Bhagavadgita Parayana
Gita
tap any word for its meaning
- verse 1ॐ श्री परमात्मने नमःअथ गीता ध्यान श्लोकाःōṃ śrī paramātmanē namaḥatha gītā dhyāna ślōkāḥmeaning
1 Om, (I meditate on Devi Mahakali) Who is holding Khadga (Scymitar, Sword), Chakra (Discus), Gadaa (Club), Ishu (Arrow), Caapa (Bow), Parigha (Club), Shula (Trident, Spear), Bhushundi (Fire-Arms, Missile), Shira (Skull) and ... | ... Shankha (Conch) in Her Hands; Who has Three Eyes; Whose whole Body is covered with Ornaments, | Whom the Lord arising from Lotus (i.e. Lord Brahma) eulogized to kill demons Madhu and Kaitabha, when Lord Hari was in sleep (by the power of Yogamaya), | She has the splendour of Blue Stone (Blue Gem), and has ten Faces and Feet (signifying pervasiveness); I (worshipfully) serve that Mahakali (on Whom I meditate in my Heart).
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनमNamaReverential Salutations · SalutationsअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleध्यानDhyaanaMeditationनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationगीतGiitaSungs लोकS LokaLoka, World - verse 2ॐ पार्थाय प्रतिबोधितां भगवता नारायणेन स्वयंव्यासेन ग्रथितां पुराणमुनिना मध्ये महाभारतम् ।अद्वैतामृतवर्षिणीं भगवतीं अष्टादशाध्यायिनींअम्ब त्वां अनुसन्दधामि भगवद्गीते भवद्वेषिणीम् ॥ōṃ pārthāya pratibōdhitāṃ bhagavatā nārāyaṇēna svayaṃvyāsēna grathitāṃ purāṇamuninā madhyē mahābhāratam ।advaitāmṛtavarṣiṇīṃ bhagavatīṃ aṣṭādaśādhyāyinīṃamba tvāṃ anusandadhāmi bhagavadgītē bhavadvēṣiṇīm ॥meaning
Om — this Bhagavad Gita, revealed by Bhagavan Narayana himself to Partha, woven by the ancient sage Vyasa into the Mahabharata, this goddess pouring the immortal rain of non-duality, eighteen chapters long — may I meditate on it.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanनारायणेनNaaraayannena[Were given] by Sri Narayanaस्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means)मध्येMadhyeAmong [them] · WithinभगवतीBhagavatiiGoddess · Divineअम्बAmbaMotherत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · YouभागवतBhaagavataDevoteeव्यासVyaasaSage VyasaभगवतींBhagavatiimGoddessत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 3नमोऽस्तुते व्यास विशालबुद्धे फुल्लारविन्दायतपत्रनेत्र ।येन त्वया भारत तैलपूर्णः प्रज्वालितो ज्ञानमयः प्रदीपः॥namō'stutē vyāsa viśālabuddhē phullāravindāyatapatranētra ।yēna tvayā bhārata tailapūrṇaḥ prajvālitō jñānamayaḥ pradīpaḥ॥meaning
Salutation to you, O Vyasa of vast intellect, with eyes wide as a full-blown lotus — you who lit the lamp full of the oil of the Bharata and made it shine with the light of knowledge.
word by wordनमोऽस्तुतेNamostuteReverential Salutations to Youव्यासVyaasaSage VyasaयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whomत्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by YouभारतBhaarataBharatavarsha - verse 4प्रपन्नपारिजाताय तोत्रवेत्रैकपाणये ।ज्ञानमुद्राय कृष्णाय गीतामृतदुहे नमः ॥prapannapārijātāya tōtravētraikapāṇayē ।jñānamudrāya kṛṣṇāya gītāmṛtaduhē namaḥ ॥meaning
Salutation to Krishna — the wish-fulfilling tree of those who have surrendered, who holds the goad and whip in one hand, who displays the gesture of knowledge, and who is the milch-cow of the Gita's nectar.
word by wordकृष्णायKrssnnaayaTo Sri KrishnaनमNamaReverential Salutations · Salutationsकृष्णायाKrssnnaayaaOf Krishna PakshaनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 5वसुदेवसुतं देवं कंसचाणूरमर्दनम् ।देवकीपरमानन्दं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥vasudēvasutaṃ dēvaṃ kaṃsachāṇūramardanam ।dēvakīparamānandaṃ kṛṣṇaṃ vandē jagadgurum ॥meaning
I bow to Krishna, son of Vasudeva, slayer of Kamsa and Chanura, the supreme joy of Devaki, teacher of the world.
word by wordदेवंDevamDeva, God · God · [I reverentially bow down to the] Divine Lordकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blueवन्देVandeI Worship · Praise [to Devi Kamakshi] · [I] Extol · [I] Extol [and Worship Her] · We Salute [Sri Vishnu] · I Worship (Lord Vishnu) · I Praise, Worship - verse 6भीष्मद्रोणतटा जयद्रथजला गान्धारनीलोत्पलाशल्यग्राहवती कृपेण वहनी कर्णेन वेलाकुला ।अश्वत्थामविकर्णघोरमकरा दुर्योधनावर्तिनीसोत्तीर्णा खलु पाण्डवै रणनदी कैवर्तकः केशवः ॥bhīṣmadrōṇataṭā jayadrathajalā gāndhāranīlōtpalāśalyagrāhavatī kṛpēṇa vahanī karṇēna vēlākulā ।aśvatthāmavikarṇaghōramakarā duryōdhanāvartinīsōttīrṇā khalu pāṇḍavai raṇanadī kaivartakaḥ kēśavaḥ ॥meaning
The Mahabharata battlefield is a river whose banks are Bhishma and Drona, whose waters are Jayadratha, whose blue lotus is Gandhara's king, whose crocodile is Shalya, whose current is Kripa, whose billow is Karna — Arjuna crossed it on the boat of...
word by wordखलुKhaluIndeed, Verily, CertainlyकेशवKeshavaKeshavaकृपाKrpaaPity, Tenderness, Compassionकर्णKarnnaEar - verse 7पाराशर्यवचः सरोजममलं गीतार्थगन्धोत्कटंनानाख्यानककेसरं हरिकथा सम्बोधनाबोधितम् ।लोके सज्जनषट्पदैरहरहः पेपीयमानं मुदाभूयाद्भारतपङ्कजं कलिमलं प्रध्वंसिनः श्रेयसे ॥pārāśaryavachaḥ sarōjamamalaṃ gītārthagandhōtkaṭaṃnānākhyānakakēsaraṃ harikathā sambōdhanābōdhitam ।lōkē sajjanaṣaṭpadairaharahaḥ pēpīyamānaṃ mudābhūyādbhāratapaṅkajaṃ kalimalaṃ pradhvaṃsinaḥ śrēyasē ॥meaning
This spotless lotus of the Gita — born of the Mahabharata lake, spreading the fragrance of the Gita's meaning, with petals of many narratives, awakened by the call of Hari-katha — let it be eagerly drunk every day by the good bees of the world.
word by wordलोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)मुदाMudaa[The Devas cried out Victory to Her] Joyfully · Pleasure, Joy, Gladness · Joy, Pleasure · Pleasure, Joy · Joy - verse 8मूकं करोति वाचालं पङ्गुं लङ्घयते गिरिम् ।यत्कृपा तमहं वन्दे परमानन्दमाधवम् ॥mūkaṃ karōti vāchālaṃ paṅguṃ laṅghayatē girim ।yatkṛpā tamahaṃ vandē paramānandamādhavam ॥meaning
He who makes the mute speak and the lame cross mountains — at whose grace I bow: the blissful Madhava.
word by wordमूकंMuukamDumbकरोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) doesवाचालंVaacaalamEloquentपङ्गुंPanggumLameलङ्घयतेLangghayateto Cross overयत्कृपाYat-KrpaaThat GraceतमहंTamahamI [Extol] His [Grace]वन्देVandeI Worship · Praise [to Devi Kamakshi] · [I] Extol · [I] Extol [and Worship Her] · We Salute [Sri Vishnu] · I Worship (Lord Vishnu) · I Praise, WorshipगिरिंGirimMountain - verse 9शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशंविश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्णं शुभाङ्गम् ।लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिहृद्ध्यानगम्यंवन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्व लोकैकनाथम् ॥śāntākāraṃ bhujagaśayanaṃ padmanābhaṃ surēśaṃviśvādhāraṃ gaganasadṛśaṃ mēghavarṇaṃ śubhāṅgam ।lakṣmīkāntaṃ kamalanayanaṃ yōgihṛddhyānagamyaṃvandē viṣṇuṃ bhavabhayaharaṃ sarva lōkaikanātham ॥meaning
I bow to Vishnu of peaceful bearing, resting on the serpent, lotus-naveled, lord of the gods, support of the universe, sky-like, cloud-hued, of auspicious limbs, beloved of Lakshmi, lotus-eyed, meditated upon in the hearts of yogis.
word by wordपद्मनाभंPadma-NaabhamFrom Whose Navel is springing up a LotusसुरेशSureshaO Suresha [Lord of the Suras]मेघवर्णंMegha-VarnnamWho has the Colour of the Cloud (Bluish)शुभाङ्गम्Shubha-AnggamWho has a Beautiful and Auspicious Bodyलक्ष्मीकान्तंLakssmii-KaantamWho is the Beloved of Devi LakshmiकमलनयनंKamala-NayanamWho has Lotus-Like Eyesवन्देVandeI Worship · Praise [to Devi Kamakshi] · [I] Extol · [I] Extol [and Worship Her] · We Salute [Sri Vishnu] · I Worship (Lord Vishnu) · I Praise, Worshipविष्णुंVissnnumSri Vishnu · (I Worship) Lord Vishnu, the All-Pervading OneभवभयहरंBhava-Bhaya-HaramWho Removes the Fear of Worldly Existenceसर्वSarvaAll - verse 10यं ब्रह्मावरुणेन्द्ररुद्रमरुतः स्तुन्वन्ति दिव्यैः स्तवैःवेदैः साङ्गपदक्रमोपनिषदैः गायन्ति यं सामगाः ।ध्यानावस्थित तद्गतेन मनसा पश्यन्ति यं योगिनःयस्यान्तं न विदुस्सुरासुरगणाः देवाय तस्मै नमः ॥yaṃ brahmāvaruṇēndrarudramarutaḥ stunvanti divyaiḥ stavaiḥvēdaiḥ sāṅgapadakramōpaniṣadaiḥ gāyanti yaṃ sāmagāḥ ।dhyānāvasthita tadgatēna manasā paśyanti yaṃ yōginaḥyasyāntaṃ na vidussurāsuragaṇāḥ dēvāya tasmai namaḥ ॥meaning
Him whom Brahma, Varuna, Indra, Rudra, and the Maruts praise with divine hymns, whom the Sama-singers sing with the Vedas, angas, pada, krama, and Upanishads, whom the yogis see in meditation — that immovable one, I salute.
word by wordयYaHe · He Whoगायन्तिGaayanti(The Bees are) singingमनसाManasaain my Mind · With MindयोगिनःYoginahYogiनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherदेवायDevaaya[Salutations to the] Divinity · to the Lordतस्मैTasmaiTo HimनमNamaReverential Salutations · SalutationsयंYamWheneverनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 11नारायणं नमस्कृत्य नरञ्चैव नरोत्तमम् ।देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो जयमुदीरयेत् ॥nārāyaṇaṃ namaskṛtya narañchaiva narōttamam ।dēvīṃ sarasvatīṃ vyāsaṃ tatō jayamudīrayēt ॥meaning
Having bowed to Narayana and to Nara the highest of men, to goddess Sarasvati and to Vyasa — then let one utter victory.
word by wordनारायणNaaraayannaSri Vishnu identified as Purusha, the Original ManदेवींDeviimDeviसरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswatiव्यासVyaasaSage VyasaततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)सरस्वतीम्Sarasvatiim[You are an embodiment of] Saraswati - verse 12सच्चिदानन्दरूपाय कृष्णायाक्लिष्टकारिणे ।नमो वेदान्तवेद्याय गुरवे बुद्धिसाक्षिणे॥sachchidānandarūpāya kṛṣṇāyākliṣṭakāriṇē ।namō vēdāntavēdyāya guravē buddhisākṣiṇē॥meaning
Salutation to Krishna who is of the nature of Sat-Chit-Ananda, the effortless doer, knowable through Vedanta, the Guru, the witness of the intellect.
word by wordसच्चिदानन्दरूपायSac-Cid-Aananda-RuupaayaWho is the embodiment of Sacchidananda [Existence, Consciousness and Bliss]नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]गुरवेGuraveTo the Gurudeva · Who is the Guru [to all the Worlds] - verse 13सर्वोपनिषदो गावः दोग्धा गोपालनन्दनः ।पार्थो वत्सः सुधीर्भोक्ता दुग्धं गीतामृतं महत् ॥sarvōpaniṣadō gāvaḥ dōgdhā gōpālanandanaḥ ।pārthō vatsaḥ sudhīrbhōktā dugdhaṃ gītāmṛtaṃ mahat ॥meaning
All the Upanishads are cows, the milker is the cowherd's son, Partha is the calf, the wise drinker, and the great nectar of the Gita is the milk.
word by wordवत्सVatsaMy Sonदुग्धDugdhaMilkमहत्MahatGreat, LargeगवGavaCow, Cattle - verse 14गीताशास्त्रमिदं पुण्यं यः पठेत् प्रयतः पुमान् ।विष्णोः पदमवाप्नोति भयशोकादि वर्जितः ॥gītāśāstramidaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭhēt prayataḥ pumān ।viṣṇōḥ padamavāpnōti bhayaśōkādi varjitaḥ ॥meaning
Phalashruti: whoever reads this holy Gita-shastra with concentration attains Vishnu's abode, free from fear and grief.
word by wordपुण्यंPunnyamHoly, Sacred · Merits · Holy, Meritorious, Virtuous [deeds] · Auspicious · Sacred · [I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Auspicious [Nature beyond the Reality and Unreality of the phenomenal world]यYaHe · He Whoपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]प्रयतःPrayatahPiously disposed, Intent on Devotionपुमान्PumaanPerson, Soul, Purusha, refers to a spiritually elevated personविष्णोःVissnnohAll-Pervadingवर्जितVarjitaExcluded, AbandonedयःYahHe Who - verse 15एकं शास्त्रं देवकीपुत्रगीतं एको देवो देवकीपुत्र एव ।एको मन्त्रस्तस्य नामानि यानि कर्माप्येकं तस्य देवस्य सेवा ॥ēkaṃ śāstraṃ dēvakīputragītaṃ ēkō dēvō dēvakīputra ēva ।ēkō mantrastasya nāmāni yāni karmāpyēkaṃ tasya dēvasya sēvā ॥meaning
One scripture — the Gita sung by the son of Devaki; one God — the son of Devaki alone; one mantra — his various names; one action — service to that God alone.
word by wordएकंEkamThe Oneशास्त्रShaastraScripturesदेवोDevoDevaएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyनामानिNaamaaniNames · [These] Names [were indeed uttered by the great-souled Brahma]यानिYaaniWhichever, Whatever · Whichतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisदेवस्यDevasya[Of] Divine [origin]सेवाSevaaService - verse 16॥ ॐ श्री कृष्णाय परमात्मने नमः ॥॥ ōṃ śrī kṛṣṇāya paramātmanē namaḥ ॥meaning
Om Sri Krishnaya Paramatmane Namah — salutation to Krishna the Supreme Self.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreकृष्णायKrssnnaayaTo Sri KrishnaनमNamaReverential Salutations · Salutationsकृष्णायाKrssnnaayaaOf Krishna PakshaनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
Primary text from vignanam.org