Bhavani Bhujanga Prayata Stotram
Durga
tap any word for its meaning
- verse 1षडाधारपङ्केरुहान्तर्विराज--त्सुषुम्नान्तरालेऽतितेजोल्लसन्तीम् ।सुधामण्डलं द्रावयन्तीं पिबन्तींसुधामूर्तिमीडे चिदानन्दरूपाम् ॥ 1 ॥ṣaḍādhārapaṅkēruhāntarvirāja--tsuṣumnāntarālē'titējōllasantīm ।sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃsudhāmūrtimīḍē chidānandarūpām ॥ 1 ॥meaning
I praise the nectar-form Goddess, radiant within the Sushumna channel rising through the six chakra-lotuses, melting and drinking the orb of nectar, her nature pure consciousness-bliss.
- verse 2ज्वलत्कोटिबालार्कभासारुणाङ्गींसुलावण्यशृङ्गारशोभाभिरामाम् ।महापद्मकिञ्जल्कमध्ये विराज--त्त्रिकोणे निषण्णां भजे श्रीभवानीम् ॥ 2 ॥jvalatkōṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃsulāvaṇyaśṛṅgāraśōbhābhirāmām ।mahāpadmakiñjalkamadhyē virāja--ttrikōṇē niṣaṇṇāṃ bhajē śrībhavānīm ॥ 2 ॥meaning
I worship Sri Bhavani who shines with the brilliance of a crore of morning suns in coral-red limbs, radiant with loveliness and beauty, enthroned in the triangle at the center of the great golden lotus.
word by wordविराजViraajaShining, BrilliantभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]निषण्णंNissannnnamSitting, Seat - verse 3क्वणत्किङ्किणीनूपुरोद्भासिरत्न--प्रभालीढलाक्षार्द्रपादाब्जयुग्मम् ।अजेशाच्युताद्यैः सुरैः सेव्यमानंमहादेवि मन्मूर्ध्नि ते भावयामि ॥ 3 ॥kvaṇatkiṅkiṇīnūpurōdbhāsiratna--prabhālīḍhalākṣārdrapādābjayugmam ।ajēśāchyutādyaiḥ suraiḥ sēvyamānaṃmahādēvi manmūrdhni tē bhāvayāmi ॥ 3 ॥meaning
O Great Goddess, I place your lotus-foot pair — gleaming with jewel-light from ankle-bells and anklets, their lac-reddened soles licked by that glow, served by Brahma, Shiva, Vishnu and all gods — at the crown of my head.
word by wordसेव्यमानSevyamaanaBeing ServedमहादेविMahaadeviMahadevi, the great GoddessतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heसेव्यमानाSevyamaanaaWho is Served starting with Siddhas etc. · Who is Served - verse 4सुशोणाम्बराबद्धनीवीविराज--न्महारत्नकाञ्चीकलापं नितम्बम् ।स्फुरद्दक्षिणावर्तनाभिं च तिस्रोवलीरम्ब ते रोमराजिं भजेऽहम् ॥ 4 ॥suśōṇāmbarābaddhanīvīvirāja--nmahāratnakāñchīkalāpaṃ nitambam ।sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ cha tisrōvalīramba tē rōmarājiṃ bhajē'ham ॥ 4 ॥meaning
I worship your hips adorned with the broad gem-studded golden girdle-band over the deep-crimson garment, your navel swirling rightward, and the three folds on your waist, O Mother.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heभजेऽहम्Bhaje-AhamI Worshipनितम्बNitambaButtock, Hip - verse 5लसद्वृत्तमुत्तुङ्गमाणिक्यकुम्भो--पमश्रि स्तनद्वन्द्वमम्बाम्बुजाक्षि ।भजे दुग्धपूर्णाभिरामं तवेदंमहाहारदीप्तं सदा प्रस्नुतास्यम् ॥ 5 ॥lasadvṛttamuttuṅgamāṇikyakumbhō--pamaśri stanadvandvamambāmbujākṣi ।bhajē dugdhapūrṇābhirāmaṃ tavēdaṃmahāhāradīptaṃ sadā prasnutāsyam ॥ 5 ॥meaning
O Mother, lotus-eyed one, I worship your breast-pair resembling brilliant gem-goblets, beautiful and high, ever flowing and gleaming with great pearl necklaces.
word by wordभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal - verse 6शिरीषप्रसूनोल्लसद्बाहुदण्डै--र्ज्वलद्बाणकोदण्डपाशाङ्कुशैश्च ।चलत्कङ्कणोदारकेयूरभूषो--ज्ज्वलद्भिर्लसन्तीं भजे श्रीभवानीम् ॥ 6 ॥śirīṣaprasūnōllasadbāhudaṇḍai--rjvaladbāṇakōdaṇḍapāśāṅkuśaiścha ।chalatkaṅkaṇōdārakēyūrabhūṣō--jjvaladbhirlasantīṃ bhajē śrībhavānīm ॥ 6 ॥meaning
I worship Sri Bhavani who shines with her lotus-stalk arms bearing blazing arrow and bow, noose and goad, adorned with brilliant bracelets, armbands, and ornaments swaying in motion.
word by wordभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces] - verse 7शरत्पूर्णचन्द्रप्रभापूर्णबिम्बा--धरस्मेरवक्त्रारविन्दां सुशान्ताम् ।सुरत्नावलीहारताटङ्कशोभांमहासुप्रसन्नां भजे श्रीभवानीम् ॥ 7 ॥śaratpūrṇachandraprabhāpūrṇabimbā--dharasmēravaktrāravindāṃ suśāntām ।suratnāvaḻīhāratāṭaṅkaśōbhāṃmahāsuprasannāṃ bhajē śrībhavānīm ॥ 7 ॥meaning
I worship Sri Bhavani, tranquil and supremely gracious, with the full-moon face smiling like a ripe autumn moon, adorned with gem-studded necklaces, earrings, and ornaments.
word by wordभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces] - verse 8सुनासापुटं सुन्दरभ्रूललाटंतवौष्ठश्रियं दानदक्षं कटाक्षम् ।ललाटे लसद्गन्धकस्तूरिभूषंस्फुरच्छ्रीमुखाम्भोजमीडेऽहमम्ब ॥ 8 ॥sunāsāpuṭaṃ sundarabhrūlalāṭaṃtavauṣṭhaśriyaṃ dānadakṣaṃ kaṭākṣam ।lalāṭē lasadgandhakastūribhūṣaṃsphurachChrīmukhāmbhōjamīḍē'hamamba ॥ 8 ॥meaning
O Mother, I praise your beautiful nostrils, fine arched brows and forehead, the grace of your lips, your gift-giving sideward glance, and your shining lotus-face adorned with musk on the brow.
word by wordकटाक्षKattaakssaA Glance or Side LookललाटLalaattaForehead, Brow - verse 9चलत्कुन्तलान्तर्भ्रमद्भृङ्गबृन्दंघनस्निग्धधम्मिल्लभूषोज्ज्वलं ते ।स्फुरन्मौलिमाणिक्यबद्धेन्दुरेखा--विलासोल्लसद्दिव्यमूर्धानमीडे ॥ 9 ॥chalatkuntalāntarbhramadbhṛṅgabṛndaṃghanasnigdhadhammillabhūṣōjjvalaṃ tē ।sphuranmauḻimāṇikyabaddhēndurēkhā--vilāsōllasaddivyamūrdhānamīḍē ॥ 9 ॥meaning
I praise your divine crown lit with crest-jewel and crescent mark, with thick flowing locks gleaming with bees circling within, your hair dense, deep, and lustrous.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He - verse 10इति श्रीभवानि स्वरूपं तवेदंप्रपञ्चात्परं चातिसूक्ष्मं प्रसन्नम् ।स्फुरत्वम्ब डिम्भस्य मे हृत्सरोजेसदा वाङ्मयं सर्वतेजोमयं च ॥ 10 ॥iti śrībhavāni svarūpaṃ tavēdaṃprapañchātparaṃ chātisūkṣmaṃ prasannam ।sphuratvamba ḍimbhasya mē hṛtsarōjēsadā vāṅmayaṃ sarvatējōmayaṃ cha ॥ 10 ॥meaning
O Mother, let this your own form — beyond the universe, supremely subtle, ever luminous — always shine in the lotus of my heart as the fullness of speech and the fullness of all light.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesस्वरूपंSvaruupamTranscendental Nature · FormमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsप्रसन्नंPrasannamWho is Gracious (to His Devotees) - verse 11गणेशाभिमुख्याखिलैः शक्तिबृन्दै--र्वृतां वै स्फुरच्चक्रराजोल्लसन्तीम् ।परां राजराजेश्वरि त्रैपुरि त्वांशिवाङ्कोपरिस्थां शिवां भावयामि ॥ 11 ॥gaṇēśābhimukhyākhilaiḥ śaktibṛndai--rvṛtāṃ vai sphurachchakrarājōllasantīm ।parāṃ rājarājēśvari traipuri tvāṃśivāṅkōparisthāṃ śivāṃ bhāvayāmi ॥ 11 ॥meaning
I worship you, the supreme Rajarajeshvari, Tripura — attended by Ganesha and all the Shakti hosts, blazing in the splendor of the great Shri Chakra, seated on Shiva's lap.
word by wordवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · YouशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi ParvatiपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)शिवShivaAuspicious - verse 12त्वमर्कस्त्वमिन्दुस्त्वमग्निस्त्वमाप--स्त्वमाकाशभूवायवस्त्वं महत्त्वम् ।त्वदन्यो न कश्चित् प्रपञ्चोऽस्ति सर्वंसदानन्दसंवित्स्वरूपं भजेऽहम् ॥ 12 ॥tvamarkastvamindustvamagnistvamāpa--stvamākāśabhūvāyavastvaṃ mahattvam ।tvadanyō na kaśchit prapañchō'sti sarvaṃsadānandasaṃvitsvarūpaṃ bhajē'ham ॥ 12 ॥meaning
You are sun, you are moon, you are fire, you are water, you are sky, earth, and wind, you are the great principle — nothing exists apart from you, O Mother; all this is the conscious bliss that is you.
word by wordत्वदन्योTvad-AnyoApart from You there is no Other [for me]नNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherकश्चित्KashcitSomeoneसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhereभजेऽहम्Bhaje-AhamI Worship - verse 13श्रुतीनामगम्ये सुवेदागमज्ञामहिम्नो न जानन्ति पारं तवाम्ब ।स्तुतिं कर्तुमिच्छामि ते त्वं भवानिक्षमस्वेदमत्र प्रमुग्धः किलाहम् ॥ 13 ॥śrutīnāmagamyē suvēdāgamajñāmahimnō na jānanti pāraṃ tavāmba ।stutiṃ kartumichChāmi tē tvaṃ bhavānikṣamasvēdamatra pramugdhaḥ kilāham ॥ 13 ॥meaning
O Mother Bhavani, your greatness is beyond the Vedas' reach — even those who know the true scriptures do not know its limit; though I wish to praise you, I confess I am a confused child, so please forgive this attempt.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherपारPaaraCrossingस्तुतिStutiPraise, EulogyतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heत्वTvaThouभवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother BhavaniपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 14गुरुस्त्वं शिवस्त्वं च शक्तिस्त्वमेवत्वमेवासि माता पिता च त्वमेव ।त्वमेवासि विद्या त्वमेवासि बन्धु--र्गतिर्मे मतिर्देवि सर्वं त्वमेव ॥ 14 ॥gurustvaṃ śivastvaṃ cha śaktistvamēvatvamēvāsi mātā pitā cha tvamēva ।tvamēvāsi vidyā tvamēvāsi bandhu--rgatirmē matirdēvi sarvaṃ tvamēva ॥ 14 ॥meaning
You alone are Guru, you alone are Shiva, you alone are Shakti, you alone are Mother and Father — you alone are knowledge, you alone are my kinsman; O Goddess, you are my only refuge, understanding, and all.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमाताMaataaMotherपिताPitaaFatherत्वमेवTvam-EvaYou Indeed · You Indeed [are All] · You indeed (are Gauri Who made Her Abode in the Lord with Moon on His Head) · You Indeed areविद्याVidyaaKnowledgeबन्धुBandhuConnection, Relation, Friendसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere - verse 15शरण्ये वरेण्ये सुकारुण्यमूर्तेहिरण्योदराद्यैरगण्ये सुपुण्ये ।भवारण्यभीतेश्च मां पाहि भद्रेनमस्ते नमस्ते नमस्ते भवानि ॥ 15 ॥śaraṇyē varēṇyē sukāruṇyamūrtēhiraṇyōdarādyairagaṇyē supuṇyē ।bhavāraṇyabhītēścha māṃ pāhi bhadrēnamastē namastē namastē bhavāni ॥ 15 ॥meaning
O refuge, O supremely worthy one, O embodiment of compassion, immeasurable by Hiranyagarbha and others, O repository of merit — protect me who am afraid in the forest of samsara; homage to you, homage, homage, O Bhavani.
word by wordशरण्येSharannyeO the giver of Refuge · Taking Refuge in you · Giver of RefugeमाMaaTo Sound, Bellow, RoarपाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Meनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]भवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavaniमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Meभद्रBhadraBlessed, Auspicious - verse 16इतीमां महच्छ्रीभवानीभुजङ्गंस्तुतिं यः पठेद्भक्तियुक्तश्च तस्मै ।स्वकीयं पदं शाश्वतं वेदसारंश्रियं चाष्टसिद्धिं भवानी ददाति ॥ 16 ॥itīmāṃ mahachChrībhavānībhujaṅgaṃstutiṃ yaḥ paṭhēdbhaktiyuktaścha tasmai ।svakīyaṃ padaṃ śāśvataṃ vēdasāraṃśriyaṃ chāṣṭasiddhiṃ bhavānī dadāti ॥ 16 ॥meaning
Whoever devotedly recites this great Bhavani Bhujanga hymn — to that person Bhavani grants her own eternal abode, the essence of the Veda, wealth, and the eight siddhis. (Phalashruti)
word by wordस्तुतिStutiPraise, EulogyयYaHe · He Whoतस्मैTasmaiTo Himस्वकीयSvakiiyaOne's OwnपदPadaFootशाश्वतShaashvataEternalभवानीBhavaaniiDevi Bhavani, ShaktiददातिDadaati[While meditating] He should give himself in surrender [to Her and receive in return Her Grace, when Her Grace is awakened] · Gives · [I reverentially bow down to Shambhu] Who gives [everything when worshipped]यःYahHe Whoपदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]भवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavani - verse 17भवानी भवानी भवानी त्रिवारंउदारं मुदा सर्वदा ये जपन्ति ।न शोकं न मोहं न पापं न भीतिःकदाचित्कथञ्चित्कुतश्चिज्जनानाम् ॥ 17 ॥bhavānī bhavānī bhavānī trivāraṃudāraṃ mudā sarvadā yē japanti ।na śōkaṃ na mōhaṃ na pāpaṃ na bhītiḥkadāchitkathañchitkutaśchijjanānām ॥ 17 ॥meaning
Those who joyfully chant "Bhavani Bhavani Bhavani" three times always — for such persons grief, delusion, sin, and fear never arise at any time, in any manner, from any source.
word by wordभवानीBhavaaniiDevi Bhavani, ShaktiउदारUdaaraLiberal, UnperplexedमुदाMudaa[The Devas cried out Victory to Her] Joyfully · Pleasure, Joy, Gladness · Joy, Pleasure · Pleasure, Joy · Joyसर्वदाSarvadaaAlways · At all timesयेYeWho · Those who · Those · WhoeverनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherशोकShokaGrief, SorrowमोहMohaInfatuationपापंPaapamSinsभीतिBhiitiFearभवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother BhavaniउदरUdaraBelly, Stomach, Cavity, Interior of anything - verse 18॥ इति श्रीमच्छङ्कराचार्यविरचिता भवानी भुजङ्गं सम्पूर्णम् ॥॥ iti śrīmachChaṅkarāchāryavirachitā bhavānī bhujaṅgaṃ sampūrṇam ॥meaning
Colophon: Thus the Bhavani Bhujanga (the serpentine-metre hymn to Goddess Bhavani, a form of Parvati as giver of existence) composed by the revered Shankaracharya is complete.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesभवानीBhavaaniiDevi Bhavani, Shaktiभुजङ्गBhujanggaSnake, Serpentसम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · CompleteभवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavaniभुजङ्गम्BhujanggamSerpent, Snake
Primary text from vignanam.org