Brahma Gnanavali Mala

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    सकृच्छ्रवणमात्रेण ब्रह्मज्ञानं यतो भवेत्ब्रह्मज्ञानावलीमाला सर्वेषां मोक्षसिद्धये1

    sakṛchChravaṇamātrēṇa brahmajñānaṃ yatō bhavētbrahmajñānāvalīmālā sarvēṣāṃ mōkṣasiddhayē1
    meaning

    By mere once-hearing, knowledge of Brahman arises; this garland-string of Brahman-knowledge exists for the accomplishment of liberation for all.

    word by word
    यतोYatoFrom Whom [is Created the Universe] · Because [of You]
    भवेत्BhavetMay it be
    सर्वेषांSarvessaamAll · In All
  • verse 2
    असङ्गोऽहमसङ्गोऽहमसङ्गोऽहं पुनः पुनःसच्चिदानन्दरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः2

    asaṅgō'hamasaṅgō'hamasaṅgō'haṃ punaḥ punaḥsachchidānandarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ2
    meaning

    I am unattached, I am unattached, I am unattached again and again; I am of the form of existence-consciousness-bliss, I alone am imperishable.

    word by word
    पुनःPunahAgain · Once again · Again, Once More
  • verse 3
    नित्यशुद्धविमुक्तोऽहं निराकारोऽहमव्ययःभूमानन्दस्वरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः3

    nityaśuddhavimuktō'haṃ nirākārō'hamavyayaḥbhūmānandasvarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ3
    meaning

    I am eternally pure and liberated, formless and imperishable; I am the nature of infinite bliss—I alone am unchanging.

  • verse 4
    नित्योऽहं निरवद्योऽहं निराकारोऽहमुच्यतेपरमानन्दरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः4

    nityō'haṃ niravadyō'haṃ nirākārō'hamuchyatēparamānandarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ4
    meaning

    I am eternal, faultless, formless; I am said to be bliss-form; I alone am unchanging.

  • verse 5
    शुद्धचैतन्यरूपोऽहमात्मारामोऽहमेव अखण्डानन्दरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः5

    śuddhachaitanyarūpō'hamātmārāmō'hamēva chaakhaṇḍānandarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ5
    meaning

    I am pure consciousness-form, I am self-blissful, and I am unbroken bliss-form; I am indeed I, the imperishable.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 6
    प्रत्यक्चैतन्यरूपोऽहं शान्तोऽहं प्रकृतेः परःशाश्वतानन्दरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः6

    pratyakchaitanyarūpō'haṃ śāntō'haṃ prakṛtēḥ paraḥśāśvatānandarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ6
    meaning

    I am the form of direct consciousness, I am peaceful and beyond nature; I am the form of eternal bliss, I am indeed the imperishable self.

    word by word
    प्रकृतेःPrakrtehManifested Nature · [Whatever I do] through the natural [tendencies of the Mind] · From natural (tendencies of the Mind)
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
  • verse 7
    तत्त्वातीतः परात्माहं मध्यातीतः परः शिवःमायातीतः परञ्ज्योतिरहमेवाहमव्ययः7

    tattvātītaḥ parātmāhaṃ madhyātītaḥ paraḥ śivaḥmāyātītaḥ parañjyōtirahamēvāhamavyayaḥ7
    meaning

    I, the Supreme Self, transcend all tattvas; I am Para Shiva, beyond the middle realm; I am the transcendent Light beyond Maya, imperishable and non-dual.

    word by word
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    शिवShivaAuspicious
  • verse 8
    नानारूपव्यतीतोऽहं चिदाकारोऽहमच्युतःसुखरूपस्वरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः8

    nānārūpavyatītō'haṃ chidākārō'hamachyutaḥsukharūpasvarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ8
    meaning

    I am transcendent of all forms, I am consciousness-form, I am the imperishable; I am bliss itself in nature, I am that very I, the immutable.

  • verse 9
    मायातत्कार्यदेहादि मम नास्त्येव सर्वदास्वप्रकाशैकरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः9

    māyātatkāryadēhādi mama nāstyēva sarvadāsvaprakāśaikarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ9
    meaning

    The body and other effects of Maya have never belonged to me; I am the self-luminous singular form, I alone am I, the imperishable.

    word by word
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    सर्वदाSarvadaaAlways · At all times
  • verse 10
    गुणत्रयव्यतीतोऽहं ब्रह्मादीनां साक्ष्यहम्अनन्तानन्तरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः10

    guṇatrayavyatītō'haṃ brahmādīnāṃ cha sākṣyahamanantānantarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ10
    meaning

    I am beyond the three gunas, the witness of Brahma and the gods, infinite in form upon infinite form—I alone am I, the imperishable.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 11
    अन्तर्यामिस्वरूपोऽहं कूटस्थः सर्वगोऽस्म्यहम्परमात्मस्वरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः11

    antaryāmisvarūpō'haṃ kūṭasthaḥ sarvagō'smyahamparamātmasvarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ11
    meaning

    I am the indwelling controller, the immutable witness pervading all, the supreme self itself—I am the imperishable, unchanging consciousness alone.

  • verse 12
    निष्कलोऽहं निष्क्रियोऽहं सर्वात्माद्यः सनातनःअपरोक्षस्वरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः12

    niṣkalō'haṃ niṣkriyō'haṃ sarvātmādyaḥ sanātanaḥaparōkṣasvarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ12
    meaning

    I am without parts, I am actionless, the Self of all and eternal; I am direct Self-nature itself—I alone am the unchanging Self.

    word by word
    सनातनSanaatanaPrimeval
  • verse 13
    द्वन्द्वादिसाक्षिरूपोऽहमचलोऽहं सनातनःसर्वसाक्षिस्वरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः13

    dvandvādisākṣirūpō'hamachalō'haṃ sanātanaḥsarvasākṣisvarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ13
    meaning

    I am the witness-form of dualities and all such pairs, immovable and eternal; I am the form of witness to all, I alone am I, the imperishable.

    word by word
    सनातनSanaatanaPrimeval
  • verse 14
    प्रज्ञानघन एवाहं विज्ञानघन एव अकर्ताहमभोक्ताहमहमेवाहमव्ययः14

    prajñānaghana ēvāhaṃ vijñānaghana ēva chaakartāhamabhōktāhamahamēvāhamavyayaḥ14
    meaning

    I am alone the dense mass of consciousness and wisdom; I am the non-doer, the non-enjoyer, I am the imperishable self.

    word by word
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 15
    निराधारस्वरूपोऽहं सर्वाधारोऽहमेव आप्तकामस्वरूपोऽहमहमेवाहमव्ययः15

    nirādhārasvarūpō'haṃ sarvādhārō'hamēva chaāptakāmasvarūpō'hamahamēvāhamavyayaḥ15
    meaning

    I am without support in form, I am indeed the support of all; I am of the nature of the fulfilled-desire, I am the imperishable self.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 16
    तापत्रयविनिर्मुक्तो देहत्रयविलक्षणःअवस्थात्रयसाक्ष्यस्मि चाहमेवाहमव्ययः16

    tāpatrayavinirmuktō dēhatrayavilakṣaṇaḥavasthātrayasākṣyasmi chāhamēvāhamavyayaḥ16
    meaning

    Freed from the three afflictions, distinct from the three bodies, I am the witness of the three states—I alone am the imperishable Self.

  • verse 17
    दृग्दृश्यौ द्वौ पदार्थौ स्तः परस्परविलक्षणौदृग्ब्रह्म दृश्यं मायेति सर्ववेदान्तडिण्डिमः17

    dṛgdṛśyau dvau padārthau staḥ parasparavilakṣaṇaudṛgbrahma dṛśyaṃ māyēti sarvavēdāntaḍiṇḍimaḥ17
    meaning

    The seer and the seen are two distinct principles: the seer is Brahman, the seen is Maya—thus proclaims the drum of all Vedanta.

    word by word
    द्वौDvauTwo
    दृश्यDrshyaVisible
  • verse 18
    अहं साक्षीति यो विद्याद्विविच्यैवं पुनः पुनः एव मुक्तः सो विद्वानिति वेदान्तडिण्डिमः18

    ahaṃ sākṣīti vidyādvivichyaivaṃ punaḥ punaḥsa ēva muktaḥ vidvāniti vēdāntaḍiṇḍimaḥ18
    meaning

    Whoever knows through repeated inquiry that "I am the witness," he alone is liberated, he alone is wise—thus declares the Vedantic proclamation.

    word by word
    अहAhaparticle implying ascertainment
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    पुनःPunahAgain · Once again · Again, Once More
    SaYour
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    मुक्तMuktaLet Loose, Set Free, a Pearl
    अहम्AhamI
    साSaaShe
  • verse 19
    घटकुड्यादिकं सर्वं मृत्तिकामात्रमेव तद्वद्ब्रह्म जगत्सर्वमिति वेदान्तडिण्डिमः19

    ghaṭakuḍyādikaṃ sarvaṃ mṛttikāmātramēva chatadvadbrahma jagatsarvamiti vēdāntaḍiṇḍimaḥ19
    meaning

    As pot, hut, and all forms are merely clay, so too Brahman alone is all the world—thus sounds the Vedantic drum.

    word by word
    सर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 20
    ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्या जीवो ब्रह्मैव नापरःअनेन वेद्यं सच्छास्त्रमिति वेदान्तडिण्डिमः20

    brahma satyaṃ jaganmithyā jīvō brahmaiva nāparaḥanēna vēdyaṃ sachChāstramiti vēdāntaḍiṇḍimaḥ20
    meaning

    Brahman alone is real, the world is illusion, the individual self is not other than Brahman—by this truth the scripture is known, thus declares the trumpet-call of Vedanta.

    word by word
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    सत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] Truth
    अनेनAnenaBy this
    वेद्यVedyaTo be known or understood
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
  • verse 21
    अन्तर्ज्योतिर्बहिर्ज्योतिः प्रत्यग्ज्योतिः परात्परःज्योतिर्ज्योतिः स्वयञ्ज्योतिरात्मज्योतिः शिवोऽस्म्यहम्21

    antarjyōtirbahirjyōtiḥ pratyagjyōtiḥ parātparaḥjyōtirjyōtiḥ svayañjyōtirātmajyōtiḥ śivō'smyaham21
    meaning

    Light within, light without, light turning inward, transcendent beyond all—light of lights, self-luminous light, the light of the self: I am that Shiva.

    word by word
    परात्परParaatparaSuperior to the best
  • verse 22
    इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्यश्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्यश्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौब्रह्मज्ञानावलीमाला सम्पूर्णा

    iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakāchāryasyaśrīgōvindabhagavatpūjyapādaśiṣyasyaśrīmachChaṅkarabhagavataḥ kṛtaubrahmajñānāvalīmālā sampūrṇā
    meaning

    Colophon: Thus the Brahma-Knowledge Garland, composed by the venerable Shankarabagavat, disciple of the illustrious Govinda Bhagavat, revered-footed teacher of the supreme-swan wandering-ascetic order, is completed.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    सम्पूर्णSampuurnnaEnd

Primary text from vignanam.org