Bhagavadgita Parayana
Gita
tap any word for its meaning
- verse 1अथ गीतामाहात्म्यंatha gītāmāhātmyaṃmeaning
Section heading: Now begins the Gita Mahatmyam (the Glorification of the Bhagavad Gita).
word by wordअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle - verse 2धरोवाचdharōvāchameaning
Dhara (the Earth goddess) speaks (beginning her dialogue which prompts Vishnu to reveal the Gita's greatness).
- verse 3भगवन् परमेशान भक्तिरव्यभिचारिणी ।प्रारब्धं भुज्यमानस्य कथं भवति हे प्रभो ॥ 1 ॥bhagavan paramēśāna bhaktiravyabhichāriṇī ।prārabdhaṃ bhujyamānasya kathaṃ bhavati hē prabhō ॥ 1 ॥meaning
Earth-goddess asks the Lord how one who is steadfastly devoted, yet still experiencing the fruits of past karma, can attain liberation.
word by wordभवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into beingहेHeO · Oh, a vocative particle · A vocative particle, Ohप्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]भगवान्BhagavaanBhagavan, Filled with Divine Splendourकथम्KathamHow? - verse 4श्रीविष्णुरुवाचप्रारब्धं भुज्यमानो हि गीताभ्यासरतः सदा ।स मुक्तः स सुखी लोके कर्मणा नोपलिप्यते ॥ 2 ॥śrīviṣṇuruvāchaprārabdhaṃ bhujyamānō hi gītābhyāsarataḥ sadā ।sa muktaḥ sa sukhī lōkē karmaṇā nōpalipyatē ॥ 2 ॥meaning
Vishnu replies that one constantly engaged in Gita study is freed while still experiencing prarabdha karma, untouched by its stain.
word by wordहिHiFor, BecauseसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalसSaYourमुक्तMuktaLet Loose, Set Free, a PearlसुखीSukhiiHappy, Joyful · HappyलोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)साSaaShe - verse 5महापापादिपापानि गीताध्यानं करोति चेत् ।क्वचित्स्पर्शं न कुर्वन्ति नलिनीदलमम्बुवत् ॥ 3 ॥mahāpāpādipāpāni gītādhyānaṃ karōti chēt ।kvachitsparśaṃ na kurvanti nalinīdalamambuvat ॥ 3 ॥meaning
Just as water does not adhere to a lotus leaf, the Gita's meditation leaves no trace of even the gravest sins.
word by wordकरोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) doesचेत्CetIfनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherकुर्वन्तिKurvantiDoing - verse 6गीतायाः पुस्तकं यत्र यत्र पाठः प्रवर्तते ।तत्र सर्वाणि तीर्थानि प्रयागादीनि तत्र वै ॥ 4 ॥gītāyāḥ pustakaṃ yatra yatra pāṭhaḥ pravartatē ।tatra sarvāṇi tīrthāni prayāgādīni tatra vai ॥ 4 ॥meaning
Wherever the Gita's book exists or its recitation occurs, all sacred tirthas headed by Prayaga are present there.
word by wordपुस्तकPustakaBookयत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]पाठPaatthaReading, Recitingप्रवर्ततेPravartate[Dawn] is Advancing [Night turning into Day]तत्रTatraThereसर्वाणिSarvaanniAllवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyपठPatthaReading, Reciting - verse 7सर्वे देवाश्च ऋषयः योगिनः पन्नगाश्च ये ।गोपाला गोपिका वाऽपि नारदोद्धवपार्षदैः ॥ 5 ॥sarvē dēvāścha ṛṣayaḥ yōginaḥ pannagāścha yē ।gōpālā gōpikā vā'pi nāradōddhavapārṣadaiḥ ॥ 5 ॥meaning
All gods, sages, yogis, serpents, gopas and gopis, and the attendants Narada and Uddhava assemble wherever the Gita is recited.
word by wordसर्वेSarveAllदेवाश्चDevaash-CaAnd the DevasयोगिनःYoginahYogiयेYeWho · Those who · Those · WhoeverगोपिकाGopikaaThe Cowherd Girls of VrindavanaगोपालGopaalaAnother name of Sri KrishnaवापिVaapiNevertheless you Indeed · As also · Or Even - verse 8सहायो जायते शीघ्रं यत्र गीता प्रवर्तते ।यत्र गीताविचारश्च पठनं पाठनं श्रुतम् ।तत्राहं निश्चितं पृथ्वि निवसामि सदैव हि ॥ 6 ॥sahāyō jāyatē śīghraṃ yatra gītā pravartatē ।yatra gītāvichāraścha paṭhanaṃ pāṭhanaṃ śrutam ।tatrāhaṃ niśchitaṃ pṛthvi nivasāmi sadaiva hi ॥ 6 ॥meaning
I swiftly become the helper wherever the Gita is practiced, studied, taught, or heard, and there I always dwell, O Earth.
word by wordजायतेJaayateWill happen [by the Grace of Sri Ganesha] · [He indeed] becomes [a Siddha, Gana or Gandharva, truly] · Becomes · [The Entire Universe is] Manifested [from You] · [From Whom] is Created [the Universe]यत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]प्रवर्ततेPravartate[Dawn] is Advancing [Night turning into Day]निश्चितNishcitaCertainसदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeedहिHiFor, BecauseगीतGiitaSungश्रुतShrutaHeard, Listened toपृथ्वीPrthviiEarth · [I remember] The Earth [connected with Smell] - verse 9गीताश्रयेऽहं तिष्ठामि गीता मे चोत्तमं गृहम् ।गीताज्ञानमुपाश्रित्य त्रीँल्लोकान्-पालयाम्यहम् ॥ 7 ॥gītāśrayē'haṃ tiṣṭhāmi gītā mē chōttamaṃ gṛham ।gītājñānamupāśritya trīँllōkān-pālayāmyaham ॥ 7 ॥meaning
I abide in the Gita's shelter; the Gita is my supreme home; resting on Gita-knowledge, I uphold the three worlds.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meगीतGiitaSungगृहंGrhamHome - verse 10गीता मे परमा विद्या ब्रह्मरूपा न संशयः ।अर्धमात्राक्षरा नित्या स्वानिर्वाच्यपदात्मिका ॥ 8 ॥gītā mē paramā vidyā brahmarūpā na saṃśayaḥ ।ardhamātrākṣarā nityā svānirvāchyapadātmikā ॥ 8 ॥meaning
The Gita is my supreme knowledge, Brahman in form without doubt, eternal in its half-syllable, its nature beyond expression.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meपरमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]विद्याVidyaaKnowledgeनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherनित्याNityaaEternallyगीतGiitaSungपरमParamaSupremeनित्यNityaAlways - verse 11चिदानन्देन कृष्णेन प्रोक्ता स्वमुखतोऽर्जुनम् ।वेदत्रयी परानन्दा तत्त्वार्थज्ञानसंयुता ॥ 9 ॥chidānandēna kṛṣṇēna prōktā svamukhatō'rjunam ।vēdatrayī parānandā tattvārthajñānasaṃyutā ॥ 9 ॥meaning
Spoken from Krishna's own mouth to Arjuna with consciousness-bliss, it is the essence of the three Vedas, steeped in supreme bliss and true knowledge.
word by wordकृष्णेनKrssnnenaBy Sri Krishna · By Krishnaप्रोक्ताProktaaTold · Is Saidप्रोक्तProktaProclaimed - verse 12योऽष्टादशं जपेन्नित्यं नरो निश्चलमानसः ।ज्ञानसिद्धिं स लभते ततो याति परं पदम् ॥ 10 ॥yō'ṣṭādaśaṃ japēnnityaṃ narō niśchalamānasaḥ ।jñānasiddhiṃ sa labhatē tatō yāti paraṃ padam ॥ 10 ॥meaning
The person of steady mind who daily recites all eighteen chapters attains the perfection of wisdom and then reaches the supreme state.
word by wordनरोNaroPersonसSaYourलभतेLabhateGain · Obtains · AttainsततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, BecomesपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]पदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]साSaaShe - verse 13पाठेऽसमर्थः सम्पूर्णे ततोऽर्धं पाठमाचरेत् ।तदा गोदानजं पुण्यं लभते नात्र संशयः ॥ 11 ॥pāṭhē'samarthaḥ sampūrṇē tatō'rdhaṃ pāṭhamācharēt ।tadā gōdānajaṃ puṇyaṃ labhatē nātra saṃśayaḥ ॥ 11 ॥meaning
One unable to recite the whole should recite half, earning thereby the merit of giving a cow in charity.
word by wordतदाTadaaThenपुण्यंPunnyamHoly, Sacred · Merits · Holy, Meritorious, Virtuous [deeds] · Auspicious · Sacred · [I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Auspicious [Nature beyond the Reality and Unreality of the phenomenal world]लभतेLabhateGain · Obtains · Attainsनात्रNa-AtraNo Doubt in this · [One gets liberated from great Dangers on Earth, in Heaven or in Hell,] there is no [doubt] in this · Praise · In this matter [there is no doubt]सम्पूर्णSampuurnnaEnd - verse 14त्रिभागं पठमानस्तु गङ्गास्नानफलं लभेत् ।षडंशं जपमानस्तु सोमयागफलं लभेत् ॥ 12 ॥tribhāgaṃ paṭhamānastu gaṅgāsnānaphalaṃ labhēt ।ṣaḍaṃśaṃ japamānastu sōmayāgaphalaṃ labhēt ॥ 12 ॥meaning
Reciting one-third earns the merit of bathing in the Ganga; reciting one-sixth equals the fruit of a Soma sacrifice.
word by wordलभेत्LabhetGain · Attains - verse 15ऎकाध्यायं तुयो नित्यं पठते भक्तिसंयुतः ।रुद्रलोकमवाप्नोति गणो भूत्वा वसेच्चिरम् ॥ 13 ॥ekādhyāyaṃ tuyō nityaṃ paṭhatē bhaktisaṃyutaḥ ।rudralōkamavāpnōti gaṇō bhūtvā vasēchchiram ॥ 13 ॥meaning
One who daily and devotedly recites even one chapter reaches Rudraloka and dwells there as one of his attendants.
word by wordनित्यNityaAlwaysनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday - verse 16अध्यायं श्लोकपादं वा नित्यं यः पठते नरः ।स याति नरतां यावत् मन्वन्तरं वसुन्धरे ॥ 14 ॥adhyāyaṃ ślōkapādaṃ vā nityaṃ yaḥ paṭhatē naraḥ ।sa yāti naratāṃ yāvat manvantaraṃ vasundharē ॥ 14 ॥meaning
Whoever daily recites even a quarter of a verse abides in human birth for the span of one Manvantara, O Earth.
word by wordवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedनित्यNityaAlwaysयYaHe · He WhoनरःNarahThe person [who constantly Remembers Devi Chandika by his Heart with Devotion] · ManसSaYourयातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, Becomesयावत्YaavatAs long as, Whilstनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everydayयःYahHe WhoसाSaaSheवसुन्धराVasundharaaEarth - verse 17गीतायाः श्लोकदशकं सप्त पञ्च चतुष्टयम् ।द्वौत्रीनेकं तदर्धं वा श्लोकानां यः पठेन्नरः ॥ 15 ॥gītāyāḥ ślōkadaśakaṃ sapta pañcha chatuṣṭayam ।dvautrīnēkaṃ tadardhaṃ vā ślōkānāṃ yaḥ paṭhēnnaraḥ ॥ 15 ॥meaning
Whoever recites ten, seven, five, four, two, three, one, or even half a verse of the Gita…
word by wordसप्तSaptaSevenपञ्चPan.caFiveवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, IndeedयYaHe · He Whoपठेन्नरःPatthen-NarahThe Person who Recites · Person should Read · The person [who recites this Stotra] · Those Persons who recites [i.e. meditates upon]यःYahHe Who - verse 18चन्द्रलोकमवाप्नोति वर्षाणामयुतं धृवम् ।गीतापाठसमायुक्तः मृतो मानुषतां व्रजेत् ॥ 16 ॥chandralōkamavāpnōti varṣāṇāmayutaṃ dhṛvam ।gītāpāṭhasamāyuktaḥ mṛtō mānuṣatāṃ vrajēt ॥ 16 ॥meaning
…is certain to dwell in the lunar world for ten thousand years, and dying amid Gita recitation, is reborn as a human.
- verse 19गीताभ्यासं पुनः कृत्वा लभते मुक्तिमुत्तमम् ।गीतेत्युच्चारसंयुक्तः म्रियमाणो गतिं लभेत् ॥ 17 ॥gītābhyāsaṃ punaḥ kṛtvā labhatē muktimuttamam ।gītētyuchchārasaṃyuktaḥ mriyamāṇō gatiṃ labhēt ॥ 17 ॥meaning
Resuming Gita practice in that next birth, one attains supreme liberation; even one who dies while just uttering "Gita" obtains an auspicious path.
word by wordपुनःPunahAgain · Once again · Again, Once Moreकृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having doneलभतेLabhateGain · Obtains · AttainsगतिGatiState, Conditionलभेत्LabhetGain · Attainsगतिम्GatimState - verse 20गीतार्थश्रवणासक्तः महापापयुतोऽपि वा ।वैकुण्ठं समवाप्नोति विष्णुना सहमोदते ॥ 18 ॥gītārthaśravaṇāsaktaḥ mahāpāpayutō'pi vā ।vaikuṇṭhaṃ samavāpnōti viṣṇunā sahamōdatē ॥ 18 ॥meaning
Even one steeped in great sins, if intent on hearing the Gita's meaning, reaches Vaikuntha and rejoices with Vishnu.
word by wordवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedवैकुण्ठVaikunntthaVaikuntha, the abode of Sri Vishnu - verse 21गीतार्थं ध्यायते नित्यं कृत्वा कर्माणि भूरिशः ।जीवन्मुक्तः स विज्ञेयः देहान्ते परमं पदम् ॥ 19 ॥gītārthaṃ dhyāyatē nityaṃ kṛtvā karmāṇi bhūriśaḥ ।jīvanmuktaḥ sa vijñēyaḥ dēhāntē paramaṃ padam ॥ 19 ॥meaning
One who daily meditates on the Gita's meaning while performing abundant actions should be known as liberated-while-living, and at body's end reaches the supreme state.
word by wordनित्यNityaAlwaysकृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having doneकर्माणिKarmaanni[He accomplishes Uccatana and all related spiritual] fruits · DeedsसSaYourविज्ञेयVijnyeyaTo be perceived, known or understoodपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very muchपदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everydayसाSaaShe - verse 22मलनिर्मोचनं पुंसां जलस्नानं दिने दिने ।सकृद्गीताम्भसि स्नानं संसारमलनाशनम् ॥ 20 ॥malanirmōchanaṃ puṃsāṃ jalasnānaṃ dinē dinē ।sakṛdgītāmbhasi snānaṃ saṃsāramalanāśanam ॥ 20 ॥meaning
Daily bathing in water cleanses the body's dirt; a single bath in the Gita's waters destroys the impurity of samsara.
word by wordस्नानंSnaanamBathing, Washing, AblutionपुंसPumsaPerson - verse 23गीतामाश्रित्य बहवः भूभुजो जनकादयः ।निर्धूतकल्मषा लोके गीता याताः परं पदम् ॥ 21 ॥gītāmāśritya bahavaḥ bhūbhujō janakādayaḥ ।nirdhūtakalmaṣā lōkē gītā yātāḥ paraṃ padam ॥ 21 ॥meaning
Many kings like Janaka, resting on the Gita, shed all sin and from this world attained the supreme state.
word by wordबहवःBahavahManyलोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]पदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]गीतGiitaSungयतःYatahRestrained, Held Forth, Subdued, Governed, Controlled · From which or what · In what Place - verse 24ते शृण्वन्ति पठन्त्येव गीताशास्त्रमहर्निशम् ।न ते वै मानुषा ज्ञेया देवा एव न संशयः ॥ 22 ॥tē śṛṇvanti paṭhantyēva gītāśāstramaharniśam ।na tē vai mānuṣā jñēyā dēvā ēva na saṃśayaḥ ॥ 22 ॥meaning
Those who hear and read this Gita-shastra day and night should not be regarded as mere humans — they are surely gods.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyदेवाDevaaDeva, God · DevaएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyमानुषMaanussaMan, Human BeingदेवDevaDivine - verse 25ज्ञानाज्ञानकृतं नित्यं इन्द्रियैर्जनितं च यत् ।तत्सर्वं नाशमायाति गीतापाठेन तक्षणम् ॥ 23 ॥jñānājñānakṛtaṃ nityaṃ indriyairjanitaṃ cha yat ।tatsarvaṃ nāśamāyāti gītāpāṭhēna takṣaṇam ॥ 23 ॥meaning
All that is produced daily by the senses in knowing or unknowing is instantly destroyed by Gita recitation.
word by wordनित्यNityaAlwaysचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयत्YatWhichतत्सर्वंTat-SarvamAll that [is the result of Your Grace]नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday - verse 26धिक् तस्य ज्ञानमाचारं व्रतं चेष्टां तपो यशः ।गीतार्थपठनं नाऽस्ति नाधमस्तत्परो जनः ॥ 24 ॥dhik tasya jñānamāchāraṃ vrataṃ chēṣṭāṃ tapō yaśaḥ ।gītārthapaṭhanaṃ nā'sti nādhamastatparō janaḥ ॥ 24 ॥meaning
Cursed be the learning, conduct, vows, deeds, austerities, and fame of one who does not recite the Gita — none is more wretched.
word by wordतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisव्रतंVratamReligious VowsजनःJanahPerson · [Consciouness of the] Janar Loka, Creatingनास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not there - verse 27संसारसागरं घोरं तर्तुमिच्छति यो जनः ।गीतानावं समारुह्य पारं याति सुखेन सः ॥ 25 ॥saṃsārasāgaraṃ ghōraṃ tartumichChati yō janaḥ ।gītānāvaṃ samāruhya pāraṃ yāti sukhēna saḥ ॥ 25 ॥meaning
One who wishes to cross the terrible ocean of samsara boards the vessel of the Gita and easily reaches the other shore.
word by wordघोरGhoraTerrificयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · WhoजनःJanahPerson · [Consciouness of the] Janar Loka, CreatingपारPaaraCrossingयातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, BecomesसSaYourघोरांGhoraamWho is terrible in appearanceपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]सुखSukhaComfortसःSahHe - verse 28गीतायाः पठनं कृत्वा माहात्म्यं नैव यः पठेत् ।वृथा पाठो भवेत्तस्य श्रम एव ह्युदाहृतः ॥ 26 ॥gītāyāḥ paṭhanaṃ kṛtvā māhātmyaṃ naiva yaḥ paṭhēt ।vṛthā pāṭhō bhavēttasya śrama ēva hyudāhṛtaḥ ॥ 26 ॥meaning
Whoever recites the Gita but does not also read its Mahatmya — his recitation is fruitless, said to be mere labor.
word by wordकृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having doneमाहात्म्यंMaahaatmyamThe Glory of the Twelve Principal Forests (is narrated in the following order)नैवNa-IvaNot Indeed · (Under Your Refuge, one's Life) indeed cannot (go Astray and become afflicted with Fear) · No Other IndeedयYaHe · He Whoपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyयःYahHe Who - verse 29एतन्माहात्म्यसंयुक्तं गीताभ्यासं करोति यः ।स तत्फलमवाप्नोति दुर्लभां गतिमाप्नुयात् ॥ 27 ॥ētanmāhātmyasaṃyuktaṃ gītābhyāsaṃ karōti yaḥ ।sa tatphalamavāpnōti durlabhāṃ gatimāpnuyāt ॥ 27 ॥meaning
Whoever practices the Gita study combined with this Mahatmya obtains its full fruit and reaches the rare and difficult goal.
word by wordकरोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) doesयYaHe · He WhoसSaYourयःYahHe WhoसाSaaSheदुर्लभम्DurlabhamRare, Difficult to Obtain - verse 30सूत उवाचमाहात्म्यमेतद्गीतायाः मया प्रोक्तं सनातनम् ।गीतान्ते च पठेद्यस्तु यदुक्तं तत्फलं भवेत् ॥ 28 ॥sūta uvāchamāhātmyamētadgītāyāḥ mayā prōktaṃ sanātanam ।gītāntē cha paṭhēdyastu yaduktaṃ tatphalaṃ bhavēt ॥ 28 ॥meaning
Suta says: I have declared this eternal Mahatmya of the Gita — whoever reads it at the end of the Gita attains the stated fruit. (Phalashruti/colophon)
word by wordसूतSuutaChairoteerउवाचUvaacaSaidमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meप्रोक्तंProktam(In the East the Five Forests) which are said to be there, (are of very Secretive Nature) · Said, Spoken · [First] called ["Ranga"]सनातनम्SanaatanamEternal, EverlastingचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsभवेत्BhavetMay it beसुताSutaaDaughter - verse 31इति श्री वराहपुराणे श्री गीतामाहात्म्यं सम्पूर्णम् ॥iti śrī varāhapurāṇē śrī gītāmāhātmyaṃ sampūrṇam ॥meaning
Colophon: Thus ends the complete Sri Gita Mahatmyam from the Sri Varaha Purana.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreसम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete - verse 32ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ōṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥meaning
Om Shanti, Shanti, Shanti — may there be peace, peace, peace.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanशान्तिShaantiPeaceसन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
Primary text from vignanam.org