Chitti Pannam

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    (कृष्णयजुर्वेदीय तैत्तिरीयारण्यके तृतीय प्रपाठकः)

    (kṛṣṇayajurvēdīya taittirīyāraṇyakē tṛtīya prapāṭhakaḥ)
    meaning

    Source note: This text is from the third Prapathaka (section) of the Taittiriya Aranyaka of the Krishna Yajurveda.

    word by word
    तृतीयTrtiiyaThird
  • verse 2
    हरिः ओम्तच्छं॒-योँरावृ॑णीमहेगा॒तुं-यँ॒ज्ञाय॑गा॒तुं-यँ॒ज्ञप॑तयेदैवी᳚ स्व॒स्तिर॑स्तु नःस्व॒स्तिर्मानु॑षेभ्यःऊ॒र्ध्व-ञ्जि॑गातु भेष॒जम्श-न्नो॑ अस्तु द्वि॒पदे᳚श-ञ्चतु॑ष्पदे शान्ति॒-श्शान्ति॒-श्शान्तिः॑

    hariḥ ōmtachCha̠ṃ yōrāvṛ̍ṇīmahēgā̠tuṃ ya̠jñāya̍gā̠tuṃ ya̠jñapa̍tayēdaivī̎ sva̠stira̍stu naḥsva̠stirmānu̍ṣēbhyaḥū̠rdhva-ñji̍gātu bhēṣa̠jamśa-nnō̍ astu dvi̠padē̎śa-ñchatu̍ṣpadēōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ
    meaning

    Om. We seek the well-being that gives scope to the sacrifice and to the lord of sacrifice; may there be divine prosperity for us, prosperity for men and cattle — may the ceremony be auspicious.

    word by word
    हरिHariHari
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    अस्तुAstuLet it Be, Be it so
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
  • verse 3
    ओ-ञ्चित्ति॒स्स्रुक्चि॒त्तमाज्य᳚म्वाग्वेदिः॑आधी॑त-म्ब॒र्​हिःकेतो॑ अ॒ग्निःविज्ञा॑तम॒ग्निःवाक्प॑ति॒र्​होता᳚मन॑ उपव॒क्ताप्रा॒णो ह॒विःसामा᳚ध्व॒र्युःवाच॑स्पते विधे नामन्न्वि॒धेम॑ ते॒ नाम॑वि॒धेस्त्वम॒स्माक॒-न्नाम॑वा॒चस्पति॒स्सोम॑-म्पिबतुआ-ऽस्मासु॑ नृ॒म्ण-न्धा॒त्स्वाहा᳚1अ॒ध्व॒र्युः पञ्च॑ 1

    ō-ñchitti̠ssrukchi̠ttamājya̎mvāgvēdi̍ḥādhī̍ta-mba̠r​hiḥkētō̍ a̠gniḥvijñā̍tama̠gniḥvākpa̍ti̠r​hōtā̎mana̍ upava̠ktāprā̠ṇō ha̠viḥsāmā̎dhva̠ryuḥvācha̍spatē vidhē nāmannvi̠dhēma̍ tē̠ nāma̍vi̠dhēstvama̠smāka̠-nnāma̍vā̠chaspati̠ssōma̍-mpibatuā-'smāsu̍ nṛ̠mṇa-ndhā̠tsvāhā̎1a̠dhva̠ryuḥ pañcha̍ cha1
    meaning

    Chitti is the ladle; thought is the oblation; speech is the altar; learning is the sacred grass; perception is the fire; deep knowledge is the fire; Vachaspati is the hotr-priest.

    word by word
    अग्निAgniFire
    मनManaMind
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    नामNaamaName
    पञ्चPan.caFive
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    विधVidhaForm, Kind
  • verse 4
    पृ॒थि॒वी होता᳚द्यौर॑ध्व॒र्युःरु॒द्रो᳚-ऽग्नीत्बृह॒स्पति॑रुपव॒क्तावाच॑स्पते वा॒चो वी॒र्ये॑णसम्भृ॑ततमे॒ना-ऽऽय॑क्ष्यसेयज॑मानाय॒ वार्य᳚म् सुव॒स्कर॑स्मैवा॒चस्पति॒स्सोम॑-म्पिबतिज॒जन॒दिन्द्र॑मिन्द्रि॒याय॒ स्वाहा᳚2पृ॒थि॒वी होता॒ दश॑2

    pṛ̠thi̠vī hōtā̎dyaura̍dhva̠ryuḥru̠drō̎-'gnītbṛha̠spati̍rupava̠ktāvācha̍spatē vā̠chō vī̠ryē̍ṇasambhṛ̍tatamē̠nā-''ya̍kṣyasēyaja̍mānāya̠ vārya̎mā suva̠skara̍smaivā̠chaspati̠ssōma̍-mpibatija̠jana̠dindra̍mindri̠yāya̠ svāhā̎2pṛ̠thi̠vī hōtā̠ daśa̍2
    meaning

    Earth is the hotr; sky is the adhvaryu; Rudra is the agnidh; Brihaspati is the upavaktr; O Vachaspati, with the power of your voice make this sacrifice prosper.

    word by word
    पृथिवीPrthiviiEarth, World
    होताHotaaSacrificer
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    दशDashaTen
    वीर्यViiryaStrength, Power, Valour, Manliness
    वर्यVaryaMost Excellent
    ANot
    दासDaasaServant
  • verse 5
    अ॒ग्निर्​होता᳚अ॒श्विना᳚-ऽध्व॒र्यूत्वष्टा॒-ऽग्नीत्मि॒त्र उ॑पव॒क्तासोम॒स्सोम॑स्य पुरो॒गाःशु॒क्रस्शु॒क्रस्य॑ पुरो॒गाःश्रा॒तास्त॑ इन्द्र॒ सोमाः᳚वाता॑पेर्​हवन॒श्रुत॒स्स्वाहा᳚3अ॒ग्निर्​होता॒-ऽष्टौ3

    a̠gnir​hōtā̎a̠śvinā̎-'dhva̠ryūtvaṣṭā̠-'gnītmi̠tra u̍pava̠ktāsōma̠ssōma̍sya purō̠gāḥśu̠krasśu̠krasya̍ purō̠gāḥśrā̠tāsta̍ indra̠ sōmā̎ḥvātā̍pēr​havana̠śruta̠ssvāhā̎3a̠gnir​hōtā̠-'ṣṭau3
    meaning

    Agni is the hotr; the Ashvins are the adhvaryu; Tvashtr is the agnidh; Mitra is the upavaktr; Soma is the forerunner of Soma; Shukra is the guide of Shukra.

    word by word
    मित्रMitraFriend
    इन्द्रIndraChief, King
    सोमSomaMoon
  • verse 6
    सूर्य॑-न्ते॒ चक्षुः॑वात॑-म्प्रा॒णःद्या-म्पृ॒ष्ठम्अ॒न्तरि॑क्षमा॒त्माअङ्गै᳚र्य॒ज्ञम्पृ॒थि॒वीग्ं शरी॑रैःवाच॑स्प॒ते-ऽच्छि॑द्रया वा॒चाअच्छि॑द्रया जु॒ह्वा᳚दि॒वि दे॑वा॒वृध॒ग्ं॒ होत्रा॒ मेर॑यस्व॒ स्वाहा᳚4सूर्य॑-न्ते॒ नव॑4

    sūrya̍-ntē̠ chakṣu̍ḥvāta̍-mprā̠ṇaḥdyā-mpṛ̠ṣṭhama̠ntari̍kṣamā̠tmāaṅgai̎rya̠jñampṛ̠thi̠vīgṃ śarī̍raiḥvācha̍spa̠tē-'chChi̍drayā vā̠chāachChi̍drayā ju̠hvā̎di̠vi dē̍vā̠vṛdha̠g̠ṃ hōtrā̠ mēra̍yasva̠ svāhā̎4sūrya̍-ntē̠ nava̍4
    meaning

    The sun is your eye; wind is your breath; the sky is your back; the atmosphere is your body; with your limbs you perform the sacrifice; with your body you are the earth.

    word by word
    चक्षुःCakssuhRiver Chakshu
    वाचाVaacaa[Whatever I do] with my Speech · Speech, Word · (Whatever is done) with the Speech
    दिविDiviHeaven
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    नवNavaNew, Fresh, Young
    वचVacaSpeech
  • verse 7
    म॒हाह॑वि॒र्​होता᳚स॒त्यह॑विरध्व॒र्युःअच्यु॑तपाजा अ॒ग्नीत्अच्यु॑तमना उपव॒क्ताअ॒ना॒धृ॒ष्यश्चा᳚प्रतिधृ॒ष्यश्च॑ य॒ज्ञस्या॑भिग॒रौअ॒यास्य॑ उद्गा॒तावाच॑स्पते हृद्विधे नामन्न्वि॒धेम॑ ते॒ नाम॑वि॒धेस्त्वम॒स्माक॒-न्नाम॑वा॒चस्पति॒स्सोम॑मपात्मा दैव्य॒स्तन्तु॒श्छेदि॒ मा म॑नु॒ष्यः॑नमो॑ दि॒वेनमः॑ पृथि॒व्यै स्वाहा᳚5अ॒पा॒त्त्रीणि॑ 5

    ma̠hāha̍vi̠r​hōtā̎sa̠tyaha̍viradhva̠ryuḥachyu̍tapājā a̠gnītachyu̍tamanā upava̠ktāa̠nā̠dhṛ̠ṣyaśchā̎pratidhṛ̠ṣyaścha̍ ya̠jñasyā̍bhiga̠raua̠yāsya̍ udgā̠tāvācha̍spatē hṛdvidhē nāmannvi̠dhēma̍ tē̠ nāma̍vi̠dhēstvama̠smāka̠-nnāma̍vā̠chaspati̠ssōma̍mapāt daivya̠stantu̠śChēdi̠ ma̍nu̠ṣya̍ḥnamō̍ di̠vēnama̍ḥ pṛthi̠vyai svāhā̎5a̠pā̠ttrīṇi̍ cha5
    meaning

    Mahahavir is the hotr; Satyahavir is the adhvaryu; Achyutapaja is the agnidh; Achyutamanas is the upavaktr; the inviolable and the unresisted are the overseers.

    word by word
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    नामNaamaName
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    मनुष्यManussyaMan, Person
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    पृथिवीPrthiviiEarth, World
  • verse 8
    वाघोता᳚दी॒क्षा पत्नी᳚वातो᳚-ऽध्व॒र्युःआपो॑-ऽभिग॒रःमनो॑ ह॒विःतप॑सि जुहोमिभूर्भुव॒स्सुवः॑ब्रह्म॑ स्वय॒म्भुब्रह्म॑णे स्वय॒म्भुवे॒ स्वाहा᳚6वाघोता॒ नव॑6

    vāghōtā̎dī̠kṣā patnī̎vātō̎-'dhva̠ryuḥāpō̍-'bhiga̠raḥmanō̍ ha̠viḥtapa̍si juhōmibhūrbhuva̠ssuva̍ḥbrahma̍ svaya̠mbhubrahma̍ṇē svaya̠mbhuvē̠ svāhā̎6vāghōtā̠ nava̍6
    meaning

    Vach is the hotr; diksha is the wife; Vata is the adhvaryu; water is the abhigara; mind is the oblation; into tapas I pour the oblation; bhur bhuvah svah — into Brahma I offer.

    word by word
    पत्नीPatniiWife
    मनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    ब्रह्मणेBrahmanne[These Sixteen Names were given] To Lord Brahma [by Sri Narayana] · [Salutations] to Brahman · To Brahman
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    नवNavaNew, Fresh, Young
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
  • verse 9
    ब्रा॒ह्म॒ण एक॑होता य॒ज्ञः मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑य॒ज्ञश्च॑ मे भूयात्अ॒ग्निर्द्विहो॑ता भ॒र्ता मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑भ॒र्ता च॑ मे भूयात्पृ॒थि॒वी त्रिहो॑ता प्र॑ति॒ष्ठा7

    brā̠hma̠ṇa ēka̍hōtāsa ya̠jñaḥsa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥya̠jñaścha̍ bhūyāta̠gnirdvihō̍tāsa bha̠rtāsa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥbha̠rtā cha̍ bhūyātpṛ̠thi̠vī trihō̍tāsa pra̍ti̠ṣṭhā7
    meaning

    The Brahmin is the single hotr; he is the sacrifice; may he give me offspring, cattle, nourishment, and fame; may the sacrifice be mine.

    word by word
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
    SaYour
    यज्ञYajnyaSacrifice
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    भूयात्BhuuyaatMay we be [the receiver of Her Blessings]
    भर्ताBhartaaHusband
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    पृथिवीPrthiviiEarth, World
    प्रतिष्ठाPratisstthaaDwelling, Abode
    साSaaShe
  • verse 10
    मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑प्र॒ति॒ष्ठा च॑ मे भूयात्अ॒न्तरि॑क्ष॒-ञ्चतु॑र्​होता वि॒ष्ठाः मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑वि॒ष्ठाश्च॑ मे भूयात्वा॒युः पञ्च॑होता प्रा॒णः मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑प्रा॒णश्च॑ मे भूयात्8

    sa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥpra̠ti̠ṣṭhā cha̍ bhūyāta̠ntari̍kṣa̠-ñchatu̍r​hōtāsa vi̠ṣṭhāḥsa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥvi̠ṣṭhāścha̍ bhūyātvā̠yuḥ pañcha̍hōtāsa prā̠ṇaḥsa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥprā̠ṇaścha̍ bhūyāt8
    meaning

    Agni is the dual hotr; the sacrifice is his body; may he give me offspring, cattle, nourishment, and fame; and may steadiness be mine.

    word by word
    SaYour
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    प्रतिष्ठाPratisstthaaDwelling, Abode
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    भूयात्BhuuyaatMay we be [the receiver of Her Blessings]
    वायुःVaayuhAir
    प्राणPraannaLife, Life force
    साSaaShe
    प्राणाःPraannaahPrana, Life force
  • verse 11
    च॒न्द्रमा॒-ष्षड्ढो॑ता ऋ॒तून्क॑ल्पयाति मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑ऋ॒तव॑श्च मे कल्पन्ताम्अन्नग्ं॑ स॒प्तहो॑ता प्रा॒णस्य॑ प्रा॒णः मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑प्रा॒णस्य॑ मे प्रा॒णो भू॑यात्द्यौर॒ष्टहो॑तासो॑-ऽनाधृ॒ष्यः9

    cha̠ndramā̠-ṣṣaḍḍhō̍tāsa ṛ̠tūnka̍lpayātisa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥṛ̠tava̍ścha kalpantāmannag̍ṃ sa̠ptahō̍tāsa prā̠ṇasya̍ prā̠ṇaḥsa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥprā̠ṇasya̍ cha prā̠ṇō bhū̍yātdyaura̠ṣṭahō̍tāsō̍-'nādhṛ̠ṣyaḥ9
    meaning

    The moon is the six-fold hotr; he establishes the seasons; may he give me offspring, cattle, nourishment, and fame; may the seasons be well-ordered for me.

    word by word
    SaYour
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    प्राणPraannaLife, Life force
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    भूयात्BhuuyaatMay we be [the receiver of Her Blessings]
    साSaaShe
    प्राणाःPraannaahPrana, Life force
  • verse 12
    मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑अ॒ना॒धृ॒ष्यश्च॑ भूयासम्आ॒दि॒त्यो नव॑होता ते॑ज॒स्वी मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑ते॒ज॒स्वी च॑ भूयासम्प्र॒जाप॑ति॒र्दश॑होता इ॒दग्ं सर्व᳚म् मे॑ ददातु प्र॒जा-म्प॒शून्पुष्टिं॒-यँशः॑सर्व॑-ञ्च मे भूयात्10

    sa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥa̠nā̠dhṛ̠ṣyaścha̍ bhūyāsamā̠di̠tyō nava̍hōtāsa tē̍ja̠svīsa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥtē̠ja̠svī cha̍ bhūyāsampra̠jāpa̍ti̠rdaśa̍hōtāsa i̠dagṃ sarva̎msa mē̍ dadātu pra̠jā-mpa̠śūnpuṣṭi̠ṃ yaśa̍ḥsarva̍-ñcha bhūyāt10
    meaning

    May he give me offspring, cattle, nourishment, and fame; may I be inviolable; the sun is the nine-fold hotr; he is the radiant one; may he give me nourishment.

    word by word
    SaYour
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    तेजस्वीTejasviiFilled with Tejas or Fiery Energy
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    सर्वम्SarvamAll
    भूयात्BhuuyaatMay we be [the receiver of Her Blessings]
    साSaaShe
    सर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere
  • verse 13
    प्र॒ति॒ष्ठा प्रा॒णश्च॑ मे भूयादनाधृ॒ष्यस्सर्व-ञ्च मे भूयात्ब्रा॒ह्म॒णो य॒ज्ञो᳚-ऽग्निर्भ॒र्ता पृ॑थि॒वी प्र॑ति॒ष्ठा-ऽन्तरि॑क्षं-विँ॒ष्ठा वा॒युः प्रा॒णश्च॒न्द्रमा॑ ऋ॒तूनन्न॒ग्ं॒ प्रा॒णस्य॑ प्रा॒णो द्यौर॑नाधृ॒ष्य आ॑दि॒त्यस्स ते॑ज॒स्वी प्र॒जाप॑ति॒-स्स इ॒दग्ं सर्व॒ग्ं॒ सर्व॑-ञ्च मे भूयात्

    pra̠ti̠ṣṭhā prā̠ṇaścha̍ bhūyādanādhṛ̠ṣyassarva-ñcha bhūyātbrā̠hma̠ṇō ya̠jñō̎-'gnirbha̠rtā pṛ̍thi̠vī pra̍ti̠ṣṭhā-'ntari̍kṣaṃ vi̠ṣṭhā vā̠yuḥ prā̠ṇaścha̠ndramā̍ sa ṛ̠tūnanna̠g̠ṃ sa prā̠ṇasya̍ prā̠ṇō dyaura̍nādhṛ̠ṣya ā̍di̠tyassa tē̍ja̠svī pra̠jāpa̍ti̠-ssa i̠dagṃ sarva̠g̠ṃ sarva̍-ñcha bhūyāt
    meaning

    May steadiness and breath be mine and may all that is mine be inviolable; the Brahmin is the sacrifice, the fire is the sustainer, the earth is the foundation.

    word by word
    प्रतिष्ठाPratisstthaaDwelling, Abode
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    भूयात्BhuuyaatMay we be [the receiver of Her Blessings]
    पृथिवीPrthiviiEarth, World
    वायुःVaayuhAir
    SaYour
    तेजस्वीTejasviiFilled with Tejas or Fiery Energy
    साSaaShe
    प्राणPraannaLife, Life force
  • verse 14
    अ॒ग्निर्यजु॑र्भिःस॒वि॒ता स्तोमैः᳚इन्द्र॑ उक्थाम॒दैःमि॒त्रावरु॑णावा॒शिषा᳚अङ्गि॑रसो॒ धिष्णि॑यैर॒ग्निभिः॑म॒रुत॑स्सदोहविर्धा॒नाभ्या᳚म्आपः॒ प्रोक्ष॑णीभिःओष॑धयो ब॒र्​हिषा᳚अदि॑ति॒र्वेद्या᳚सोमो॑ दी॒क्षया᳚11

    a̠gniryaju̍rbhiḥsa̠vi̠tā stōmai̎ḥindra̍ ukthāma̠daiḥmi̠trāvaru̍ṇāvā̠śiṣā̎aṅgi̍rasō̠ dhiṣṇi̍yaira̠gnibhi̍ḥma̠ruta̍ssadōhavirdhā̠nābhyā̎māpa̠ḥ prōkṣa̍ṇībhiḥōṣa̍dhayō ba̠r​hiṣā̎adi̍ti̠rvēdyā̎sōmō̍ dī̠kṣayā̎11
    meaning

    Agni with the yajus mantras; Savitri with the stomas; Indra with the uktha hymns; Mitra and Varuna with auspicious blessings; the Angirases with the dhishniya fires.

    word by word
    सविताSavitaaStimulator, Vivifier
    इन्द्रIndraChief, King
    अपःApahWater
  • verse 15
    त्वष्टे॒ध्मेन॑विष्णु॑र्य॒ज्ञेन॑वस॑व॒ आज्ये॑नआ॒दि॒त्या दक्षि॑णाभिःविश्वे॑ दे॒वा ऊ॒र्जापू॒षा स्व॑गाका॒रेण॑बृह॒स्पतिः॑ पुरो॒धया᳚प्र॒जाप॑तिरुद्गी॒थेन॑अ॒न्तरि॑क्ष-म्प॒वित्रे॑णवा॒युः पात्रैः᳚अ॒हग्ग्‍ं श्र॒द्धया᳚12दी॒क्षया॒ पात्रै॒रेक॑-ञ्च8

    tvaṣṭē̠dhmēna̍viṣṇu̍rya̠jñēna̍vasa̍va̠ ājyē̍naā̠di̠tyā dakṣi̍ṇābhiḥviśvē̍ dē̠vā ū̠rjāpū̠ṣā sva̍gākā̠rēṇa̍bṛha̠spati̍ḥ purō̠dhayā̎pra̠jāpa̍tirudgī̠thēna̍a̠ntari̍kṣa-mpa̠vitrē̍ṇavā̠yuḥ pātrai̎ḥa̠hagg‍ṃ śra̠ddhayā̎12dī̠kṣayā̠ pātrai̠rēka̍-ñcha8
    meaning

    Tvashtr with fuel; Vishnu with the sacrifice; the Vasus with the oblation; the Adityas with the dakshinas; the Vishvedevas with strength; Pusha with the correct sounds.

    word by word
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    पूषाPuussaaWho Nourishes · God Puushaan who nourishes, The Sun God
    बृहस्पतिःBrhaspatihBrihaspati
    वायुःVaayuhAir
    श्रद्धयाShraddhayaaWith Faith
    वासवVaasavaIndra Deva
    आदित्यAadityaSon of Aditi
    विश्वVishvaWorld, Univese
    देवDevaDivine
  • verse 16
    सेनेन्द्र॑स्यधेना॒ बृह॒स्पतेः᳚प॒थ्या॑ पू॒ष्णःवाग्वा॒योःदी॒क्षा सोम॑स्यपृ॒थि॒व्य॑ग्नेःवसू॑ना-ङ्गाय॒त्रीरु॒द्राणा᳚-न्त्रि॒ष्टुक्आ॒दि॒त्याना॒-ञ्जग॑तीविष्णो॑रनु॒ष्टुक्13

    sēnēndra̍syadhēnā̠ bṛha̠spatē̎ḥpa̠thyā̍ pū̠ṣṇaḥvāgvā̠yōḥdī̠kṣā sōma̍syapṛ̠thi̠vya̍gnēḥvasū̍nā-ṅgāya̠trīru̠drāṇā̎-ntri̠ṣṭukā̠di̠tyānā̠-ñjaga̍tīviṣṇō̍ranu̠ṣṭuk13
    meaning

    Indra's army; Brihaspati's thoughts; Pusha's path; Vayu's speech; Soma's diksha; Agni's earth; Gayatri for the Vasus.

    word by word
    सोमSomaMoon
  • verse 17
    वरु॑णस्य वि॒राट्य॒ज्ञस्य॑ प॒ङ्क्तिःप्र॒जाप॑ते॒रनु॑मतिःमि॒त्रस्य॑ श्र॒द्धास॒वि॒तुः प्रसू॑तिःसूर्य॑स्य॒ मरी॑चिःच॒न्द्रम॑सो रोहि॒णीऋषी॑णामरुन्ध॒तीप॒र्जन्य॑स्य वि॒द्युत्चत॑स्रो॒ दिशः॑चत॑स्रो-ऽवान्तरदि॒शाःअह॑श्च॒ रात्रि॑श्चकृ॒षिश्च॒ वृष्टि॑श्चत्विषि॒श्चाप॑चितिश्चआप॒श्चौष॑धयश्चऊर्क्च॑ सू॒नृता॑ दे॒वाना॒-म्पत्न॑यः14अ॒नु॒ष्टुग्दिश॒ष्षट्च॑9

    varu̍ṇasya vi̠rāṭya̠jñasya̍ pa̠ṅktiḥpra̠jāpa̍tē̠ranu̍matiḥmi̠trasya̍ śra̠ddhāsa̠vi̠tuḥ prasū̍tiḥsūrya̍sya̠ marī̍chiḥcha̠ndrama̍sō rōhi̠ṇīṛṣī̍ṇāmarundha̠tīpa̠rjanya̍sya vi̠dyutchata̍srō̠ diśa̍ḥchata̍srō-'vāntaradi̠śāḥaha̍ścha̠ rātri̍śchakṛ̠ṣiścha̠ vṛṣṭi̍śchatviṣi̠śchāpa̍chitiśchaāpa̠śchauṣa̍dhayaśchaūrkcha̍ sū̠nṛtā̍ cha dē̠vānā̠-mpatna̍yaḥ14a̠nu̠ṣṭugdiśa̠ṣṣaṭcha̍9
    meaning

    Viraj for Varuna; Pankti for the sacrifice; Anumatih for Prajapati; Shradha for Mitra; Prasuti for Savitri; the sun's rays.

    word by word
    पङ्क्तिPangktiRow, Set
    श्रद्धाShraddhaaFaith
    मरीचिMariiciSage Marichi
    विद्युत्VidyutLightning
    दिशDishaDirection
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    वारुणVaarunnaVaruna
    वीरViiraBrave or Eminent
    मित्रMitraFriend
    श्रद्धShraddhaHaving Faith
    सूर्यSuuryaSurya
    सूनृतSuunrtaTruth
  • verse 18
    दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेअ॒श्विनो᳚र्बा॒हुभ्या᳚म्पू॒ष्णो हस्ता᳚भ्या॒-म्प्रति॑गृह्णामिराजा᳚ त्वा॒ वरु॑णो नयतु देवि दक्षिणे॒-ऽग्नये॒ हिर॑ण्यम्तेना॑मृत॒त्वम॑श्याम्वयो॑ दा॒त्रेमयो॒ मह्य॑मस्तु प्रतिग्रही॒त्रे इ॒द-ङ्कस्मा॑ अदात्कामः॒ कामा॑यकामो॑ दा॒ता15

    dē̠vasya̍ tvā savi̠tuḥ pra̍sa̠vēa̠śvinō̎rbā̠hubhyā̎mpū̠ṣṇō hastā̎bhyā̠-mprati̍gṛhṇāmirājā̎ tvā̠ varu̍ṇō nayatu dēvi dakṣiṇē̠-'gnayē̠ hira̍ṇyamtēnā̍mṛta̠tvama̍śyāmvayō̍ dā̠trēmayō̠ mahya̍mastu pratigrahī̠trēka i̠da-ṅkasmā̍ adātkāma̠ḥ kāmā̍yakāmō̍ dā̠tā15
    meaning

    By the impulse of divine Savitri I accept this with the arms of the Ashvins, with the hands of Pusha; king Varuna leads you.

    word by word
    देवस्यDevasya[Of] Divine [origin]
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    KaWhich?
    कामKaamaDesire
    कामोKaamoDesire
    दाताDaataaGiver, Donor · The Giver [of Knowledge] · Giver
    राजRaajaKing, Chief or Best of its kind
    देवीDeviiDevi
    हिरण्यHirannyaGold
    वायोVaayo[Salutations to You] O Vayu · O Vayu
    काKaaWhat? · What, How · (Apart from You), Who (else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?) · Who
    दत्तDattaGiven, Granted
  • verse 19
    कामः॑ प्रतिग्रही॒ताकामग्ं॑ समु॒द्रमावि॑शकामे॑न त्वा॒ प्रति॑गृह्णामिकामै॒तत्ते᳚ए॒षा ते॑ काम॒ दक्षि॑णाउ॒त्ता॒नस्त्वा᳚-ऽऽङ्गीर॒सः प्रति॑गृह्णातुसोमा॑य॒ वासः॑रु॒द्राय॒ गाम्वरु॑णा॒याश्व᳚म्प्र॒जाप॑तये॒ पुरु॑षम्16

    kāma̍ḥ pratigrahī̠tākāmag̍ṃ samu̠dramāvi̍śakāmē̍na tvā̠ prati̍gṛhṇāmikāmai̠tattē̎ē̠ṣā tē̍ kāma̠ dakṣi̍ṇāu̠ttā̠nastvā̎-''ṅgīra̠saḥ prati̍gṛhṇātusōmā̍ya̠ vāsa̍ḥru̠drāya̠ gāmvaru̍ṇā̠yāśva̎mpra̠jāpa̍tayē̠ puru̍ṣam16
    meaning

    Desire is the receiver; enter desire like the ocean; I accept you through desire; this is Desire's desire; this is your gift, O Desire; rise upward.

    word by word
    कामKaamaDesire
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    एषाEssaaShe
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    वासVaasaGarment, Dress
    एषEssaHe · This
    दक्षिणDakssinnaSouth
    सोमSomaMoon
    वसVasaDwelling, Residence
    रुद्रRudraRudra
    गंGamGam, the Mantra Swarupa of Ganapati
    पुरुषंPurussam[I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Primeval Being · Who is the Primeval Original Source of the Universe
  • verse 20
    मन॑वे॒ तल्प᳚म्त्वष्ट्रे॒-ऽजाम्पू॒ष्णे-ऽवि᳚म्निर्-ऋ॑त्या अश्वतरगर्द॒भौहि॒मव॑तो ह॒स्तिन᳚म्ग॒न्ध॒र्वा॒प्स॒राभ्य॑स्स्रगलङ्कर॒णेविश्वे᳚भ्यो दे॒वेभ्यो॑ धा॒न्यम्वा॒चे-ऽन्न᳚म्ब्रह्म॑ण ओद॒नम्स॒मु॒द्रायापः॑17

    mana̍vē̠ talpa̎mtvaṣṭrē̠-'jāmpū̠ṣṇē-'vi̎mnir-ṛ̍tyā aśvataragarda̠bhauhi̠mava̍tō ha̠stina̎mga̠ndha̠rvā̠psa̠rābhya̍ssragalaṅkara̠ṇēviśvē̎bhyō dē̠vēbhyō̍ dhā̠nyamvā̠chē-'nna̎mbrahma̍ṇa ōda̠namsa̠mu̠drāyāpa̍ḥ17
    meaning

    For Manu a couch; for Tvashtr a she-goat; for Pusha a sheep; for Nirriti a mule and donkey; for the Himalayas an elephant; for the gandharvas and apsaras their portions.

    word by word
    ब्रह्मणBrahmannaLord Brahma
    मानवMaanavaPerson · Human being · Man, Human Being
    तल्पTalpaa Couch, Bed, Sofa
    धान्यDhaanyaFoodgrain
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
  • verse 21
    उ॒त्ता॒नाया᳚ङ्गीर॒सायानः॑वै॒श्वा॒न॒राय॒ रथ᳚म्वै॒श्वा॒न॒रः प्र॒त्नथा॒ नाक॒मारु॑हत्दि॒वः पृ॒ष्ठ-म्भन्द॑मानस्सु॒मन्म॑भिः पू᳚र्व॒वज्ज॒नय॑ज्ज॒न्तवे॒ धन᳚म्स॒मा॒नम॑ज्मा॒ परि॑याति॒ जागृ॑विःराजा᳚ त्वा॒ वरु॑णो नयतु देवि दक्षिणे वैश्वान॒राय॒ रथ᳚म्तेना॑मृत॒त्वम॑श्याम्वयो॑ दा॒त्रेमयो॒ मह्य॑मस्तु प्रतिग्रही॒त्रे18

    u̠ttā̠nāyā̎ṅgīra̠sāyāna̍ḥvai̠śvā̠na̠rāya̠ ratha̎mvai̠śvā̠na̠raḥ pra̠tnathā̠ nāka̠māru̍hatdi̠vaḥ pṛ̠ṣṭha-mbhanda̍mānassu̠manma̍bhiḥsa pū̎rva̠vajja̠naya̍jja̠ntavē̠ dhana̎msa̠mā̠nama̍jmā̠ pari̍yāti̠ jāgṛ̍viḥrājā̎ tvā̠ varu̍ṇō nayatu dēvi dakṣiṇē vaiśvāna̠rāya̠ ratha̎mtēnā̍mṛta̠tvama̍śyāmvayō̍ dā̠trēmayō̠ mahya̍mastu pratigrahī̠trē18
    meaning

    For Uttanaya the Angirasa a cart; for Vaishvanara a chariot; Vaishvanara ascended the sky in the ancient way, shining from the back of heaven in radiant joy.

    word by word
    दिवDivaHeaven
    SaYour
    धनम्DhanamWealth
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    दक्षिणेDakssinne(Protect us) in the South
    रथRathaChariot
    साSaaShe
    राजRaajaKing, Chief or Best of its kind
    देवीDeviiDevi
    वायोVaayo[Salutations to You] O Vayu · O Vayu
  • verse 22
    इ॒द-ङ्कस्मा॑ अदात्कामः॒ कामा॑यकामो॑ दा॒ताकामः॑ प्रतिग्रही॒ताकामग्ं॑ समु॒द्रमावि॑शकामे॑न त्वा॒ प्रति॑गृह्णामिकामै॒तत्ते᳚ए॒षा ते॑ काम॒ दक्षि॑णाउ॒त्ता॒नस्त्वा᳚-ऽऽङ्गीर॒सः प्रति॑गृह्णातु19दा॒ता पुरु॑ष॒मापः॑ प्रतिग्रही॒त्रे नव॑ 10

    ka i̠da-ṅkasmā̍ adātkāma̠ḥ kāmā̍yakāmō̍ dā̠tākāma̍ḥ pratigrahī̠tākāmag̍ṃ samu̠dramāvi̍śakāmē̍na tvā̠ prati̍gṛhṇāmikāmai̠tattē̎ē̠ṣā tē̍ kāma̠ dakṣi̍ṇāu̠ttā̠nastvā̎-''ṅgīra̠saḥ prati̍gṛhṇātu19dā̠tā puru̍ṣa̠māpa̍ḥ pratigrahī̠trē nava̍ cha10
    meaning

    Who gave this, and to whom? Desire gave to desire; desire is the giver; desire is the receiver; enter desire like the ocean; I accept you through desire.

    word by word
    KaWhich?
    कामKaamaDesire
    कामोKaamoDesire
    दाताDaataaGiver, Donor · The Giver [of Knowledge] · Giver
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    एषाEssaaShe
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    नवNavaNew, Fresh, Young
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    काKaaWhat? · What, How · (Apart from You), Who (else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?) · Who
    दत्तDattaGiven, Granted
    एषEssaHe · This
    दक्षिणDakssinnaSouth
  • verse 23
    सु॒वर्ण॑-ङ्घ॒र्म-म्परि॑वेद वे॒नम्इन्द्र॑स्या॒-ऽऽत्मान॑-न्दश॒धा चर॑न्तम्अ॒न्तस्स॑मु॒द्रे मन॑सा॒ चर॑न्तम्ब्रह्मा-ऽन्व॑विन्द॒द्दश॑होतार॒मर्णे᳚अ॒न्तः प्रवि॑ष्टश्शा॒स्ता जना॑नाम्एक॒स्सन्ब॑हु॒धा वि॑चारःश॒तग्ं शु॒क्राणि॒ यत्रैक॒-म्भव॑न्तिसर्वे॒ वेदा॒ यत्रैक॒-म्भव॑न्तिसर्वे॒ होता॑रो॒ यत्रैक॒-म्भव॑न्तिस॒ मान॑सीन आ॒त्मा जना॑नाम्20

    su̠varṇa̍-ṅgha̠rma-mpari̍vēda vē̠namindra̍syā̠-''tmāna̍-ndaśa̠dhā chara̍ntama̠ntassa̍mu̠drē mana̍sā̠ chara̍ntambrahmā-'nva̍vinda̠ddaśa̍hōtāra̠marṇē̎a̠ntaḥ pravi̍ṣṭaśśā̠stā janā̍nāmēka̠ssanba̍hu̠dhā vi̍chāraḥśa̠tagṃ śu̠krāṇi̠ yatraika̠-mbhava̍ntisarvē̠ vēdā̠ yatraika̠-mbhava̍ntisarvē̠ hōtā̍rō̠ yatraika̠-mbhava̍ntisa̠ māna̍sīna ā̠tmā janā̍nām20
    meaning

    The golden warmth of the sun, the inner soul of Indra moving tenfold, moving in the sea with the mind — Brahma, enter.

    word by word
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    अन्तःAntahWithin
    विचारVicaaraPondering, Deliberation, Consideration, Reflection
    सर्वेSarveAll
    वेदाVedaaSacred Scriptures · Veda
    SaYour
    आत्माAatmaaAtma, Soul · Soul, Heart · Aatmaa, Consciousness
    चरन्तंCarantam(The melodious Sound of Whose Flute) wanders (about Pervading everywhere)
    जननंJananamBirth, Producing, Causing
    वेदVedaVeda
    साSaaShe
  • verse 24
    अ॒न्तः प्रवि॑ष्टश्शा॒स्ता जना॑ना॒ग्ं॒ सर्वा᳚त्मासर्वाः᳚ प्र॒जा यत्रैक॒-म्भव॑न्तिचतु॑र्​होतारो॒ यत्र॑ स॒म्पद॒-ङ्गच्छ॑न्ति दे॒वैःस॒ मान॑सीन आ॒त्मा जना॑नाम्ब्रह्मेन्द्र॑म॒ग्नि-ञ्जग॑तः प्रति॒ष्ठाम्दि॒व आ॒त्मानग्ं॑ सवि॒तार॒-म्बृह॒स्पति᳚म्चतु॑र्​होतार-म्प्र॒दिशो-ऽनु॑क्लृ॒प्तम्वा॒चो वी॒र्य॑-न्तप॒सा-ऽन्व॑विन्दत्अ॒न्तः प्रवि॑ष्ट-ङ्क॒र्तार॑मे॒तम्त्वष्टा॑रग्ं रू॒पाणि॑ विकु॒र्वन्तं॑-विँप॒श्चिम्21

    a̠ntaḥ pravi̍ṣṭaśśā̠stā janā̍nā̠g̠ṃ sarvā̎tmāsarvā̎ḥ pra̠jā yatraika̠-mbhava̍ntichatu̍r​hōtārō̠ yatra̍ sa̠mpada̠-ṅgachCha̍nti dē̠vaiḥsa̠ māna̍sīna ā̠tmā janā̍nāmbrahmēndra̍ma̠gni-ñjaga̍taḥ prati̠ṣṭhāmdi̠va ā̠tmānag̍ṃ savi̠tāra̠-mbṛha̠spati̎mchatu̍r​hōtāra-mpra̠diśō-'nu̍klṛ̠ptamvā̠chō vī̠rya̍-ntapa̠sā-'nva̍vindata̠ntaḥ pravi̍ṣṭa-ṅka̠rtāra̍mē̠tamtvaṣṭā̍ragṃ rū̠pāṇi̍ viku̠rvanta̍ṃ vipa̠śchim21
    meaning

    The one who has entered within is the ruler of all beings, the universal soul; all creatures come to meet there as one; the four hotrs go where everything converges.

    word by word
    अन्तःAntahWithin
    सर्वाSarvaaAll
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    यत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]
    SaYour
    आत्माAatmaaAtma, Soul · Soul, Heart · Aatmaa, Consciousness
    दिवDivaHeaven
    रूपाणिRuupaanni(Protect us with those Gentle) Forms (of Yours which move about in the Three Worlds)
    सर्वाःSarvaahAll
    साSaaShe
    जननंJananamBirth, Producing, Causing
    प्रतिष्ठाPratisstthaaDwelling, Abode
  • verse 25
    अ॒मृत॑स्य प्रा॒णं-यँ॒ज्ञमे॒तम्चतु॑र्​होतृणामा॒त्मान॑-ङ्क॒वयो॒ निचि॑क्युःअ॒न्तः प्रवि॑ष्ट-ङ्क॒र्तार॑मे॒तम्दे॒वाना॒-म्बन्धु॒ निहि॑त॒-ङ्गुहा॑सुअ॒मृते॑न क्लृ॒प्तं-यँ॒ज्ञमे॒तम्चतु॑र्​होतृणामा॒त्मान॑-ङ्क॒वयो॒ निचि॑क्युःश॒त-न्नि॒युतः॒ परि॑वेद॒ विश्वा॑ वि॒श्ववा॑रःविश्व॑मि॒दं-वृँ॑णातिइन्द्र॑स्या॒-ऽऽत्मा निहि॑तः॒ पञ्च॑होताअ॒मृत॑-न्दे॒वाना॒मायुः॑ प्र॒जाना᳚म्22

    a̠mṛta̍sya prā̠ṇaṃ ya̠jñamē̠tamchatu̍r​hōtṛṇāmā̠tmāna̍-ṅka̠vayō̠ nichi̍kyuḥa̠ntaḥ pravi̍ṣṭa-ṅka̠rtāra̍mē̠tamdē̠vānā̠-mbandhu̠ nihi̍ta̠-ṅguhā̍sua̠mṛtē̍na klṛ̠ptaṃ ya̠jñamē̠tamchatu̍r​hōtṛṇāmā̠tmāna̍-ṅka̠vayō̠ nichi̍kyuḥśa̠ta-nni̠yuta̠ḥ pari̍vēda̠ viśvā̍ vi̠śvavā̍raḥviśva̍mi̠daṃ vṛ̍ṇātiindra̍syā̠-''tmā nihi̍ta̠ḥ pañcha̍hōtāa̠mṛta̍-ndē̠vānā̠māyu̍ḥ pra̠jānā̎m22
    meaning

    The breath of the immortal, this sacrifice — the wise ones discerned the four hotrs as the inner self; having entered within, the maker of this — the gods, the sacrificers.

    word by word
    अन्तःAntahWithin
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    निहितNihitaPlaced
    अमृतAmrtaNectar
    प्रणम्PrannamTo Bend or Bow down before, Make Obeisance to
    विश्वVishvaWorld, Univese
  • verse 26
    इन्द्र॒ग्ं॒ राजा॑नग्ं सवि॒तार॑मे॒तम्वा॒योरा॒त्मान॑-ङ्क॒वयो॒ निचि॑क्युःर॒श्मिग्ं र॑श्मी॒ना-म्मध्ये॒ तप॑न्तम्ऋ॒तस्य॑ प॒दे क॒वयो॒ निपा᳚न्ति आ᳚ण्डको॒शे भुव॑न-म्बि॒भर्ति॑अनि॑र्भिण्ण॒स्सन्नथ॑ लो॒कान् वि॒चष्टे᳚यस्या᳚ण्डको॒शग्ं शुष्म॑मा॒हुः प्रा॒णमुल्ब᳚म्तेन॑ क्लृ॒प्तो॑-ऽमृते॑ना॒हम॑स्मिसु॒वर्ण॒-ङ्कोश॒ग्ं॒ रज॑सा॒ परी॑वृतम्दे॒वानां᳚-वँसु॒धानीं᳚-विँ॒राज᳚म्23

    indra̠g̠ṃ rājā̍nagṃ savi̠tāra̍mē̠tamvā̠yōrā̠tmāna̍-ṅka̠vayō̠ nichi̍kyuḥra̠śmigṃ ra̍śmī̠nā-mmadhyē̠ tapa̍ntamṛ̠tasya̍ pa̠dē ka̠vayō̠ nipā̎ntiya ā̎ṇḍakō̠śē bhuva̍na-mbi̠bharti̍ani̍rbhiṇṇa̠ssannatha̍ lō̠kān vi̠chaṣṭē̎yasyā̎ṇḍakō̠śagṃ śuṣma̍mā̠huḥ prā̠ṇamulba̎mtēna̍ klṛ̠ptō̍-'mṛtē̍nā̠hama̍smisu̠varṇa̠-ṅkōśa̠g̠ṃ raja̍sā̠ parī̍vṛtamdē̠vānā̎ṃ vasu̠dhānī̎ṃ vi̠rāja̎m23
    meaning

    Indra the king, Savitri the awakener — the wise ones discerned as the soul of Vayu; the ray burning among the rays; the truth of truth.

    word by word
    पदेPadeStep
    यःYahHe Who
    लोकान्LokaanWorlds · Worlds [of Devas and Asuras]
    तेनTenaBy that
    ऋतRtaDivine Law
    याYaaTo go towards
    देवानांDevaanaamDevas, Demigods · Devas
    विराजViraajaShining, Brilliant
  • verse 27
    अ॒मृत॑स्य पू॒र्णा-न्तामु॑ क॒लां-विँच॑क्षतेपाद॒ग्ं॒ षड्ढो॑तु॒र्न किला॑-ऽऽविवित्सेयेन॒र्तवः॑ पञ्च॒धोत क्लृ॒प्ताःउ॒त वा॑ ष॒ड्धा मन॒सोत क्लृ॒प्ताःतग्ं षड्ढो॑तारमृ॒तुभिः॒ कल्प॑मानम्ऋ॒तस्य॑ प॒दे क॒वयो॒ निपा᳚न्तिअ॒न्तः प्रवि॑ष्ट-ङ्क॒र्तार॑मे॒तम्अ॒न्तश्च॒न्द्रम॑सि॒ मन॑सा॒ चर॑न्तम्स॒हैव सन्त॒-न्न विजा॑नन्ति दे॒वाःइन्द्र॑स्या॒-ऽऽत्मानग्ं॑ शत॒धा चर॑न्तम्24

    a̠mṛta̍sya pū̠rṇā-ntāmu̍ ka̠lāṃ vicha̍kṣatēpāda̠g̠ṃ ṣaḍḍhō̍tu̠rna kilā̍-''vivitsēyēna̠rtava̍ḥ pañcha̠dhōta klṛ̠ptāḥu̠ta vā̍ ṣa̠ḍdhā mana̠sōta klṛ̠ptāḥtagṃ ṣaḍḍhō̍tāramṛ̠tubhi̠ḥ kalpa̍mānamṛ̠tasya̍ pa̠dē ka̠vayō̠ nipā̎ntia̠ntaḥ pravi̍ṣṭa-ṅka̠rtāra̍mē̠tama̠ntaścha̠ndrama̍si̠ mana̍sā̠ chara̍ntamsa̠haiva santa̠-nna vijā̍nanti dē̠vāḥindra̍syā̠-''tmānag̍ṃ śata̠dhā chara̍ntam24
    meaning

    The wise see the fullness of the immortal and its portions; the sixteenth limb of the six-fold hotr they do not fully know; by which the seasons were established fivefold.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    पदेPadeStep
    अन्तःAntahWithin
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    सहैवSaha-EvaWith
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    अमृतAmrtaNectar
    कलांKalaamPart or Portion of the whole
    ऋतRtaDivine Law
    चरन्तंCarantam(The melodious Sound of Whose Flute) wanders (about Pervading everywhere)
  • verse 28
    इन्द्रो॒ राजा॒ जग॑तो॒ ईशे᳚स॒प्तहो॑ता सप्त॒धा विक्लृ॑प्तःपरे॑ण॒ तन्तु॑-म्परिषि॒च्यमा॑नम्अ॒न्तरा॑दि॒त्ये मन॑सा॒ चर॑न्तम्दे॒वाना॒ग्ं॒ हृद॑य॒-म्ब्रह्मा-ऽन्व॑विन्दत्ब्रह्मै॒तद्ब्रह्म॑ण॒ उज्ज॑भारअ॒र्कग्ग्‍ं श्चोत॑न्तग्ं सरि॒रस्य॒ मध्ये᳚ यस्मि॑न्​थ्स॒प्त पेर॑वःमेह॑न्ति बहु॒लाग्ं श्रिय᳚म्ब॒ह्व॒श्वामि॑न्द्र॒ गोम॑तीम्25

    indrō̠ rājā̠ jaga̍tō̠ ya īśē̎sa̠ptahō̍tā sapta̠dhā viklṛ̍ptaḥparē̍ṇa̠ tantu̍-mpariṣi̠chyamā̍nama̠ntarā̍di̠tyē mana̍sā̠ chara̍ntamdē̠vānā̠g̠ṃ hṛda̍ya̠-mbrahmā-'nva̍vindatbrahmai̠tadbrahma̍ṇa̠ ujja̍bhāraa̠rkagg‍ṃ śchōta̍ntagṃ sari̠rasya̠ madhyē̎ā yasmi̍n​thsa̠pta pēra̍vaḥmēha̍nti bahu̠lāgṃ śriya̎mba̠hva̠śvāmi̍ndra̠ gōma̍tīm25
    meaning

    Indra rules as king over the world; the seven-fold hotr is established seven ways; a thread being woven from the far side, moving in the sun with the mind.

    word by word
    इन्द्रोIndroLord Indra · Indra
    यःYahHe Who
    सप्तधाSaptadhaaSeven times
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    मध्येMadhyeAmong [them] · Within
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    श्रियम्ShriyamProsperity, Wealth, Good Fortune, Success
    राजRaajaKing, Chief or Best of its kind
    याYaaTo go towards
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    चरन्तंCarantam(The melodious Sound of Whose Flute) wanders (about Pervading everywhere)
    शरीरShariiraBody
    ANot
  • verse 29
    अच्यु॑ता-म्बहु॒लाग्ं श्रिय᳚म् हरि॑र्वसु॒वित्त॑मःपे॒रुरिन्द्रा॑य पिन्वतेब॒ह्व॒श्वामि॑न्द्र॒ गोम॑तीम्अच्यु॑ता-म्बहु॒लाग्ं श्रिय᳚म्मह्य॒मिन्द्रो॒ निय॑च्छतुश॒तग्ं श॒ता अ॑स्य यु॒क्ता हरी॑णाम्अ॒र्वाङा या॑तु॒ वसु॑भी र॒श्मिरिन्द्रः॑प्रमग्ं‍ह॑ माणो बहु॒लाग्ं श्रिय᳚म्र॒श्मिरिन्द्र॑स्सवि॒ता मे॒ निय॑च्छतु26

    achyu̍tā-mbahu̠lāgṃ śriya̎msa hari̍rvasu̠vitta̍maḥpē̠rurindrā̍ya pinvatēba̠hva̠śvāmi̍ndra̠ gōma̍tīmachyu̍tā-mbahu̠lāgṃ śriya̎mmahya̠mindrō̠ niya̍chChatuśa̠tagṃ śa̠tā a̍sya yu̠ktā harī̍ṇāma̠rvāṅā yā̍tu̠ vasu̍bhī ra̠śmirindra̍ḥpramagṃ‍ha̍ māṇō bahu̠lāgṃ śriya̎mra̠śmirindra̍ssavi̠tā mē̠ niya̍chChatu26
    meaning

    Inexhaustible, abounding in wealth; that Hari is the best of the wealthy; Puru gives to Indra; to Indra abounding in horses and cattle.

    word by word
    श्रियम्ShriyamProsperity, Wealth, Good Fortune, Success
    SaYour
    अस्यAsyaOf this
    यातुYaatuPlease direct me towards [the rememberance of Your Names]
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    साSaaShe
    सतSataGoodness
    युक्तYuktaYoked, Joined, United
    हरिणाHarinnaaBy Hari
    मनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]
  • verse 30
    घृ॒त-न्तेजो॒ मधु॑मदिन्द्रि॒यम्मय्य॒यम॒ग्निर्द॑धातुहरिः॑ पत॒ङ्गः प॑ट॒री सु॑प॒र्णःदि॒वि॒क्षयो॒ नभ॑सा॒ एति॑ न॒ इन्द्रः॑ कामव॒र-न्द॑दातुपञ्चा॑र-ञ्च॒क्र-म्परि॑वर्तते पृ॒थुहिर॑ण्यज्योतिस्सरि॒रस्य॒ मध्ये᳚अज॑स्र॒-ञ्ज्योति॒र्नभ॑सा॒ सर्प॑देति न॒ इन्द्रः॑ कामव॒र-न्द॑दातुस॒प्त यु॑ञ्जन्ति॒ रथ॒मेक॑चक्रम्27

    ghṛ̠ta-ntējō̠ madhu̍madindri̠yammayya̠yama̠gnirda̍dhātuhari̍ḥ pata̠ṅgaḥ pa̍ṭa̠rī su̍pa̠rṇaḥdi̠vi̠kṣayō̠ nabha̍sā̠ ya ēti̍sa na̠ indra̍ḥ kāmava̠ra-nda̍dātupañchā̍ra-ñcha̠kra-mpari̍vartatē pṛ̠thuhira̍ṇyajyōtissari̠rasya̠ madhyē̎aja̍sra̠-ñjyōti̠rnabha̍sā̠ sarpa̍dētisa na̠ indra̍ḥ kāmava̠ra-nda̍dātusa̠pta yu̍ñjanti̠ ratha̠mēka̍chakram27
    meaning

    Ghee is radiance, sweet-nectared, the power of the senses; may this fire establish that in me; Hari is the golden bird, the swift one, the eagle; dwelling in the sky, moving through the atmosphere.

    word by word
    हरिHariHari
    यःYahHe Who
    एतिEtiArrival, Approach
    SaYour
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    इन्द्रIndraChief, King
    मध्येMadhyeAmong [them] · Within
    सप्तSaptaSeven
    याYaaTo go towards
    साSaaShe
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 31
    एको॒ अश्वो॑ वहति सप्तना॒मात्रि॒नाभि॑ च॒क्रम॒जर॒मन॑र्वम्येने॒मा विश्वा॒ भुव॑नानि तस्थुःभ॒द्र-म्पश्य॑न्त॒ उप॑सेदु॒रग्रे᳚तपो॑ दी॒क्षामृष॑यस्सुव॒र्विदः॑ततः॑ क्ष॒त्त्र-म्बल॒मोज॑श्च जा॒तम्तद॒स्मै दे॒वा अ॒भिस-न्न॑मन्तुश्वे॒तग्ं र॒श्मि-म्बो॑भु॒ज्यमा॑नम्अ॒पा-न्ने॒तार॒-म्भुव॑नस्य गो॒पाम्इन्द्र॒-न्निचि॑क्युः पर॒मे व्यो॑मन्न्28

    ēkō̠ aśvō̍ vahati saptanā̠mātri̠nābhi̍ cha̠krama̠jara̠mana̍rvamyēnē̠mā viśvā̠ bhuva̍nāni tasthuḥbha̠dra-mpaśya̍nta̠ upa̍sēdu̠ragrē̎tapō̍ dī̠kṣāmṛṣa̍yassuva̠rvida̍ḥtata̍ḥ, kṣa̠ttra-mbala̠mōja̍ścha jā̠tamtada̠smai dē̠vā a̠bhisa-nna̍mantuśvē̠tagṃ ra̠śmi-mbō̍bhu̠jyamā̍nama̠pā-nnē̠tāra̠-mbhuva̍nasya gō̠pāmindra̠-nnichi̍kyuḥ para̠mē vyō̍mann28
    meaning

    A single horse with seven names draws the chariot; the three-naved wheel is ageless and unrivaled; on it all these worlds are supported; the wise ones, beholding, took their seats here.

    word by word
    वहतिVahati(As also the Gentle Breeze) blowing (in this Early Morning) · Blowing
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    भुवनानिBhuvanaaniWorlds
    ततःTatahThen
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    विश्वVishvaWorld, Univese
    जटाJattaaTwisted Hair as worn by ascetics, Matted Hair
    देवDevaDivine
    गोपाGopaaCowherd Boys [of Vrindavana]
    परमParamaSupreme
    व्योमन्VyomanSpace
  • verse 32
    रोहि॑णीः पिङ्ग॒ला एक॑रूपाःक्षर॑न्तीः पिङ्ग॒ला एक॑रूपाःश॒तग्ं स॒हस्रा॑णि प्र॒युता॑नि॒ नाव्या॑नाम्अ॒यं-यँश्श्वे॒तो र॒श्मिःपरि॒ सर्व॑मि॒द-ञ्जग॑त्प्र॒जा-म्प॒शून्धना॑निअ॒स्माक॑-न्ददातुश्वे॒तो र॒श्मिः परि॒ सर्व॑-म्बभूवसुव॒न्मह्य॑-म्प॒शून् वि॒श्वरू॑पान्प॒त॒ङ्गम॒क्तमसु॑रस्य मा॒यया᳚29

    rōhi̍ṇīḥ piṅga̠lā ēka̍rūpāḥkṣara̍ntīḥ piṅga̠lā ēka̍rūpāḥśa̠tagṃ sa̠hasrā̍ṇi pra̠yutā̍ni̠ nāvyā̍nāma̠yaṃ yaśśvē̠tō ra̠śmiḥpari̠ sarva̍mi̠da-ñjaga̍tpra̠jā-mpa̠śūndhanā̍nia̠smāka̍-ndadātuśvē̠tō ra̠śmiḥ pari̠ sarva̍-mbabhūvasuva̠nmahya̍-mpa̠śūn vi̠śvarū̍pānpa̠ta̠ṅgama̠ktamasu̍rasya mā̠yayā̎29
    meaning

    The reddish ones, the golden-hued, all of one form, flowing — the golden ones of one form; hundreds of thousands, millions of streams; this white one who runs among them is the river Sarasvati.

    word by word
    रश्मिRashmiRay
    परिPariAround
    माययाMaayayaaBy Maya
    पिङ्गलPinggalaReddish-Brown
    अयम्AyamHe
  • verse 33
    हृ॒दा प॑श्यन्ति॒ मन॑सा मनी॒षिणः॑स॒मु॒द्रे अ॒न्तः क॒वयो॒ विच॑क्षतेमरी॑चीना-म्प॒दमि॑च्छन्ति वे॒धसः॑प॒त॒ङ्गो वाच॒-म्मन॑सा बिभर्तिता-ङ्ग॑न्ध॒र्वो॑-ऽवद॒द्गर्भे॑ अ॒न्तःता-न्द्योत॑मानाग्ं स्व॒र्य॑-म्मनी॒षाम्ऋ॒तस्य॑ प॒दे क॒वयो॒ निपा᳚न्तिये ग्रा॒म्याः प॒शवो॑ वि॒श्वरू॑पाःविरू॑पा॒स्सन्तो॑ बहु॒धैक॑रूपाःअ॒ग्निस्ताग्ं अग्रे॒ प्रमु॑मोक्तु दे॒वः30

    hṛ̠dā pa̍śyanti̠ mana̍sā manī̠ṣiṇa̍ḥsa̠mu̠drē a̠ntaḥ ka̠vayō̠ vicha̍kṣatēmarī̍chīnā-mpa̠dami̍chChanti vē̠dhasa̍ḥpa̠ta̠ṅgō vācha̠-mmana̍sā bibhartitā-ṅga̍ndha̠rvō̍-'vada̠dgarbhē̍ a̠ntaḥtā-ndyōta̍mānāgṃ sva̠rya̍-mmanī̠ṣāmṛ̠tasya̍ pa̠dē ka̠vayō̠ nipā̎nti grā̠myāḥ pa̠śavō̍ vi̠śvarū̍pāḥvirū̍pā̠ssantō̍ bahu̠dhaika̍rūpāḥa̠gnistāgṃ agrē̠ pramu̍mōktu dē̠vaḥ30
    meaning

    The wise ones see with the heart and mind within the ocean; the inspired ones seek the track of the rays; the bright bird uttered the sacred speech.

    word by word
    हृदाHrdaa[I always worship You] in my Heart
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    अन्तःAntahWithin
    पदेPadeStep
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    देवDevaDivine
    हृदHrdaThe Heart
    समुद्रSamudraSea
    ऋतRtaDivine Law
    विश्वरूपVishva-RuupaWhose Form is the Universe Itself
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
  • verse 34
    प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सं​विँदा॒नःवी॒तग्ग्‍ं स्तु॑के स्तुकेयु॒वम॒स्मासु॒ निय॑च्छतम्प्र प्र॑ य॒ज्ञप॑ति-न्तिरये ग्रा॒म्याः प॒शवो॑ वि॒श्वरू॑पाःविरू॑पा॒स्सन्तो॑ बहु॒धैक॑रूपाःतेषाग्ं॑ सप्ता॒नामि॒ह रन्ति॑रस्तुरा॒यस्पोषा॑य सुप्रजा॒स्त्वाय॑ सु॒वीर्या॑य आ॑र॒ण्याः प॒शवो॑ वि॒श्वरू॑पाःविरू॑पा॒स्सन्तो॑ बहु॒धैक॑रूपाःवा॒युस्ताग्ं अग्रे॒ प्रमु॑मोक्तु दे॒वःप्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सं​विँदा॒नःइडा॑यै सृ॒प्त-ङ्घृ॒तव॑च्चराच॒रम्दे॒वा अन्व॑विन्द॒न्गुहा॑ हि॒तम् आ॑र॒ण्याः प॒शवो॑ वि॒श्वरू॑पाःविरू॑पा॒स्सन्तो॑ बहु॒धैक॑रूपाःतेषाग्ं॑ सप्ता॒नामि॒ह रन्ति॑रस्तुरा॒यस्पोषा॑य सुप्रजा॒स्त्वाय॑ सु॒वीर्या॑य31

    pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jayā̍ saṃvidā̠naḥvī̠tagg‍ṃ stu̍kē stukēyu̠vama̠smāsu̠ niya̍chChatampra pra̍ ya̠jñapa̍ti-ntira grā̠myāḥ pa̠śavō̍ vi̠śvarū̍pāḥvirū̍pā̠ssantō̍ bahu̠dhaika̍rūpāḥtēṣāg̍ṃ saptā̠nāmi̠ha ranti̍rasturā̠yaspōṣā̍ya suprajā̠stvāya̍ su̠vīryā̍yaya ā̍ra̠ṇyāḥ pa̠śavō̍ vi̠śvarū̍pāḥvirū̍pā̠ssantō̍ bahu̠dhaika̍rūpāḥvā̠yustāgṃ agrē̠ pramu̍mōktu dē̠vaḥpra̠jāpa̍tiḥ pra̠jayā̍ saṃvidā̠naḥiḍā̍yai sṛ̠pta-ṅghṛ̠tava̍chcharācha̠ramdē̠vā anva̍vinda̠nguhā̍ hi̠tamya ā̍ra̠ṇyāḥ pa̠śavō̍ vi̠śvarū̍pāḥvirū̍pā̠ssantō̍ bahu̠dhaika̍rūpāḥtēṣāg̍ṃ saptā̠nāmi̠ha ranti̍rasturā̠yaspōṣā̍ya suprajā̠stvāya̍ su̠vīryā̍ya31
    meaning

    Prajapati, united with his offspring, protects at each step; may you two restrain these for us; go forward, O lord of the sacrifice.

    word by word
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    प्रPraPrefix
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    यःYahHe Who
    देवDevaDivine
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    विश्वरूपVishva-RuupaWhose Form is the Universe Itself
    याYaaTo go towards
    अरण्यArannyaForest
    इडाIddaa[You are the Awakener of] Ida, [ingala and Sushumna Nadi of Kundalini] · Ida nerve
    हितHitaWelfare
  • verse 35
    आ॒त्मा जना॑नां-विँकु॒र्वन्तं॑-विँप॒श्चि-म्प्र॒जानां᳚-वँसु॒धानीं᳚-विँ॒राज॒-ञ्चर॑न्त॒-ङ्गोम॑ती-म्मे॒ निय॑च्छ॒त्वेक॑चक्रं॒-व्योँ॑मन्मा॒यया॑ दे॒व एक॑रूपा अ॒ष्टौ च॑11

    ā̠tmā janā̍nāṃ viku̠rvanta̍ṃ vipa̠śchi-mpra̠jānā̎ṃ vasu̠dhānī̎ṃ vi̠rāja̠-ñchara̍nta̠-ṅgōma̍tī-mmē̠ niya̍chCha̠tvēka̍chakra̠ṃ vyō̍manmā̠yayā̍ dē̠va ēka̍rūpā a̠ṣṭau cha̍11
    meaning

    The soul of beings, the one moving multiform among the wise, granting wealth to the people, moving as Viraj — may the one chariot bring me that single-wheeled cattle-giving wheel.

    word by word
    आत्माAatmaaAtma, Soul · Soul, Heart · Aatmaa, Consciousness
    देवDevaDivine
    अष्टौAssttauEight
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    जननंJananamBirth, Producing, Causing
  • verse 36
    स॒हस्र॑शीर्​षा॒ पुरु॑षःस॒ह॒स्रा॒क्षस्स॒हस्र॑पात् भूमिं॑-विँ॒श्वतो॑ वृ॒त्वाअत्य॑तिष्ठद्दशाङ्गु॒लम्पुरु॑ष ए॒वेदग्ं सर्व᳚म्यद्भू॒तं-यँच्च॒ भव्य᳚म्उ॒तामृ॑त॒त्वस्येशा॑नःयदन्ने॑नाति॒रोह॑तिए॒तावा॑नस्य महि॒माअतो॒ ज्यायाग्ं॑श्च॒ पूरु॑षः32,33

    sa̠hasra̍śīr​ṣā̠ puru̍ṣaḥsa̠ha̠srā̠kṣassa̠hasra̍pātsa bhūmi̍ṃ vi̠śvatō̍ vṛ̠tvāatya̍tiṣṭhaddaśāṅgu̠lampuru̍ṣa ē̠vēdagṃ sarva̎myadbhū̠taṃ yachcha̠ bhavya̎mu̠tāmṛ̍ta̠tvasyēśā̍naḥyadannē̍nāti̠rōha̍tiē̠tāvā̍nasya mahi̠māatō̠ jyāyāg̍ṃścha̠ pūru̍ṣaḥ32,33
    meaning

    The Purusha has a thousand heads, a thousand eyes, a thousand feet; he surrounds the earth on all sides and stands ten fingers beyond it; the Purusha alone is all this.

    word by word
    पुरुषंPurussam[I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Primeval Being · Who is the Primeval Original Source of the Universe
    SaYour
    सर्वम्SarvamAll
    महिमाMahimaaGlory · Greatness
    पूरुषPuurussaPurusha, Lord
    पूरुषःPuurussahA Supreme Being or Soul
    साSaaShe
    भूमिBhuumiEarth
    पुरुषPurussaPurusha
    सर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere
    भव्यBhavyaGracious
  • verse 37
    पादो᳚-ऽस्य॒ विश्वा॑ भू॒तानि॑त्रि॒पाद॑स्या॒मृत॑-न्दि॒वित्रि॒पादू॒र्ध्व उदै॒त्पुरु॑षःपादो᳚-ऽस्ये॒हाभ॑वा॒त्पुनः॑ततो॒ विष्व॒ङ्व्य॑क्रामत्सा॒श॒ना॒न॒श॒ने अ॒भितस्मा᳚द्वि॒राड॑जायतवि॒राजो॒ अधि॒ पूरु॑षः जा॒तो अत्य॑रिच्यतप॒श्चाद्भूमि॒मथो॑ पु॒रः34,35

    pādō̎-'sya̠ viśvā̍ bhū̠tāni̍tri̠pāda̍syā̠mṛta̍-ndi̠vitri̠pādū̠rdhva udai̠tpuru̍ṣaḥpādō̎-'syē̠hābha̍vā̠tpuna̍ḥtatō̠ viṣva̠ṅvya̍krāmatsā̠śa̠nā̠na̠śa̠nē a̠bhitasmā̎dvi̠rāḍa̍jāyatavi̠rājō̠ adhi̠ pūru̍ṣaḥsa jā̠tō atya̍richyatapa̠śchādbhūmi̠mathō̍ pu̠raḥ34,35
    meaning

    One quarter of him is all beings; three quarters of him is the immortal in the sky; three quarters rose upward; one quarter came to be here again.

    word by word
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    ततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)
    अभिAbhiTowards
    अधिAdhiExpresses Above
    पूरुषPuurussaPurusha, Lord
    SaYour
    पुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
    विश्वVishvaWorld, Univese
    अधीAdhiiTo Study
    पूरुषःPuurussahA Supreme Being or Soul
    साSaaShe
  • verse 38
    यत्पुरु॑षेण ह॒विषा᳚दे॒वा य॒ज्ञमत॑न्वतव॒स॒न्तो अ॑स्या-ऽऽसी॒दाज्य᳚म्ग्री॒ष्म इ॒ध्मश्श॒रद्ध॒विःस॒प्तास्या॑-ऽऽसन्परि॒धयः॑त्रिस्स॒प्त स॒मिधः॑ कृ॒ताःदे॒वा यद्य॒ज्ञ-न्त॑न्वा॒नाःअब॑ध्न॒न्पुरु॑ष-म्प॒शुम्तं-यँ॒ज्ञ-म्ब॒र्​हिषि॒ प्रौक्षन्॑पुरु॑ष-ञ्जा॒तम॑ग्र॒तः34,35

    yatpuru̍ṣēṇa ha̠viṣā̎dē̠vā ya̠jñamata̍nvatava̠sa̠ntō a̍syā-''sī̠dājya̎mgrī̠ṣma i̠dhmaśśa̠raddha̠viḥsa̠ptāsyā̍-''sanpari̠dhaya̍ḥtrissa̠pta sa̠midha̍ḥ kṛ̠tāḥdē̠vā yadya̠jña-nta̍nvā̠nāḥaba̍dhna̠npuru̍ṣa-mpa̠śumtaṃ ya̠jña-mba̠r​hiṣi̠ praukṣan̍puru̍ṣa-ñjā̠tama̍gra̠taḥ34,35
    meaning

    When the gods performed the sacrifice with the Purusha as the oblation, spring was its ghee, summer its fuel, and autumn its oblation; seven were its enclosures.

    word by word
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    ग्रीष्मGriissmaSummer
    देवDevaDivine
    कृतKrtaMade, Done, Performed
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 39
    तेन॑ दे॒वा अय॑जन्तसा॒ध्या ऋष॑यश्च॒ येतस्मा᳚द्य॒ज्ञाथ्स॑र्व॒हुतः॑सम्भृ॑त-म्पृषदा॒ज्यम्प॒शूग्‍स्ताग्‍श्च॑क्रे वाय॒व्यान्॑आ॒र॒ण्यान्ग्रा॒म्याश्च॒ येतस्मा᳚द्य॒ज्ञाथ्स॑र्व॒हुतः॑ऋच॒स्सामा॑नि जज्ञिरेछन्दाग्ं॑सि जज्ञिरे॒ तस्मा᳚त्यजु॒स्तस्मा॑दजायत35,36

    tēna̍ dē̠vā aya̍jantasā̠dhyā ṛṣa̍yaścha̠ tasmā̎dya̠jñāthsa̍rva̠huta̍ḥsambhṛ̍ta-mpṛṣadā̠jyampa̠śūg‍stāg‍ścha̍krē vāya̠vyān̍ā̠ra̠ṇyāngrā̠myāścha̠ tasmā̎dya̠jñāthsa̍rva̠huta̍ḥṛcha̠ssāmā̍ni jajñirēChandāg̍ṃsi jajñirē̠ tasmā̎tyaju̠stasmā̍dajāyata35,36
    meaning

    With that sacrifice the gods, the sadhyas, and the rishis performed the rite; from it was born the clarified butter mixed with curds; he created the animals both wild and domestic.

    word by word
    तेनTenaBy that
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    तस्मात्TasmaatFrom that, Therefore · From that · Therefore
    देवDevaDivine
  • verse 40
    तस्मा॒दश्वा॑ अजायन्तये के चो॑भ॒याद॑तःगावो॑ जज्ञिरे॒ तस्मा᳚त्तस्मा᳚ज्जा॒ता अ॑जा॒वयः॑यत्पुरु॑षं॒-व्यँ॑दधुःक॒ति॒धा व्य॑कल्पयन्न्मुख॒-ङ्किम॑स्य॒ कौ बा॒हूका वू॒रू पादा॑वुच्येतेब्रा॒ह्म॒णो᳚-ऽस्य॒ मुख॑मासीत्बा॒हू रा॑ज॒न्यः॑ कृ॒तः36,37

    tasmā̠daśvā̍ ajāyanta chō̍bha̠yāda̍taḥgāvō̍ ha jajñirē̠ tasmā̎ttasmā̎jjā̠tā a̍jā̠vaya̍ḥyatpuru̍ṣa̠ṃ vya̍dadhuḥka̠ti̠dhā vya̍kalpayannmukha̠-ṅkima̍sya̠ kau bā̠hū vū̠rū pādā̍vuchyētēbrā̠hma̠ṇō̎-'sya̠ mukha̍māsītbā̠hū rā̍ja̠nya̍ḥ kṛ̠taḥ36,37
    meaning

    From it the horses were born; all that have teeth on two sides were born; the cattle were born from it; from it the goats and sheep were born; when they distributed the Purusha.

    word by word
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    गावोGaavoCows
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    तस्मात्TasmaatFrom that, Therefore · From that · Therefore
    काKaaWhat? · What, How · (Apart from You), Who (else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?) · Who
    कृतKrtaMade, Done, Performed
    हाHaaSignifying killing
    बहुBahuMany, Abundant
  • verse 41
    ऊ॒रू तद॑स्य॒ यद्वैश्यः॑प॒द्भ्याग्ं शू॒द्रो अ॑जायतच॒न्द्रमा॒ मन॑सो जा॒तःचक्षो॒स्सूर्यो॑ अजायतमुखा॒दिन्द्र॑श्चा॒ग्निश्च॑प्रा॒णाद्वा॒युर॑जायतनाभ्या॑ आसीद॒न्तरि॑क्षम्शी॒र्​ष्णो द्यौस्सम॑वर्ततप॒द्भ्या-म्भूमि॒र्दिश॒-श्श्रोत्रा᳚त्तथा॑ लो॒काग्ं अ॑कल्पयन्न्37,38

    ū̠rū tada̍sya̠ yadvaiśya̍ḥpa̠dbhyāgṃ śū̠drō a̍jāyatacha̠ndramā̠ mana̍sō jā̠taḥchakṣō̠ssūryō̍ ajāyatamukhā̠dindra̍śchā̠gniścha̍prā̠ṇādvā̠yura̍jāyatanābhyā̍ āsīda̠ntari̍kṣamśī̠r​ṣṇō dyaussama̍vartatapa̠dbhyā-mbhūmi̠rdiśa̠-śśrōtrā̎ttathā̍ lō̠kāgṃ a̍kalpayann37,38
    meaning

    From his thighs was born the vaishya; the shudra was born from his feet; the moon was born from his mind; the sun was born from his eye; Indra and Agni from his mouth.

    word by word
    अजायतAjaayataProduced, Came into being
    चन्द्रमाCandramaaChandrama, Moon
    जातःJaatah[Will not gain] take Birth
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    ऊरुUuruThigh
    तदाTadaaThen
  • verse 42
    वेदा॒हमे॒त-म्पुरु॑ष-म्म॒हान्त᳚म्आ॒दि॒त्यव॑र्णं॒ तम॑स॒स्तु पा॒रेसर्वा॑णि रू॒पाणि॑ वि॒चित्य॒ धीरः॑नामा॑नि कृ॒त्वा-ऽभि॒वद॒न् यदास्ते᳚धा॒ता पु॒रस्ता॒द्यमु॑दाज॒हार॑श॒क्रः प्रवि॒द्वान्प्र॒दिश॒श्चत॑स्रःतमे॒वं-विँ॒द्वान॒मृत॑ इ॒ह भ॑वतिनान्यः पन्था॒ अय॑नाय विद्यतेय॒ज्ञेन॑ य॒ज्ञम॑यजन्त दे॒वाःतानि॒ धर्मा॑णि प्रथ॒मान्या॑सन्न्ते ह॒ नाक॑-म्महि॒मान॑स्सचन्तेयत्र॒ पूर्वे॑ सा॒ध्यास्सन्ति॑ दे॒वाः38,39

    vēdā̠hamē̠ta-mpuru̍ṣa-mma̠hānta̎mā̠di̠tyava̍rṇaṃ̠ tama̍sa̠stu pā̠rēsarvā̍ṇi rū̠pāṇi̍ vi̠chitya̠ dhīra̍ḥnāmā̍ni kṛ̠tvā-'bhi̠vada̠n yadāstē̎dhā̠tā pu̠rastā̠dyamu̍dāja̠hāra̍śa̠kraḥ pravi̠dvānpra̠diśa̠śchata̍sraḥtamē̠vaṃ vi̠dvāna̠mṛta̍ i̠ha bha̍vatinānyaḥ panthā̠ aya̍nāya vidyatēya̠jñēna̍ ya̠jñama̍yajanta dē̠vāḥtāni̠ dharmā̍ṇi pratha̠mānyā̍sann ha̠ nāka̍-mmahi̠māna̍ssachantēyatra̠ pūrvē̍ sā̠dhyāssanti̍ dē̠vāḥ38,39
    meaning

    I know that great Purusha, sun-colored, beyond the darkness; by knowing him alone one crosses beyond death; there is no other path to go.

    word by word
    सर्वाणिSarvaanniAll
    रूपाणिRuupaanni(Protect us with those Gentle) Forms (of Yours which move about in the Three Worlds)
    धीरDhiiraSteady, Immovable
    नामानिNaamaaniNames · [These] Names [were indeed uttered by the great-souled Brahma]
    धाताDhaataaThe Sustainer [of Knowledge in Memory]
    शक्रShakraShakra, Indra Deva
    इहIhaIn this place, Now, Here
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    विद्यतेVidyate[There are no Mantras or Medicine] available, [even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Available · Exist
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    यत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]
    पूर्वेPuurveIn the East (the Five Forests which are said to be there, are of very Secretive Nature)
    परेPareLater, Farther, In Future, Afterwards
    तमेवTam-EvaYou Alone
    अयनAyanaGoing, Walking a road or path
    हाHaaSignifying killing
  • verse 43
    पुरु॑षः पु॒रो᳚-ऽग्र॒तो॑-ऽजायत कृ॒तो॑-ऽकल्पयन्नास॒न्द्वे च॑12ज्याया॒नधि॒ पूरु॑षःअन्यत्र॒ पुरु॑षः

    puru̍ṣaḥ pu̠rō̎-'gra̠tō̍-'jāyata kṛ̠tō̍-'kalpayannāsa̠ndvē cha̍12jyāyā̠nadhi̠ pūru̍ṣaḥanyatra̠ puru̍ṣaḥ
    meaning

    The Purusha existed before all beings; he established the creation from within; the two together stand distinct and yet one.

    word by word
    पुरुषंPurussam[I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Primeval Being · Who is the Primeval Original Source of the Universe
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    पूरुषPuurussaPurusha, Lord
    पूरुषःPuurussahA Supreme Being or Soul
  • verse 44
    अ॒द्भ्यस्सम्भू॑तः पृथि॒व्यै रसा᳚च्चवि॒श्वक॑र्मण॒स्सम॑वर्त॒ताधि॑तस्य॒ त्वष्टा॑ वि॒दध॑द्रू॒पमे॑तितत्पुरु॑षस्य॒ विश्व॒माजा॑न॒मग्रे᳚वेदा॒हमे॒त-म्पुरु॑ष-म्म॒हान्त᳚म्आ॒दि॒त्यव॑र्ण॒-न्तम॑सः॒ पर॑स्तात्तमे॒वं-विँ॒द्वान॒मृत॑ इ॒ह भ॑वतिनान्यः पन्था॑ विद्य॒ते-ऽय॑नायप्र॒जाप॑तिश्चरति॒ गर्भे॑ अ॒न्तःअ॒जाय॑मानो बहु॒धा विजा॑यते39,40

    a̠dbhyassambhū̍taḥ pṛthi̠vyai rasā̎chchavi̠śvaka̍rmaṇa̠ssama̍varta̠tādhi̍tasya̠ tvaṣṭā̍ vi̠dadha̍drū̠pamē̍titatpuru̍ṣasya̠ viśva̠mājā̍na̠magrē̎vēdā̠hamē̠ta-mpuru̍ṣa-mma̠hānta̎mā̠di̠tyava̍rṇa̠-ntama̍sa̠ḥ para̍stāttamē̠vaṃ vi̠dvāna̠mṛta̍ i̠ha bha̍vatinānyaḥ panthā̍ vidya̠tē-'ya̍nāyapra̠jāpa̍tiścharati̠ garbhē̍ a̠ntaḥa̠jāya̍mānō bahu̠dhā vijā̍yatē39,40
    meaning

    He arose from water, from the essence of the earth; Vishvakarman established him as the form; the one who knows that person, the knower of the field.

    word by word
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    इहIhaIn this place, Now, Here
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    प्रजापतिश्चरतिPrajaapatish-Carati[He has entered within the Creation as] Prajapati and wandering and playing [within its Womb]
    गर्भेGarbhe[He is wandering and playing within] its Womb
    अन्तःAntahWithin
    पृथिवीPrthiviiEarth, World
    तमेवTam-EvaYou Alone
    विजयतेVijayatein Celebration
  • verse 45
    तस्य॒ धीराः॒ परि॑जानन्ति॒ योनि᳚म्मरी॑चीना-म्प॒दमि॑च्छन्ति वे॒धसः॑यो दे॒वेभ्य॒ आत॑पतियो दे॒वाना᳚-म्पु॒रोहि॑तःपूर्वो॒ यो दे॒वेभ्यो॑ जा॒तःनमो॑ रु॒चाय॒ ब्राह्म॑येरुच॑-म्ब्रा॒ह्म-ञ्ज॒नय॑न्तःदे॒वा अग्रे॒ तद॑ब्रुवन्न्यस्त्वै॒व-म्ब्रा᳚ह्म॒णो वि॒द्यात्तस्य॑ दे॒वा अस॒न्वशे᳚ह्रीश्च॑ ते ल॒क्ष्मीश्च॒ पत्न्यौ᳚अ॒हो॒रा॒त्रे पा॒र्​श्वेनक्ष॑त्राणि रू॒पम्अ॒श्विनौ॒ व्यात्त᳚म्इ॒ष्ट-म्म॑निषाणअ॒मु-म्म॑निषाणसर्व॑-म्मनिषाण40,41जा॒य॒ते॒ वशे॑ स॒प्त च॑13

    tasya̠ dhīrā̠ḥ pari̍jānanti̠ yōni̎mmarī̍chīnā-mpa̠dami̍chChanti vē̠dhasa̍ḥ dē̠vēbhya̠ āta̍pati dē̠vānā̎-mpu̠rōhi̍taḥpūrvō̠ dē̠vēbhyō̍ jā̠taḥnamō̍ ru̠chāya̠ brāhma̍yērucha̍-mbrā̠hma-ñja̠naya̍ntaḥdē̠vā agrē̠ tada̍bruvannyastvai̠va-mbrā̎hma̠ṇō vi̠dyāttasya̍ dē̠vā asa̠nvaśē̎hrīścha̍ la̠kṣmīścha̠ patnyau̎a̠hō̠rā̠trē pā̠r​śvēnakṣa̍trāṇi rū̠pama̠śvinau̠ vyātta̎mi̠ṣṭa-mma̍niṣāṇaa̠mu-mma̍niṣāṇasarva̍-mmaniṣāṇa40,41jā̠ya̠tē̠ vaśē̍ sa̠pta cha̍13
    meaning

    The wise discern his origin; the inspired ones seek the track of the rays; the one who shines for the gods, the one who is priest to the gods.

    word by word
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    जातःJaatah[Will not gain] take Birth
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    जायतेJaayateWill happen [by the Grace of Sri Ganesha] · [He indeed] becomes [a Siddha, Gana or Gandharva, truly] · Becomes · [The Entire Universe is] Manifested [from You] · [From Whom] is Created [the Universe]
    सप्तSaptaSeven
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    धीरDhiiraSteady, Immovable
    देवDevaDivine
    विद्याVidyaaKnowledge
    अहोरात्रAhoraatraDay and Night
    रूपंRuupamOutward Appearance, Form · Handsome Form, Loveliness, Grace, Beauty · Form
  • verse 46
    भ॒र्ता सन्भ्रि॒यमा॑णो बिभर्तिएको॑ दे॒वो ब॑हु॒धा निवि॑ष्टःय॒दा भा॒र-न्त॒न्द्रय॑ते॒ भर्तु᳚म्नि॒धाय॑ भा॒र-म्पुन॒रस्त॑मेतितमे॒व मृ॒त्युम॒मृत॒-न्तमा॑हुःत-म्भ॒र्तार॒-न्तमु॑ गो॒प्तार॑माहुः भृ॒तो भ्रि॒यमा॑णो बिभर्ति ए॑नं॒-वेँद॑ स॒त्येन॒ भर्तु᳚म्स॒द्यो जा॒तमु॒त ज॑हात्ये॒षःउ॒तो जर॑न्त॒-न्न ज॑हा॒त्येक᳚म्41,42

    bha̠rtā sanbhri̠yamā̍ṇō bibhartiēkō̍ dē̠vō ba̍hu̠dhā nivi̍ṣṭaḥya̠dā bhā̠ra-nta̠ndraya̍tē̠ sa bhartu̎mni̠dhāya̍ bhā̠ra-mpuna̠rasta̍mētitamē̠va mṛ̠tyuma̠mṛta̠-ntamā̍huḥta-mbha̠rtāra̠-ntamu̍ gō̠ptāra̍māhuḥsa bhṛ̠tō bhri̠yamā̍ṇō bibhartiya ē̍na̠ṃ vēda̍ sa̠tyēna̠ bhartu̎msa̠dyō jā̠tamu̠ta ja̍hātyē̠ṣaḥu̠tō jara̍nta̠-nna ja̍hā̠tyēka̎m41,42
    meaning

    The sustainer sustains while being sustained; the one god has entered in many ways; when he tires of the burden, laying down the burden he takes it up again.

    word by word
    भर्ताBhartaaHusband
    देवोDevoDeva
    यदाYadaaWhen
    SaYour
    निधायNidhaayaFixed or Placed in
    तमेवTam-EvaYou Alone
    यःYahHe Who
    सद्योSadyoNow (that You have destroyed the Races of Asuras filled with Your Anger)
    साSaaShe
    याYaaTo go towards
    एनाम्EnaamHer
    वेदVedaVeda
    सत्यSatyaTruth
  • verse 47
    उ॒तो ब॒हूनेक॒मह॑र्जहारअत॑न्द्रो दे॒वस्सद॑मे॒व प्रार्थः॑यस्तद्वेद॒ यत॑ आब॒भूव॑स॒न्धा-ञ्च॒ याग्ं स॑न्द॒धे ब्रह्म॑णै॒षःरम॑ते॒ तस्मि᳚न्नु॒त जी॒र्णे शया॑नेनैन॑-ञ्जहा॒त्यह॑स्सु पू॒र्व्येषु॑त्वामापो॒ अनु॒ सर्वा᳚श्चरन्ति जान॒तीःव॒थ्स-म्पय॑सा पुना॒नाःत्वम॒ग्निग्ं ह॑व्य॒वाह॒ग्ं॒ समि॑न्​थ्सेत्व-म्भ॒र्ता मा॑त॒रिश्वा᳚ प्र॒जाना᳚म्42,43

    u̠tō ba̠hūnēka̠maha̍rjahāraata̍ndrō dē̠vassada̍mē̠va prārtha̍ḥyastadvēda̠ yata̍ āba̠bhūva̍sa̠ndhā-ñcha̠ yāgṃ sa̍nda̠dhē brahma̍ṇai̠ṣaḥrama̍tē̠ tasmi̎nnu̠ta jī̠rṇē śayā̍nēnaina̍-ñjahā̠tyaha̍ssu pū̠rvyēṣu̍tvāmāpō̠ anu̠ sarvā̎ścharanti jāna̠tīḥva̠thsa-mpaya̍sā punā̠nāḥtvama̠gnigṃ ha̍vya̠vāha̠g̠ṃ sami̍n​thsētva-mbha̠rtā mā̍ta̠riśvā̎ pra̠jānā̎m42,43
    meaning

    The untiring god brought many things together in one day; he who knows that, from where he originated — he who has joined the joins together with Brahman.

    word by word
    यतYata(That Effort is not to be done) by which (there is merely passing away of Life-span of extremely valuable human life)
    सन्दधेSandadheWho was given [to Nanda]
    रमतेRamate(Sriman Narayana always) delights (in You within the Lotus of His Heart)
    अनुAnuA prefix signifying repeatedly
    शयानShayaanaLying down, Resting, Sleeping
  • verse 48
    त्वं-यँ॒ज्ञस्त्वमु॑वे॒वासि॒ सोमः॑तव॑ दे॒वा हव॒माय॑न्ति॒ सर्वे᳚त्वमेको॑-ऽसि ब॒हूननु॒प्रवि॑ष्टःनम॑स्ते अस्तु सु॒हवो॑ एधिनमो॑ वामस्तु शृणु॒तग्ं हव॑-म्मेप्राणा॑पानावजि॒रग्ं स॒ञ्चर॑न्तौह्वया॑मि वा॒-म्ब्रह्म॑णा तू॒र्तमेत᳚म्यो मा-न्द्वेष्टि॒ त-ञ्ज॑हितं-युँवानाप्राणा॑पानौ सं​विँदा॒नौ ज॑हितम्अ॒मुष्यासु॑ना॒ मा सङ्ग॑साथाम्43

    tvaṃ ya̠jñastvamu̍vē̠vāsi̠ sōma̍ḥtava̍ dē̠vā hava̠māya̍nti̠ sarvē̎tvamēkō̍-'si ba̠hūnanu̠pravi̍ṣṭaḥnama̍stē astu su̠havō̍ ma ēdhinamō̍ vāmastu śṛṇu̠tagṃ hava̍-mmēprāṇā̍pānāvaji̠ragṃ sa̠ñchara̍ntauhvayā̍mi vā̠-mbrahma̍ṇā tū̠rtamēta̎m mā-ndvēṣṭi̠ ta-ñja̍hitaṃ yuvānāprāṇā̍pānau saṃvidā̠nau ja̍hitama̠muṣyāsu̍nā̠ saṅga̍sāthām43
    meaning

    You are the sacrifice, you are indeed Soma; all the gods come to you as their offering; you are the one who has entered into many; homage to you, O beneficent one.

    word by word
    सोमSomaMoon
    तवTavaYour · You · Of You
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    सर्वेSarveAll
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
    अस्तुAstuLet it Be, Be it so
    MaA particle
    एधिEdhiMay you be
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    देवDevaDivine
  • verse 49
    त-म्मे॑ देवा॒ ब्रह्म॑णा सं​विँदा॒नौव॒धाय॑ दत्त॒-न्तम॒हग्ं ह॑नामिअस॑ज्जजान स॒त आब॑भूवयं-यँ॑-ञ्ज॒जान॒ उ॑ गो॒पो अ॑स्यय॒दा भा॒र-न्त॒न्द्रय॑ते॒ भर्तु᳚म्प॒रास्य॑ भा॒र-म्पुन॒रस्त॑मेतितद्वै त्व-म्प्रा॒णो अ॑भवःम॒हान्भोगः॑ प्र॒जाप॑तेःभुजः॑ करि॒ष्यमा॑णःयद्दे॒वान्प्राण॑यो॒ नव॑44एक॑-म्प्र॒जाना᳚-ङ्गसाथा॒-न्नव॑14

    ta-mmē̍ dēvā̠ brahma̍ṇā saṃvidā̠nauva̠dhāya̍ datta̠-ntama̠hagṃ ha̍nāmiasa̍jjajāna sa̠ta āba̍bhūvayaṃ ya̍-ñja̠jāna̠ sa gō̠pō a̍syaya̠dā bhā̠ra-nta̠ndraya̍tē̠ sa bhartu̎mpa̠rāsya̍ bhā̠ra-mpuna̠rasta̍mētitadvai tva-mprā̠ṇō a̍bhavaḥma̠hānbhōga̍ḥ pra̠jāpa̍tēḥbhuja̍ḥ kari̠ṣyamā̍ṇaḥyaddē̠vānprāṇa̍yō̠ nava̍44ēka̍-mpra̠jānā̎-ṅgasāthā̠-nnava̍14
    meaning

    May the gods united with Brahman give him to me; for killing I give him this — the unborn one that arose from the existent; the one he bore becomes the keeper.

    word by word
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    सतSataGoodness
    SaYour
    अस्यAsyaOf this
    यदाYadaaWhen
    भुजBhujaArm, Hand
    नवNavaNew, Fresh, Young
    देवDevaDivine
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
    वधVadhaKilling, Slaying
    यंYamWhenever
    साSaaShe
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    अभावAbhaavaStillness of the Nirguna
  • verse 50
    हरि॒ग्ं॒ हर॑न्त॒मनु॑यन्ति दे॒वाःविश्व॒स्येशा॑नं-वृँष॒भ-म्म॑ती॒नाम्ब्रह्म॒ सरू॑प॒मनु॑मे॒दमागा᳚त्अय॑न॒-म्मा विव॑धी॒र्विक्र॑मस्वमा छि॑दो मृत्यो॒ मा व॑धीःमा मे॒ बलं॒-विँवृ॑हो॒ मा प्रमो॑षीःप्र॒जा-म्मा मे॑ रीरिष॒ आयु॑रुग्रनृ॒चक्ष॑स-न्त्वा ह॒विषा॑ विधेमस॒द्यश्च॑कमा॒नाय॑प्र॒वे॒पा॒नाय॑ मृ॒त्यवे᳚45

    hari̠g̠ṃ hara̍nta̠manu̍yanti dē̠vāḥviśva̠syēśā̍naṃ vṛṣa̠bha-mma̍tī̠nāmbrahma̠ sarū̍pa̠manu̍mē̠damāgā̎taya̍na̠-mmā viva̍dhī̠rvikra̍masva Chi̍dō mṛtyō̠ va̍dhīḥ mē̠ bala̠ṃ vivṛ̍hō̠ pramō̍ṣīḥpra̠jā-mmā mē̍ rīriṣa̠ āyu̍rugranṛ̠chakṣa̍sa-ntvā ha̠viṣā̍ vidhēmasa̠dyaścha̍kamā̠nāya̍pra̠vē̠pā̠nāya̍ mṛ̠tyavē̎45
    meaning

    The gods follow the one bearing Hari; the bull of all thoughts, the lord of the universe; Brahman in its true form has come near; may this not be the last dwelling.

    word by word
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
    बालंBaalamBoy child
  • verse 51
    प्रास्मा॒ आशा॑ अशृण्वन्न्कामे॑नाजनय॒न्पुनः॑कामे॑न मे॒ काम॒ आगा᳚त्हृद॑या॒द्धृद॑य-म्मृ॒त्योःयद॒मीषा॑म॒दः प्रि॒यम्तदैतूप॒माम॒भिपर॑-म्मृत्यो॒ अनु॒ परे॑हि॒ पन्था᳚म्यस्ते॒ स्व इत॑रो देव॒याना᳚त्चक्षु॑ष्मते शृण्व॒ते ते᳚ ब्रवीमिमा नः॑ प्र॒जाग्ं री॑रिषो॒ मोत वी॒रान्प्र पू॒र्व्य-म्मन॑सा॒ वन्द॑मानःनाध॑मानो वृष॒भ-ञ्च॑र्​षणी॒नाम्यः प्र॒जाना॑मेक॒राण्मानु॑षीणाम्मृ॒त्युं-यँ॑जे प्रथम॒जामृ॒तस्य॑46मृ॒त्यवे॑ वी॒राग्ंश्च॒त्वारि॑ 15

    prāsmā̠ āśā̍ aśṛṇvannkāmē̍nājanaya̠npuna̍ḥkāmē̍na mē̠ kāma̠ āgā̎thṛda̍yā̠ddhṛda̍ya-mmṛ̠tyōḥyada̠mīṣā̍ma̠daḥ pri̠yamtadaitūpa̠māma̠bhipara̍-mmṛtyō̠ anu̠ parē̍hi̠ panthā̎myastē̠ sva ita̍rō dēva̠yānā̎tchakṣu̍ṣmatē śṛṇva̠tē tē̎ bravīmi na̍ḥ pra̠jāgṃ rī̍riṣō̠ mōta vī̠rānpra pū̠rvya-mmana̍sā̠ vanda̍mānaḥnādha̍mānō vṛṣa̠bha-ñcha̍r​ṣaṇī̠nāmyaḥ pra̠jānā̍mēka̠rāṇmānu̍ṣīṇāmmṛ̠tyuṃ ya̍jē prathama̠jāmṛ̠tasya̍46mṛ̠tyavē̍ vī̠rāgṃścha̠tvāri̍ cha15
    meaning

    The quarters heard him out; they generated him again with desire; may desire come to me from desire, from heart to heart, from death; what is dear of theirs beyond that.

    word by word
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    कामKaamaDesire
    अनुAnuA prefix signifying repeatedly
    स्वSvaOne's Own
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    प्रPraPrefix
    यःYahHe Who
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रियंPriyamDear
    मृत्युंMrtyum(Who is the) Death (of Death)
  • verse 52
    त॒रणि॑र्वि॒श्वद॑र्​शतो ज्योति॒ष्कृद॑सि सूर्यविश्व॒मा भा॑सि रोच॒नम्उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो-ऽसि॒ सूर्या॑य त्वा॒ भ्राज॑स्वत ए॒ष ते॒ योनि॒स्सूर्या॑य त्वा॒ भ्राज॑स्वते4716

    ta̠raṇi̍rvi̠śvada̍r​śatō jyōti̠ṣkṛda̍si sūryaviśva̠mā bhā̍si rōcha̠namu̠pa̠yā̠magṛ̍hītō-'si̠ sūryā̍ya tvā̠ bhrāja̍svata ē̠ṣa tē̠ yōni̠ssūryā̍ya tvā̠ bhrāja̍svatē4716
    meaning

    O Sun, you are the swift one, seen by all, the maker of light; you illuminate the entire luminous realm; you are held by the upayama; to you, O Surya, blazing with light.

    word by word
    सूर्यSuuryaSurya
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    एषEssaHe · This
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
  • verse 53
    आप्या॑यस्व मदिन्तम॒ सोम॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑भवा॑ नस्स॒प्रथ॑स्तमः(48)17

    āpyā̍yasva madintama̠ sōma̠ viśvā̍bhirū̠tibhi̍ḥbhavā̍ nassa̠pratha̍stamaḥ(48)17
    meaning

    Grow, O most intoxicating Soma, with all your aids; become greatest in extent for us.

    word by word
    सोमSomaMoon
    भवाBhavaaMay become
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production
  • verse 54
    ई॒युष्टे ये पूर्व॑तरा॒मप॑श्यन् व्यु॒च्छन्ती॑मु॒षस॒-म्मर्त्या॑सःअ॒स्माभि॑रू॒ नु प्र॑ति॒चक्ष्या॑-ऽभू॒दो ते य॑न्ति॒ ये अ॑प॒रीषु॒ पश्यान्॑4918

    ī̠yuṣṭē pūrva̍tarā̠mapa̍śyan vyu̠chChantī̍mu̠ṣasa̠-mmartyā̍saḥa̠smābhi̍rū̠ nu pra̍ti̠chakṣyā̍-'bhū̠dō ya̍nti̠ a̍pa̠rīṣu̠ paśyān̍4918
    meaning

    Those of earlier times who saw the dawn breaking — the mortals who are gone; now it has come visible to us as well; those are going who will go in the days to come.

    word by word
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    यान्तिYaantiUndergo
  • verse 55
    ज्योति॑ष्मती-न्त्वा सादयामि ज्योति॒ष्कृत॑-न्त्वा सादयामि ज्योति॒र्विद॑-न्त्वा सादयामि॒ भास्व॑ती-न्त्वा सादयामि॒ ज्वल॑न्ती-न्त्वा सादयामि मल्मला॒भव॑न्ती-न्त्वा सादयामि॒ दीप्य॑माना-न्त्वा सादयामि॒ रोच॑माना-न्त्वा सादया॒म्यज॑स्रा-न्त्वा सादयामि बृ॒हज्ज्यो॑तिष-न्त्वा सादयामि बो॒धय॑न्ती-न्त्वा सादयामि॒ जाग्र॑ती-न्त्वा सादयामि5019

    jyōti̍ṣmatī-ntvā sādayāmi jyōti̠ṣkṛta̍-ntvā sādayāmi jyōti̠rvida̍-ntvā sādayāmi̠ bhāsva̍tī-ntvā sādayāmi̠ jvala̍ntī-ntvā sādayāmi malmalā̠bhava̍ntī-ntvā sādayāmi̠ dīpya̍mānā-ntvā sādayāmi̠ rōcha̍mānā-ntvā sādayā̠myaja̍srā-ntvā sādayāmi bṛ̠hajjyō̍tiṣa-ntvā sādayāmi bō̠dhaya̍ntī-ntvā sādayāmi̠ jāgra̍tī-ntvā sādayāmi5019
    meaning

    I seat you, the luminous one; I seat you, the light-maker; I seat you, the light-knower; I seat you, the radiant one; I seat you, the blazing one.

  • verse 56
    प्र॒या॒साय॒ स्वाहा॑-ऽऽया॒साय॒ स्वाहा॑ विया॒साय॒ स्वाहा॑ सं​याँ॒साय॒ स्वाहो᳚द्या॒साय॒ स्वाहा॑-ऽवया॒साय॒ स्वाहा॑ शु॒चे स्वाहा॒ शोका॑य॒ स्वाहा॑ तप्य॒त्वै स्वाहा॒ तप॑ते॒ स्वाहा᳚ ब्रह्मह॒त्यायै॒ स्वाहा॒ सर्व॑स्मै॒ स्वाहा᳚5120

    pra̠yā̠sāya̠ svāhā̍-''yā̠sāya̠ svāhā̍ viyā̠sāya̠ svāhā̍ saṃyā̠sāya̠ svāhō̎dyā̠sāya̠ svāhā̍-'vayā̠sāya̠ svāhā̍ śu̠chē svāhā̠ śōkā̍ya̠ svāhā̍ tapya̠tvai svāhā̠ tapa̍tē̠ svāhā̎ brahmaha̠tyāyai̠ svāhā̠ sarva̍smai̠ svāhā̎5120
    meaning

    Svaha to the going; svaha to the coming; svaha to the going apart; svaha to the coming together; svaha to the rising; svaha to the setting; svaha to the pure one.

    word by word
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    प्रयासPrayaasaEffort
  • verse 57
    चि॒त्तग्ं स॑न्ता॒नेन॑ भ॒वं-यँ॒क्ना रु॒द्र-न्तनि॑म्ना पशु॒पतिग्ग्ं॑ स्थूलहृद॒येना॒ग्निग्ं हृद॑येन रु॒द्रं-लोँहि॑तेन श॒र्व-म्मत॑स्नाभ्या-म्महादे॒वम॒न्तः पा᳚र्​श्वेनौषिष्ठ॒हनग्ं॑ शिङ्गीनिको॒श्या᳚भ्याम्5221

    chi̠ttagṃ sa̍ntā̠nēna̍ bha̠vaṃ ya̠knā ru̠dra-ntani̍mnā paśu̠patigg̍ṃ sthūlahṛda̠yēnā̠gnigṃ hṛda̍yēna ru̠draṃ lōhi̍tēna śa̠rva-mmata̍snābhyā-mmahādē̠vama̠ntaḥ pā̎r​śvēnauṣiṣṭha̠hanag̍ṃ śiṅgīnikō̠śyā̎bhyām5221
    meaning

    Chitti in the mind — Bhava with tendrils, Rudra in the low places, Pashupati in the thick-hearted, Agni in the heart, Rudra in the red, Sharva.

    word by word
    भवंBhavamWorld, Worldly Existence · Lord Shiva · Who is Existence Itself
    हृदयHrdayaHeart
    रुद्रंRudram[I reverentially bow down to Shambhu] Who is Rudra [a fierce form of Shiva associated with destruction]
    लोहितLohitaRed
  • verse 58
    चि॒त्तिः॑ पृथि॒व्य॑ग्नि॒स्सूर्य॑-न्ते॒ चक्षु॑र्म॒हाह॑वि॒र्​होता॒ वाघोता᳚ ब्राह्म॒ण एक॑होता॒-ऽग्निर्यजु॑र्भि॒स्सेनेन्द्र॑स्य दे॒वस्य॑ सु॒वर्ण॑-ङ्घ॒र्मग्ं स॒हस्र॑शीर्​षा॒-ऽद्भ्यो भ॒र्ता हरि॑-न्त॒रणि॒राप्या॑यस्वे॒युष्टे ये ज्योति॑ष्मती-म्प्रया॒साय॑ चि॒त्तमेक॑विग्ंशतिः21

    chi̠tti̍ḥ pṛthi̠vya̍gni̠ssūrya̍-ntē̠ chakṣu̍rma̠hāha̍vi̠r​hōtā̠ vāghōtā̎ brāhma̠ṇa ēka̍hōtā̠-'gniryaju̍rbhi̠ssēnēndra̍sya dē̠vasya̍ su̠varṇa̍-ṅgha̠rmagṃ sa̠hasra̍śīr​ṣā̠-'dbhyō bha̠rtā hari̍-nta̠raṇi̠rāpyā̍yasvē̠yuṣṭē jyōti̍ṣmatī-mprayā̠sāya̍ chi̠ttamēka̍vigṃśatiḥ21
    meaning

    Chitti is the earth; fire is the sun — your eye; the great oblation is the hotr; Vach is the hotr; the Brahmin is the single hotr; Agni with the yajus mantras; Indra's army.

    word by word
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
    देवस्यDevasya[Of] Divine [origin]
    भर्ताBhartaaHusband
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
  • verse 59
    चित्ति॑र॒ग्निर्यजु॑र्भिर॒न्तः प्रवि॑ष्टः प्र॒जाप॑तिर्भ॒र्तासन्प्रया॒साय॒ द्विप॑ञ्चा॒शत्52

    chitti̍ra̠gniryaju̍rbhira̠ntaḥ pravi̍ṣṭaḥ pra̠jāpa̍tirbha̠rtāsanprayā̠sāya̠ dvipa̍ñchā̠śat52
    meaning

    Chitti — fire with yajus mantras, entered within; Prajapati the sustainer; for the going — fifty-two; such is the Chitti Parvan.

    word by word
    प्रविष्टःPravissttahOccupied with [troubles and miseries]
  • verse 60
    चित्ति॑र॒ग्निर्यजु॑र्भिर॒न्तः प्रवि॑ष्टः प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सं​विँदा॒नस्तस्य॒ धीरा॒ ज्योति॑ष्मती॒-न्त्रिप॑ञ्चा॒शत्53

    chitti̍ra̠gniryaju̍rbhira̠ntaḥ pravi̍ṣṭaḥ pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jayā̍ saṃvidā̠nastasya̠ dhīrā̠ jyōti̍ṣmatī̠-ntripa̍ñchā̠śat53
    meaning

    Chitti — fire with yajus mantras entered within; Prajapati united with his offspring; the wise ones established the luminous one — fifty-three; such is the Chitti Parvan.

    word by word
    प्रविष्टःPravissttahOccupied with [troubles and miseries]
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    धीरDhiiraSteady, Immovable
  • verse 61
    तच्छं॒-योँरावृ॑णीमहेगा॒तुं-यँ॒ज्ञाय॑गा॒तुं-यँ॒ज्ञप॑तयेदैवी᳚ स्व॒स्तिर॑स्तु नःस्व॒स्तिर्मानु॑षेभ्यःऊ॒र्ध्व-ञ्जि॑गातु भेष॒जम्श-न्नो॑ अस्तु द्वि॒पदे᳚श-ञ्चतु॑ष्पदे शान्ति॒-श्शान्ति॒-श्शान्तिः॑

    tachCha̠ṃ yōrāvṛ̍ṇīmahēgā̠tuṃ ya̠jñāya̍gā̠tuṃ ya̠jñapa̍tayēdaivī̎ sva̠stira̍stu naḥsva̠stirmānu̍ṣēbhyaḥū̠rdhva-ñji̍gātu bhēṣa̠jamśa-nnō̍ astu dvi̠padē̎śa-ñchatu̍ṣpadēōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ
    meaning

    We seek the well-being that gives scope to the sacrifice and to the lord of sacrifice; may there be divine prosperity for us, prosperity for men and cattle, and may we always look upward.

    word by word
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    अस्तुAstuLet it Be, Be it so
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman

Primary text from vignanam.org