Bhishma Kruta Sri Krishna Stuti

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    भीष्म उवाचइति मतिरुपकल्पिता वितृष्णाभगवति सात्वतपुङ्गवे विभूम्निस्वसुखमुपगते क्वचिद्विहर्तुंप्रकृतिमुपेयुषि यद्भवप्रवाहः1

    bhīṣma uvāchaiti matirupakalpitā vitṛṣṇābhagavati sātvatapuṅgavē vibhūmnisvasukhamupagatē kvachidvihartuṃprakṛtimupēyuṣi yadbhavapravāhaḥ1
    meaning

    Thus Bhishma spoke: This wisdom fashioned without craving rests upon the Lord, the foremost of the Satvatas and all-pervading, who—having attained his own bliss—sometimes enters nature to sport, yet the torrent of becoming follows him.

  • verse 2
    त्रिभुवनकमनं तमालवर्णंरविकरगौरवराम्बरं दधानेवपुरलककुलावृताननाब्जंविजयसखे रतिरस्तु मेऽनवद्या2

    tribhuvanakamanaṃ tamālavarṇaṃravikaragauravarāmbaraṃ dadhānēvapuralakakulāvṛtānanābjaṃvijayasakhē ratirastu mē'navadyā2
    meaning

    O Krishna, victory-companion, may my devotion be flawless toward you whose form is desired by the three worlds, dark as tamala trees, wearing garments bright as the sun's rays, your lotus-face adorned with curling locks.

  • verse 3
    युधि तुरगरजोविधूम्रविष्वक्कचलुलितश्रमवार्यलङ्कृतास्येमम निशितशरैर्विभिद्यमानत्वचि विलसत्कवचेऽस्तु कृष्ण आत्मा3

    yudhi turagarajōvidhūmraviṣvakkachalulitaśramavāryalaṅkṛtāsyēmama niśitaśarairvibhidyamānatvachi vilasatkavachē'stu kṛṣṇa ātmā3
    meaning

    In battle, with dust from galloping horses darkening the sky and sweat adorning your face, may Krishna's soul dwell in your body, which is pierced by my sharp arrows and gleams in radiant armor.

  • verse 4
    सपदि सखिवचो निशम्य मध्येनिजपरयोर्बलयो रथं निवेश्यस्थितवति परसैनिकायुरक्ष्णाहृतवति पार्थसखे रतिर्ममास्तु4

    sapadi sakhivachō niśamya madhyēnijaparayōrbalayō rathaṃ nivēśyasthitavati parasainikāyurakṣṇāhṛtavati pārthasakhē ratirmamāstu4
    meaning

    Hearing at once the words of his friend in the midst, placing the chariot between the forces of both sides, standing with eyes fixed on the enemy army, may my affection rest in Krishna, the companion of Partha, who bore away that moment.

  • verse 5
    व्यवहित पृथनामुखं निरीक्ष्यस्वजनवधाद्विमुखस्य दोषबुद्ध्याकुमतिमहरदात्मविद्यया य--श्चरणरतिः परमस्य तस्य मेऽस्तु5

    vyavahita pṛthanāmukhaṃ nirīkṣyasvajanavadhādvimukhasya dōṣabuddhyākumatimaharadātmavidyayā ya--ścharaṇaratiḥ paramasya tasya mē'stu5
    meaning

    Observing Krishna arrayed with countless faces, Bhishma—turning from slaying his kinsmen through understanding of fault—possessed devotion to the feet of that Supreme One, whose knowledge destroys the ocean of delusion; may such attachment to Him be mine.

  • verse 6
    स्वनिगममपहाय मत्प्रतिज्ञांऋतमधिकर्तुमवप्लुतो रथस्थःधृतरथचरणोऽभ्ययाच्चलद्गुःहरिरिव हन्तुमिभं गतोत्तरीयः6

    svanigamamapahāya matpratijñāṃṛtamadhikartumavaplutō rathasthaḥdhṛtarathacharaṇō'bhyayāchchaladguḥhaririva hantumibhaṃ gatōttarīyaḥ6
    meaning

    Abandoning His own scripture to uphold my pledge, Krishna stood in the chariot unwavering in dharma, grasped the chariot's wheel with steady hand, and like Hari pursuing the elephant, advanced with his upper garment removed.

  • verse 7
    शितविशिखहतो विशीर्णदंशःक्षतजपरिप्लुत आततायिनो मेप्रसभमभिससार मद्वधार्थं भवतु मे भगवान् गतिर्मुकुन्दः7

    śitaviśikhahatō viśīrṇadaṃśaḥkṣatajaparipluta ātatāyinō prasabhamabhisasāra madvadhārthaṃsa bhavatu bhagavān gatirmukundaḥ7
    meaning

    Pierced by cold arrows with shattered fangs, drenched in blood, my aggressor rushed violently toward my slaying—may that Lord Mukunda be my refuge and goal.

  • verse 8
    विजयरथकुटुम्ब आत्ततोत्रेधृतहयरश्मिनि तच्छ्रियेक्षणीयेभगवति रतिरस्तु मे मुमूर्षोःयमिह निरीक्ष्य हताः गताः सरूपम्8

    vijayarathakuṭumba āttatōtrēdhṛtahayaraśmini tachChriyēkṣaṇīyēbhagavati ratirastu mumūrṣōḥyamiha nirīkṣya hatāḥ gatāḥ sarūpam8
    meaning

    May my devotion to the Lord—who bears the victorious chariot-array with drawn bowstrings, who holds the horse-reins, whose glory is beheld by the eye—remain steadfast even as I, the dying one, witness here those slain and departed to their final form.

  • verse 9
    ललित गति विलास वल्गुहासप्रणय निरीक्षण कल्पितोरुमानाःकृतमनुकृतवत्य उन्मदान्धाःप्रकृतिमगन् किल यस्य गोपवध्वः9

    lalita gati vilāsa valguhāsapraṇaya nirīkṣaṇa kalpitōrumānāḥkṛtamanukṛtavatya unmadāndhāḥprakṛtimagan kila yasya gōpavadhvaḥ9
    meaning

    The cowherd women, enchanted and blinded by Krishna's graceful gait, playful charm, sweet laughter, and loving glances that seemed to fashion their very hearts, thus forgot their own nature.

  • verse 10
    मुनिगणनृपवर्यसङ्कुलेऽन्तःसदसि युधिष्ठिरराजसूय एषाम्अर्हणमुपपेद ईक्षणीयोमम दृशिगोचर एष आविरात्मा10

    munigaṇanṛpavaryasaṅkulē'ntaḥsadasi yudhiṣṭhirarājasūya ēṣāmarhaṇamupapēda īkṣaṇīyōmama dṛśigōchara ēṣa āvirātmā10
    meaning

    In the assembly crowded with distinguished sages and kings at Yudhishthira's royal sacrifice, this Krishna—worthy of worship and visible to my sight—reveals himself before my eyes.

  • verse 11
    तमिममहमजं शरीरभाजांहृदि हृदि धिष्टितमात्मकल्पितानाम्प्रतिदृशमिव नैकधाऽर्कमेकंसमधिगतोऽस्मि विधूतभेदमोहः11

    tamimamahamajaṃ śarīrabhājāṃhṛdi hṛdi dhiṣṭitamātmakalpitānāmpratidṛśamiva naikadhā'rkamēkaṃsamadhigatō'smi vidhūtabhēdamōhaḥ11
    meaning

    That unborn Krishna, dwelling in the heart of each embodied being as the Self they themselves imagine, I have comprehended as one sun reflected distinctly in each water—singular yet appearing manifold—my delusion of multiplicity now dispelled.

  • verse 12
    इति श्रीमद्भागवते महापुराणे प्रथमस्कन्धे नवमोऽध्याये भीष्मकृत भगवत् स्तुतिः

    iti śrīmadbhāgavatē mahāpurāṇē prathamaskandhē navamō'dhyāyē bhīṣmakṛta bhagavat stutiḥ
    meaning

    Thus ends the Hymn to the Bhagavat composed by Bhishma in the ninth chapter of the first canto of the great Bhagavata Purana.

Primary text from vignanam.org