) offered by divine maidens' hands, whose hair is combed and dressed by the divine maidens' combs.

  • verse 154
    देवनारीसेव्यगात्रा देवनारीकृतोत्सुकादेवनारीविरचितपुष्पमालाविराजिता149

    dēvanārīsēvyagātrā dēvanārīkṛtōtsukādēvanārīvirachitapuṣpamālāvirājitā149
    meaning

    She whose body is served by divine women, who is eager for service by divine women, who is adorned with garlands of flowers arranged by divine women.

  • verse 155
    देवनारीविचित्राङ्गी देवस्त्रीदत्तभोजनादेवस्त्रीगणगीता देवस्त्रीगीतसोत्सुका150

    dēvanārīvichitrāṅgī dēvastrīdattabhōjanādēvastrīgaṇagītā cha dēvastrīgītasōtsukā150
    meaning

    She who has a body of varied colors attended by divine women, who is fed by divine women, who is sung about by bands of divine women, who is eager to hear the songs of divine women.

  • verse 156
    देवस्त्रीनृत्यसुखिनी देवस्त्रीनृत्यदर्शिनीदेवस्त्रीयोजितलसद्रत्नपादपदाम्बुजा151

    dēvastrīnṛtyasukhinī dēvastrīnṛtyadarśinīdēvastrīyōjitalasadratnapādapadāmbujā151
    meaning

    She who takes pleasure in the dance of divine women, who watches the dance of divine women, whose lotus feet are adorned with brilliant jewels attached by divine women.

  • verse 157
    देवस्त्रीगणविस्तीर्णचारुतल्पनिषेदुषीदेवनारीचारुकराकलिताङ्घ्र्यादिदेहिका152

    dēvastrīgaṇavistīrṇachārutalpaniṣēduṣīdēvanārīchārukarākalitāṅghryādidēhikā152
    meaning

    She who is seated on a splendid couch spread by bands of divine women, whose body from feet upward is attended to by the beautiful hands of divine women.

  • verse 158
    देवनारीकरव्यग्रतालवृन्तमरुत्सकादेवनारीवेणुवीणानादसोत्कण्ठमानसा153

    dēvanārīkaravyagratālavṛntamarutsakādēvanārīvēṇuvīṇānādasōtkaṇṭhamānasā153
    meaning

    She who is fanned by the palm fans waved by the busy hands of divine women, whose mind longs with eagerness for the sounds of the venu-flute and vina-lute played by divine women.

  • verse 159
    देवकोटिस्तुतिनुता देवकोटिकृतार्हणादेवकोटिगीतगुणा देवकोटिकृतस्तुतिः154

    dēvakōṭistutinutā dēvakōṭikṛtārhaṇādēvakōṭigītaguṇā dēvakōṭikṛtastutiḥ154
    meaning

    She who is praised and saluted by crores of gods, who is worshipped by crores of gods, whose qualities are sung by crores of gods, who is the object of praise by crores of gods.

  • verse 160
    दन्तदाष्ट्योद्वेगफला देवकोलाहलाकुलाद्वेषरागपरित्यक्ता द्वेषरागविवर्जिता155

    dantadāṣṭyōdvēgaphalā dēvakōlāhalākulādvēṣarāgaparityaktā dvēṣarāgavivarjitā155
    meaning

    She whose fruit is removal of the agitation of teeth and fangs, who is surrounded by the clamor of the gods, who has completely abandoned hatred and passion, who is free of hatred and passion.

  • verse 161
    दामपूज्या दामभूषा दामोदरविलासिनीदामोदरप्रेमरता दामोदरभगिन्यपि156

    dāmapūjyā dāmabhūṣā dāmōdaravilāsinīdāmōdaraprēmaratā dāmōdarabhaginyapi156
    meaning

    Damapujya (worthy of worship with a garland), Damabhusa (adorned with a garland), Damodaravilasini (who sports with Damodara/Krishna), who delights in the love of Damodara, who is the sister of Damodara.

  • verse 162
    दामोदरप्रसूर्दामोदरपत्नीपतिव्रतादामोदराऽभिन्नदेहा दामोदररतिप्रिया157

    dāmōdaraprasūrdāmōdarapatnīpativratādāmōdarā'bhinnadēhā dāmōdararatipriyā157
    meaning

    She who is the mother of Damodara, the virtuous wife of Damodara, whose body is non-different from Damodara, who delights in pleasure with Damodara.

  • verse 163
    दामोदराभिन्नतनुर्दामोदरकृतास्पदादामोदरकृतप्राणा दामोदरगतात्मिका158

    dāmōdarābhinnatanurdāmōdarakṛtāspadādāmōdarakṛtaprāṇā dāmōdaragatātmikā158
    meaning

    She whose body is non-different from Damodara, who has made her abode with Damodara, whose life is created by Damodara, whose self has merged with Damodara.

  • verse 164
    दामोदरकौतुकाढ्या दामोदरकलाकलादामोदरालिङ्गिताङ्गी दामोदरकुतूहला159

    dāmōdarakautukāḍhyā dāmōdarakalākalādāmōdarāliṅgitāṅgī dāmōdarakutūhalā159
    meaning

    She who is full of wonder for Damodara, who is the art-of-arts for Damodara, whose limbs are embraced by Damodara, who is full of curiosity about Damodara.

  • verse 165
    दामोदरकृताह्लादा दामोदरसुचुम्बितादामोदरसुताकृष्टा दामोदरसुखप्रदा160

    dāmōdarakṛtāhlādā dāmōdarasuchumbitādāmōdarasutākṛṣṭā dāmōdarasukhapradā160
    meaning

    She who is made joyful by Damodara, who is well-kissed by Damodara, who is attracted by Damodara's son, who grants happiness through Damodara.

  • verse 166
    दामोदरसहाढ्या दामोदरसहायिनीदामोदरगुणज्ञा दामोदरवरप्रदा161

    dāmōdarasahāḍhyā cha dāmōdarasahāyinīdāmōdaraguṇajñā cha dāmōdaravarapradā161
    meaning

    She who is rich with Damodara's company, who is the helper of Damodara, who knows the qualities of Damodara, who grants boons through Damodara.

  • verse 167
    दामोदरानुकूला दामोदरनितम्बिनीदामोदरजलक्रीडाकुशला दर्शनप्रिया162

    dāmōdarānukūlā cha dāmōdaranitambinīdāmōdarajalakrīḍākuśalā darśanapriyā162
    meaning

    She who is favorable to Damodara, who is the full-hipped one of Damodara, who is skilled in water-sports with Damodara, who delights in beholding.

  • verse 168
    दामोदरजलक्रीडात्यक्तस्वजनसौहृदादामोदरलसद्रासकेलिकौतुकिनी तथा163

    dāmōdarajalakrīḍātyaktasvajanasauhṛdādāmōdaralasadrāsakēlikautukinī tathā163
    meaning

    She who gave up her own people's affection for Damodara's water-sports, who is eager for the splendid rasa-dance play with Damodara.

  • verse 169
    दामोदरभ्रातृका दामोदरपरायणादामोदरधरा दामोदरवैरिविनाशिनी164

    dāmōdarabhrātṛkā cha dāmōdaraparāyaṇādāmōdaradharā dāmōdaravairivināśinī164
    meaning

    She who is the sister of Damodara, who is wholly devoted to Damodara, who bears Damodara, who destroys the enemies of Damodara.

  • verse 170
    दामोदरोपजाया दामोदरनिमन्त्रितादामोदरपराभूता दामोदरपराजिता165

    dāmōdarōpajāyā cha dāmōdaranimantritādāmōdaraparābhūtā dāmōdaraparājitā165
    meaning

    She who is the wife of Damodara, who is invited by Damodara, who was defeated by Damodara, who was overcome by Damodara.

  • verse 171
    दामोदरसमाक्रान्ता दामोदरहताशुभादामोदरोत्सवरता दामोदरोत्सवावहा166

    dāmōdarasamākrāntā dāmōdarahatāśubhādāmōdarōtsavaratā dāmōdarōtsavāvahā166
    meaning

    She who is completely overcome by Damodara, who has her inauspiciousness removed by Damodara, who delights in the festival of Damodara, who brings the festival of Damodara.

  • verse 172
    दामोदरस्तन्यदात्री दामोदरगवेषितादमयन्तीसिद्धिदात्री दमयन्तीप्रसादिता167

    dāmōdarastanyadātrī dāmōdaragavēṣitādamayantīsiddhidātrī damayantīprasāditā167
    meaning

    She who gives her milk to Damodara, who is sought by Damodara, who grants perfection to Damayanti, who is pleased by Damayanti.

  • verse 173
    दमयन्तीष्टदेवी दमयन्तीस्वरूपिणीदमयन्तीकृतार्चा दमनर्षिविभाविता168

    damayantīṣṭadēvī cha damayantīsvarūpiṇīdamayantīkṛtārchā cha damanarṣivibhāvitā168
    meaning

    She who is the chosen deity of Damayanti, whose form is Damayanti, who is worshipped by Damayanti, who is contemplated by the sage Damana.

  • verse 174
    दमनर्षिप्राणतुल्या दमनर्षिस्वरूपिणीदमनर्षिस्वरूपा दम्भपूरितविग्रहा169

    damanarṣiprāṇatulyā damanarṣisvarūpiṇīdamanarṣisvarūpā cha dambhapūritavigrahā169
    meaning

    She who is as dear as life to the sage Damana, whose form is the sage Damana's own form, who truly embodies the sage Damana's form, whose body is filled with grandeur.

  • verse 175
    दम्भहन्त्री दम्भधात्री दम्भलोकविमोहिनीदम्भशीला दम्भहरा दम्भवत्परिमर्दिनी170

    dambhahantrī dambhadhātrī dambhalōkavimōhinīdambhaśīlā dambhaharā dambhavatparimardinī170
    meaning

    She who destroys grandeur, who sustains grandeur, who bewilders those of grand nature, who is of grand character, who removes grandeur, who subdues those of grand nature.

  • verse 176
    दम्भरूपा दम्भकरी दम्भसन्तानधारिणीदत्तमोक्षा दत्तधना दत्तारोग्या दाम्भिका171

    dambharūpā dambhakarī dambhasantānadhāriṇīdattamōkṣā dattadhanā dattārōgyā cha dāmbhikā171
    meaning

    She whose form is grandeur, who creates grandeur, who bears the lineage of grandeur, who grants liberation, who grants wealth, who grants health, and who is of an imposing nature.

  • verse 177
    दत्तपुत्रा दत्तदारा दत्तहारा दारिकादत्तभोगा दत्तशोका दत्तहस्त्यादिवाहना172

    dattaputrā dattadārā dattahārā cha dārikādattabhōgā dattaśōkā dattahastyādivāhanā172
    meaning

    She who grants sons, wives, garlands, and is a maiden; who grants enjoyment, who grants grief, who grants elephants and other vehicles.

  • verse 178
    दत्तमतिर्दत्तभार्या दत्तशास्त्रावबोधिकादत्तपाना दत्तदाना दत्तदारिद्र्यनाशिनी173

    dattamatirdattabhāryā dattaśāstrāvabōdhikādattapānā dattadānā dattadāridryanāśinī173
    meaning

    She who grants understanding, grants a wife, grants knowledge of scripture, grants drink, grants gifts, and destroys poverty.

  • verse 179
    दत्तसौधावनीवासा दत्तस्वर्गा दासदादास्यतुष्टा दास्यहरा दासदासीशतप्रदा174

    dattasaudhāvanīvāsā dattasvargā cha dāsadādāsyatuṣṭā dāsyaharā dāsadāsīśatapradā174
    meaning

    She who grants a mansion and earth as dwelling, who grants heaven, who grants servants, who is satisfied by service, who removes servitude, who grants hundreds of men and women servants.

  • verse 180
    दाररूपा दारवासा दारवासिहृदास्पदादारवासिजनाराध्या दारवासिजनप्रिया175

    dārarūpā dāravāsā dāravāsihṛdāspadādāravāsijanārādhyā dāravāsijanapriyā175
    meaning

    She whose form is a wife, who dwells as a wife, who is the dwelling-place of the wife's heart, who is worshipped by the wife, who is dear to the wife.

  • verse 181
    दारवासिविनिर्णीता दारवासिसमर्चितादारवास्याहृतप्राणा दारवास्यारिनाशिनी176

    dāravāsivinirṇītā dāravāsisamarchitādāravāsyāhṛtaprāṇā dāravāsyārināśinī176
    meaning

    She who is determined by the wife, who is worshipped by the wife, whose life is captivated by the wife, who destroys the enemies of the wife.

  • verse 182
    दारवासिविघ्नहरा दारवासिविमुक्तिदादाराग्निरूपिणी दारा दारकार्यरिनाशिनी177

    dāravāsivighnaharā dāravāsivimuktidādārāgnirūpiṇī dārā dārakāryarināśinī177
    meaning

    She who removes obstacles for the wife, who grants liberation to the wife, whose form is the fire of a wife, who is a wife, who destroys the enemies of the wife's purposes.

  • verse 183
    दम्पती दम्पतीष्टा दम्पतीप्राणरूपिकादम्पतीस्नेहनिरता दाम्पत्यसाधनप्रिया178

    dampatī dampatīṣṭā cha dampatīprāṇarūpikādampatīsnēhaniratā dāmpatyasādhanapriyā178
    meaning

    She who is the couple, who is the desired of the couple, whose form is the life of the couple, who is absorbed in the affection of the couple, who delights in the practice of married life.

  • verse 184
    दाम्पत्यसुखसेवा दाम्पत्यसुखदायिनीदाम्पत्याचारनिरता दाम्पत्यामोदमोदिता179

    dāmpatyasukhasēvā cha dāmpatyasukhadāyinīdāmpatyāchāraniratā dāmpatyāmōdamōditā179
    meaning

    She who serves in the happiness of married life, who grants happiness in married life, who is absorbed in the conduct of married life, who is delighted by the joy of married life.

  • verse 185
    दाम्पत्यामोदसुखिनी दाम्पत्याह्लादकारिणीदम्पतीष्टपादपद्मा दाम्पत्यप्रेमरूपिणी180

    dāmpatyāmōdasukhinī dāmpatyāhlādakāriṇīdampatīṣṭapādapadmā dāmpatyaprēmarūpiṇī180
    meaning

    She who is happy in the joy of married life, who brings delight in married life, whose lotus feet are desired by the couple, whose form is the love of married life.

  • verse 186
    दाम्पत्यभोगभवना दाडिमीफलभोजिनीदाडिमीफलसन्तुष्टा दाडिमीफलमानसा181

    dāmpatyabhōgabhavanā dāḍimīphalabhōjinīdāḍimīphalasantuṣṭā dāḍimīphalamānasā181
    meaning

    She who is the abode of married enjoyment, who eats pomegranate fruit, who is satisfied by pomegranate fruit, whose mind is on pomegranate fruit.

  • verse 187
    दाडिमीवृक्षसंस्थाना दाडिमीवृक्षवासिनीदाडिमीवृक्षरूपा दाडिमीवनवासिनी182

    dāḍimīvṛkṣasaṃsthānā dāḍimīvṛkṣavāsinīdāḍimīvṛkṣarūpā cha dāḍimīvanavāsinī182
    meaning

    She who dwells on the pomegranate tree, who abides on the pomegranate tree, whose form is the pomegranate tree, who dwells in pomegranate forests.

  • verse 188
    दाडिमीफलसाम्योरुपयोधरहृदायुता[समन्विता]दक्षिणा दक्षिणारूपा दक्षिणारूपधारिणी183

    dāḍimīphalasāmyōrupayōdharahṛdāyutā[samanvitā]dakṣiṇā dakṣiṇārūpā dakṣiṇārūpadhāriṇī183
    meaning

    She whose breasts are compared to pomegranate fruit in fullness. Dakshina (the southern direction / the ritual gift), who has the form of dakshina, who bears the form of dakshina.

  • verse 189
    दक्षकन्या दक्षपुत्री दक्षमाता दक्षसूःदक्षगोत्रा दक्षसुता दक्षयज्ञविनाशिनी184

    dakṣakanyā dakṣaputrī dakṣamātā cha dakṣasūḥdakṣagōtrā dakṣasutā dakṣayajñavināśinī184
    meaning

    She who is the daughter of Daksha, the daughter of Daksha, the mother of Daksha, born of Daksha, of Daksha's lineage, the child of Daksha, who destroyed the sacrifice of Daksha.

  • verse 190
    दक्षयज्ञनाशकर्त्री दक्षयज्ञान्तकारिणीदक्षप्रसूतिर्दक्षेज्या दक्षवंशैकपावनी185

    dakṣayajñanāśakartrī dakṣayajñāntakāriṇīdakṣaprasūtirdakṣējyā dakṣavaṃśaikapāvanī185
    meaning

    She who destroyed the sacrifice of Daksha, who brought an end to Daksha's sacrifice, who was born of Daksha's procreation, who is worshipped by Daksha, who purifies the lineage of Daksha.

  • verse 191
    दक्षात्मजा दक्षसूनुर्दक्षजा दक्षजातिकादक्षजन्मा दक्षजनुर्दक्षदेहसमुद्भवा186

    dakṣātmajā dakṣasūnurdakṣajā dakṣajātikādakṣajanmā dakṣajanurdakṣadēhasamudbhavā186
    meaning

    She who is the daughter of Daksha, the offspring of Daksha, born of Daksha, of Daksha's caste, born as Daksha's child, Daksha's birth, who arose from Daksha's body.

  • verse 192
    दक्षजनिर्दक्षयागध्वंसिनी दक्षकन्यकादक्षिणाचारनिरता दक्षिणाचारतुष्टिदा187

    dakṣajanirdakṣayāgadhvaṃsinī dakṣakanyakādakṣiṇāchāraniratā dakṣiṇāchāratuṣṭidā187
    meaning

    She who was born of Daksha, who demolished Daksha's ritual, who is the maiden of Daksha, who is absorbed in the right-handed (orthodox) path of conduct, who grants contentment through right-handed conduct.

  • verse 193
    दक्षिणाचारसंसिद्धा दक्षिणाचारभावितादक्षिणाचारसुखिनी दक्षिणाचारसाधिता188

    dakṣiṇāchārasaṃsiddhā dakṣiṇāchārabhāvitādakṣiṇāchārasukhinī dakṣiṇāchārasādhitā188
    meaning

    She who is fully perfected in right-handed conduct, who is contemplated through right-handed conduct, who is happy in right-handed conduct, who is achieved through right-handed conduct.

  • verse 194
    दक्षिणाचारमोक्षाप्तिर्दक्षिणाचारवन्दितादक्षिणाचारशरणा दक्षिणाचारहर्षिता189

    dakṣiṇāchāramōkṣāptirdakṣiṇāchāravanditādakṣiṇāchāraśaraṇā dakṣiṇāchāraharṣitā189
    meaning

    She whose liberation is obtained through right-handed conduct, who is saluted through right-handed conduct, whose refuge is right-handed conduct, who is delighted by right-handed conduct.

  • verse 195
    द्वारपालप्रिया द्वारवासिनी द्वारसंस्थिताद्वाररूपा द्वारसंस्था द्वारदेशनिवासिनी190

    dvārapālapriyā dvāravāsinī dvārasaṃsthitādvārarūpā dvārasaṃsthā dvāradēśanivāsinī190
    meaning

    She who is dear to the doorkeeper, who dwells at the doorway, who is established at the door, whose form is the door, who abides at the door, who dwells in the realm of the doorway.

  • verse 196
    द्वारकरी द्वारधात्री दोषमात्रविवर्जितादोषकरा दोषहरा दोषराशिविनाशिनी191

    dvārakarī dvāradhātrī dōṣamātravivarjitādōṣakarā dōṣaharā dōṣarāśivināśinī191
    meaning

    She who creates the door, who sustains the door, who is completely free from all faults, who creates faults, who removes faults, who destroys masses of faults.

  • verse 197
    दोषाकरविभूषाढ्या दोषाकरकपालिनीदोषाकरसहस्राभा दोषाकरसमानना192

    dōṣākaravibhūṣāḍhyā dōṣākarakapālinīdōṣākarasahasrābhā dōṣākarasamānanā192
    meaning

    She who is adorned with the brilliance of the moon (doshakara = moon), who carries the skull of the moon, who has the radiance of a thousand moons, who has a face like the moon.

  • verse 198
    दोषाकरमुखी दिव्या दोषाकरकराग्रजादोषाकरसमज्योतिर्दोषाकरसुशीतला193

    dōṣākaramukhī divyā dōṣākarakarāgrajādōṣākarasamajyōtirdōṣākarasuśītalā193
    meaning

    She who has the moon's face, who is divine, who was born before the moon's rays, whose light equals the moon's light, who is as cool as the moon.

  • verse 199
    दोषाकरश्रेणी दोषसदृशापाङ्गवीक्षणादोषाकरेष्टदेवी दोषाकरनिषेविता194

    dōṣākaraśrēṇī dōṣasadṛśāpāṅgavīkṣaṇādōṣākarēṣṭadēvī cha dōṣākaraniṣēvitā194
    meaning

    She who is a multitude of moons, whose sidelong glance resembles the moon, who is the chosen Goddess of the moon, who is served by the moon.

  • verse 200
    दोषाकरप्राणरूपा दोषाकरमरीचिकादोषाकरोल्लसत्फाला दोषाकरसुहर्षिणी195

    dōṣākaraprāṇarūpā dōṣākaramarīchikādōṣākarōllasatphālā dōṣākarasuharṣiṇī195
    meaning

    She whose form is the life of the moon, who is a ray of the moon, whose forehead shines like the moon, who greatly delights the moon.

  • verse 201
    दोषाकरशिरोभूषा दोषाकरवधूप्रियादोषाकरवधूप्राणा दोषाकरवधूर्मता196

    dōṣākaraśirōbhūṣā dōṣākaravadhūpriyādōṣākaravadhūprāṇā dōṣākaravadhūrmatā196
    meaning

    She who is the crown ornament of the moon, who is dear to the bride of the moon, who is the life of the bride of the moon, who is regarded as the moon's bride.

  • verse 202
    दोषाकरवधूप्रीता दोषाकरवधूरपिदोषापूज्या तथा दोषापूजिता दोषहारिणी197

    dōṣākaravadhūprītā dōṣākaravadhūrapidōṣāpūjyā tathā dōṣāpūjitā dōṣahāriṇī197
    meaning

    She who is the beloved of the moon's bride, who is also the moon's bride, who is worthy of worship by the moon, who is also worshipped by the moon, who removes the faults of the moon.

  • verse 203
    दोषाजापमहानन्दा दोषाजपपरायणादोषापुरश्चाररता दोषापूजकपुत्रिका198

    dōṣājāpamahānandā dōṣājapaparāyaṇādōṣāpuraśchāraratā dōṣāpūjakaputrikā198
    meaning

    She who is the great joy of moonlit-night japa, who is wholly devoted to moonlit-night japa, who delights in the purashcarana of the moonlit night, who is the daughter of the worshipper of the moon.

  • verse 204
    दोषापूजकवात्सल्यकारिणीजगदम्बिकादोषापूजकवैरिघ्नी दोषापूजकविघ्नहृत्199

    dōṣāpūjakavātsalyakāriṇījagadambikādōṣāpūjakavairighnī dōṣāpūjakavighnahṛt199
    meaning

    She who is the World-Mother showing tenderness to the worshippers of the moon, who destroys the enemies of the worshippers of the moon, who removes obstacles for the worshippers of the moon.

  • verse 205
    दोषापूजकसन्तुष्टा दोषापूजकमुक्तिदादमप्रसूनसम्पूज्या दमपुष्पप्रिया सदा200

    dōṣāpūjakasantuṣṭā dōṣāpūjakamuktidādamaprasūnasampūjyā damapuṣpapriyā sadā200
    meaning

    She who is satisfied by the worshippers of the moon, who grants liberation to the worshippers of the moon, who is wholly worshipped with the flowers of the dama plant, who is always dear to the flowers of the dama plant.

  • verse 206
    दुर्योधनप्रपूज्या दुश्शासनसमर्चितादण्डपाणिप्रिया दण्डपाणिमाता दयानिधिः201

    duryōdhanaprapūjyā cha duśśāsanasamarchitādaṇḍapāṇipriyā daṇḍapāṇimātā dayānidhiḥ201
    meaning

    She who is wholly worshipped by Duryodhana and honored by Dushasana. Dandapani-priya (dear to the staff-bearing one/Yama), Dandapani-mata (mother of the staff-bearer), Dayanidhi (treasure of compassion).

  • verse 207
    दण्डपाणिसमाराध्या दण्डपाणिप्रपूजितादण्डपाणिगृहासक्ता दण्डपाणिप्रियंवदा202

    daṇḍapāṇisamārādhyā daṇḍapāṇiprapūjitādaṇḍapāṇigṛhāsaktā daṇḍapāṇipriyaṃvadā202
    meaning

    She who is thoroughly worshipped by the staff-bearer (Yama/Skanda), who is worshipped by the staff-bearer, who is attached to the staff-bearer's home, who speaks sweetly to the staff-bearer.

  • verse 208
    दण्डपाणिप्रियतमा दण्डपाणिमनोहरादण्डपाणिहृतप्राणा दण्डपाणिसुसिद्धिदा203

    daṇḍapāṇipriyatamā daṇḍapāṇimanōharādaṇḍapāṇihṛtaprāṇā daṇḍapāṇisusiddhidā203
    meaning

    She who is the most beloved of the staff-bearer, who captivates the mind of the staff-bearer, whose life is captivated by the staff-bearer, who grants excellent perfection to the staff-bearer.

  • verse 209
    दण्डपाणिपरामृष्टा दण्डपाणिप्रहर्षितादण्डपाणिविघ्नहरा दण्डपाणिशिरोधृता204

    daṇḍapāṇiparāmṛṣṭā daṇḍapāṇipraharṣitādaṇḍapāṇivighnaharā daṇḍapāṇiśirōdhṛtā204
    meaning

    She who is touched by the staff-bearer, who is greatly delighted by the staff-bearer, who removes obstacles for the staff-bearer, who is carried on the head of the staff-bearer.

  • verse 210
    दण्डपाणिप्राप्तचर्चा दण्डपाण्युन्मुखी सदादण्डपाणिप्राप्तपदा दण्डपाणिपराङ्मुखी205

    daṇḍapāṇiprāptacharchā daṇḍapāṇyunmukhī sadādaṇḍapāṇiprāptapadā daṇḍapāṇiparāṅmukhī205
    meaning

    She who is discussed by the staff-bearer, who always faces the staff-bearer, who has attained the position of the staff-bearer, who turns away from the staff-bearer.

  • verse 211
    दण्डहस्ता दण्डपाणिर्दण्डबाहुर्दरान्तकृत्दण्डदोष्का दण्डकरा दण्डचित्तकृतास्पदा206

    daṇḍahastā daṇḍapāṇirdaṇḍabāhurdarāntakṛtdaṇḍadōṣkā daṇḍakarā daṇḍachittakṛtāspadā206
    meaning

    She who holds the staff in hand, who is the staff-bearer herself, who has the staff as her arm, who brings an end to fear in caves, who has the staff as her arm and hand, who has made her abode in the staff-mind.

  • verse 212
    दण्डिविद्या दण्डिमाता दण्डिखण्डकनाशिनीदण्डिप्रिया दण्डिपूज्या दण्डिसन्तोषदायिनी207

    daṇḍividyā daṇḍimātā daṇḍikhaṇḍakanāśinīdaṇḍipriyā daṇḍipūjyā daṇḍisantōṣadāyinī207
    meaning

    She who is the knowledge of the staff-holder, who is the mother of the staff-holder, who destroys the breaking of the staff, who is dear to the staff-holder, who is worshipped by the staff-holder, who gives contentment to the staff-holder.

  • verse 213
    दस्युपूजा दस्युरता दस्युद्रविणदायिनीदस्युवर्गकृतार्हा दस्युवर्गविनाशिनी208

    dasyupūjā dasyuratā dasyudraviṇadāyinīdasyuvargakṛtārhā cha dasyuvargavināśinī208
    meaning

    She who is the worship of outlaws, who delights in outlaws, who grants wealth to outlaws, who is worthy of worship by the outlaw class, who destroys the outlaw class.

  • verse 214
    दस्युनिर्नाशिनी दस्युकुलनिर्नाशिनी तथादस्युप्रियकरी दस्युनृत्यदर्शनतत्परा209

    dasyunirnāśinī dasyukulanirnāśinī tathādasyupriyakarī dasyunṛtyadarśanatatparā209
    meaning

    She who destroys outlaws, who also destroys the outlaw lineage, who is dear to outlaws, who is intent on watching the dance of outlaws.

  • verse 215
    दुष्टदण्डकरी दुष्टवर्गविद्राविणी तथादुष्टवर्गनिग्रहार्हा दूषकप्राणनाशिनी210

    duṣṭadaṇḍakarī duṣṭavargavidrāviṇī tathāduṣṭavarganigrahārhā dūṣakaprāṇanāśinī210
    meaning

    She who punishes the wicked, who routs the wicked class, who is worthy of suppressing the wicked class, who destroys the lives of the defilers.

  • verse 216
    दूषकोत्तापजननी दूषकारिष्टकारिणीदूषकद्वेषणकरी दाहिका दहनात्मिका211

    dūṣakōttāpajananī dūṣakāriṣṭakāriṇīdūṣakadvēṣaṇakarī dāhikā dahanātmikā211
    meaning

    She who creates suffering for the defilers, who brings calamity to the defilers, who creates hatred for the defilers, who is the burner, whose form is fire.

  • verse 217
    दारुकारिनिहन्त्री दारुकेश्वरपूजितादारुकेश्वरमाता दारुकेश्वरवन्दिता212

    dārukārinihantrī cha dārukēśvarapūjitādārukēśvaramātā cha dārukēśvaravanditā212
    meaning

    She who slays the enemy Daruka, who is worshipped by the lord of Daruka, who is the mother of the lord of Daruka, who is saluted by the lord of Daruka.

  • verse 218
    दर्भहस्ता दर्भयुता दर्भकर्मविवर्जितादर्भमयी दर्भतनुर्दर्भसर्वस्वरूपिणी213

    darbhahastā darbhayutā darbhakarmavivarjitādarbhamayī darbhatanurdarbhasarvasvarūpiṇī213
    meaning

    She who holds the darbha-grass in hand, who is endowed with darbha-grass, who is free from the rites of darbha-grass, whose form is darbha, whose body is darbha, who embodies all darbha.

  • verse 219
    दर्भकर्माचाररता दर्भहस्तकृतार्हणादर्भानुकूला दार्भर्या दर्वीपात्रानुदामिनी214

    darbhakarmāchāraratā darbhahastakṛtārhaṇādarbhānukūlā dārbharyā darvīpātrānudāminī214
    meaning

    She who is absorbed in the conduct of darbha rites, who is worshipped by those holding darbha-grass in hand, who is favorable to darbha, who is skilled in darbha, who is served by ladle and vessel.

  • verse 220
    दमघोषप्रपूज्या दमघोषवरप्रदादमघोषसमाराध्या दावाग्निरूपिणी तथा215

    damaghōṣaprapūjyā cha damaghōṣavarapradādamaghōṣasamārādhyā dāvāgnirūpiṇī tathā215
    meaning

    She who is wholly worshipped by Damaghosa, who grants boons to Damaghosa, who is thoroughly worshipped by Damaghosa, whose form is a forest fire.

  • verse 221
    दावाग्निरूपा दावाग्निनिर्नाशितमहाबलादन्तदंष्ट्रासुरकला दन्तचर्चितहस्तिका216

    dāvāgnirūpā dāvāgninirnāśitamahābalādantadaṃṣṭrāsurakalā dantacharchitahastikā216
    meaning

    She whose form is a forest fire, who destroys the great armies by forest fire, who is the demonic art of fangs and tusks, who is served by those who touch with their teeth.

  • verse 222
    दन्तदंष्ट्रस्यन्दना दन्तनिर्नाशितासुरादधिपूज्या दधिप्रीता दधीचिवरदायिनी217

    dantadaṃṣṭrasyandanā cha dantanirnāśitāsurādadhipūjyā dadhiprītā dadhīchivaradāyinī217
    meaning

    She who flows from fangs and tusks, who destroys demons by her teeth, who is worthy of worship with curds, who is pleased by curds, who grants boons to the sage Dadhichi.

  • verse 223
    दधीचीष्टदेवता दधीचिमोक्षदायिनीदधीचिदैन्यहन्त्री दधीचिदरधारिणी218

    dadhīchīṣṭadēvatā cha dadhīchimōkṣadāyinīdadhīchidainyahantrī cha dadhīchidaradhāriṇī218
    meaning

    She who is the chosen deity of Dadhichi, who grants liberation to Dadhichi, who destroys the wretchedness of Dadhichi, who bears the fear of Dadhichi.

  • verse 224
    दधीचिभक्तिसुखिनी दधीचिमुनिसेवितादधीचिज्ञानदात्री दधीचिगुणदायिनी219

    dadhīchibhaktisukhinī dadhīchimunisēvitādadhīchijñānadātrī cha dadhīchiguṇadāyinī219
    meaning

    She who is happy in the devotion of Dadhichi, who is served by the sage Dadhichi, who grants knowledge to Dadhichi, who grants qualities to Dadhichi.

  • verse 225
    दधीचिकुलसम्भूषा दधीचिभुक्तिमुक्तिदादधीचिकुलदेवी दधीचिकुलदेवता220

    dadhīchikulasambhūṣā dadhīchibhuktimuktidādadhīchikuladēvī cha dadhīchikuladēvatā220
    meaning

    She who is the ornament of Dadhichi's lineage, who grants enjoyment and liberation to Dadhichi, who is the Goddess of Dadhichi's lineage, who is the deity of Dadhichi's lineage.

  • verse 226
    दधीचिकुलगम्या दधीचिकुलपूजितादधीचिसुखदात्री दधीचिदैन्यहारिणी221

    dadhīchikulagamyā cha dadhīchikulapūjitādadhīchisukhadātrī cha dadhīchidainyahāriṇī221
    meaning

    She who is attained by Dadhichi's lineage, who is worshipped by Dadhichi's lineage, who grants happiness to Dadhichi, who removes the wretchedness of Dadhichi.

  • verse 227
    दधीचिदुःखहन्त्री दधीचिकुलसुन्दरीदधीचिकुलसम्भूता दधीचिकुलपालिनी222

    dadhīchiduḥkhahantrī cha dadhīchikulasundarīdadhīchikulasambhūtā dadhīchikulapālinī222
    meaning

    She who destroys the sorrow of Dadhichi, who is the beautiful one of Dadhichi's lineage, who arose in Dadhichi's lineage, who protects Dadhichi's lineage.

  • verse 228
    दधीचिदानगम्या दधीचिदानमानिनीदधीचिदानसन्तुष्टा दधीचिदानदेवता223

    dadhīchidānagamyā cha dadhīchidānamāninīdadhīchidānasantuṣṭā dadhīchidānadēvatā223
    meaning

    She who is attained through Dadhichi's gift, who is honored by Dadhichi's gift, who is satisfied by Dadhichi's gift, who is the deity of Dadhichi's gift.

  • verse 229
    दधीचिजयसम्प्रीता दधीचिजपमानसादधीचिजपपूजाढ्या दधीचिजपमालिका224

    dadhīchijayasamprītā dadhīchijapamānasādadhīchijapapūjāḍhyā dadhīchijapamālikā224
    meaning

    She who is greatly pleased by the victory of Dadhichi, whose mind is on the japa of Dadhichi, who is full of worship and japa of Dadhichi, who is the rosary of Dadhichi's japa.

  • verse 230
    दधीचिजपसन्तुष्टा दधीचिजपतोषिणीदधीचितापसाराध्या दधीचिशुभदायिनी225

    dadhīchijapasantuṣṭā dadhīchijapatōṣiṇīdadhīchitāpasārādhyā dadhīchiśubhadāyinī225
    meaning

    She who is satisfied by the japa of Dadhichi, who is pleased by the japa of Dadhichi, who is worshipped by the ascetic Dadhichi, who grants auspiciousness to Dadhichi.

  • verse 231
    दूर्वा दूर्वादलश्यामा दूर्वादलसमद्युतिःनाम्नां सहस्रं दुर्गाया दादीनामिति कीर्तितम्226

    dūrvā dūrvādalaśyāmā dūrvādalasamadyutiḥnāmnāṃ sahasraṃ durgāyā dādīnāmiti kīrtitam226
    meaning

    Durva (sacred grass), Durvadala-shyama (dark like durva-grass blades), Durvadala-samadyuti (radiant like durva-grass blades). Thus concludes the recitation of the thousand names of Durga beginning with 'Da'.

  • verse 232
    फलशृतिःयः पठेत्साधकाधीशः सर्वसिद्धिर्लभेत्तु सःप्रातर्मध्याह्नकाले सन्ध्यायां नियतः शुचिः227

    phalaśṛtiḥyaḥ paṭhētsādhakādhīśaḥ sarvasiddhirlabhēttu saḥprātarmadhyāhnakālē cha sandhyāyāṃ niyataḥ śuchiḥ227
    meaning

    Phala-shruti (fruits of recitation): The foremost among practitioners who recites this hymn shall attain all perfections. One who is disciplined and pure, reciting at dawn, midday, and dusk...

  • verse 233
    तथाऽर्धरात्रसमये महेश इवापरःशक्तियुक्ता महारात्रौ महावीरः प्रपूजयेत्228

    tathā'rdharātrasamayē sa mahēśa ivāparaḥśaktiyuktā mahārātrau mahāvīraḥ prapūjayēt228
    meaning

    ...and also at midnight, like another Maheshvara, endowed with shakti on the great night, being a great hero, shall worship the great Goddess.

  • verse 234
    महादेवीं मकाराद्यैः पञ्चभिर्द्रव्य सत्तमैःतत्पठेत् स्तुतिमिमां यः सिद्धिस्वरूपधृक्229

    mahādēvīṃ makārādyaiḥ pañchabhirdravya sattamaiḥtatpaṭhēt stutimimāṃ yaḥ sa cha siddhisvarūpadhṛk229
    meaning

    He who recites this hymn while worshipping the great Goddess with the five ritual substances beginning with 'Ma' (the Pancha-makaras) shall attain the very form of perfection.

  • verse 235
    देवालये श्मशाने गङ्गातीरे निजेगृहेवाराङ्गनागृहे चैव श्रीगुरोः सन्निधानपि230

    dēvālayē śmaśānē cha gaṅgātīrē nijēgṛhēvārāṅganāgṛhē chaiva śrīgurōḥ sannidhānapi230
    meaning

    Whether in a temple, in a cremation ground, on the banks of the Ganga, in one's own home, in the home of a courtesan, or in the presence of one's own guru...

  • verse 236
    पर्वते प्रान्तरे घोरे स्तोत्रमेतत्सदा पठेत्दुर्गानामसहस्रेण दुर्गां पश्यति चक्षुषा231

    parvatē prāntarē ghōrē stōtramētatsadā paṭhētdurgānāmasahasrēṇa durgāṃ paśyati chakṣuṣā231
    meaning

    ...on a mountain, in a fearsome wilderness — one who always recites this hymn, by the thousand names of Durga shall behold Durga with one's own eyes.

  • verse 237
    शतावर्तनमेतस्य पुरश्चरणमुच्यतेस्तुतिसारो निगदितः किं भूयः श्रोतुमिच्छसि232

    śatāvartanamētasya puraścharaṇamuchyatēstutisārō nigaditaḥ kiṃ bhūyaḥ śrōtumichChasi232
    meaning

    A hundred recitations constitute the purashcarana (preparatory ritual). The essence of the hymn has been declared. What more do you wish to hear?

  • verse 238
    इति कुलार्णवे दुर्गा दकारादि सहस्रनामस्तोत्रम्

    iti kulārṇavē durgā dakārādi sahasranāmastōtram
    meaning

    Colophon: Thus concludes the Durga Dakaradi Sahasranama Stotra from the Kularnava.

Primary text from vignanam.org