Bala Mukundashtakam

Lalita

tap any word for its meaning

  • verse 1
    करारविन्देन पदारविन्दं मुखारविन्दे विनिवेशयन्तम्वटस्य पत्रस्य पुटे शयानं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि1

    karāravindēna padāravindaṃ mukhāravindē vinivēśayantamvaṭasya patrasya puṭē śayānaṃ bālaṃ mukundaṃ manasā smarāmi1
    meaning

    (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who with His Lotus like Hands holds His Lotus like Feet · and Puts the Toe in His Lotus like Mouth · He Rests on the Fold of the Banyan Leaf (Vata) · My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam

    word by word
    करारविन्देनKara-AravindenaLotus like Hand
    पदारविन्दंPada-AravindamLotus like Feet
    मुखारविन्देMukha-AravindeLotus like Mouth
    विनिवेशयन्तम्Vi-Niveshay-AntamPutting the End of Foot, i.e. Toe
    वटस्यVattasyaof Banyan
    पत्रस्यPatrasyaof Leaf
    पुटेPutteIn the Fold
    शयानंShayaanamLying down, Resting, Sleeping
    बालंBaalamBoy child
    मुकुन्दंMukundamMukunda
    मनसाManasaaWith Mind · in my Mind
    स्मरामिSmaraamiI remember · [In the Early Morning] I Remember [Devi Lalita Tripurasundari] · [On that Mahadeva only] I Meditate
  • verse 2
    संहृत्य लोकान्वटपत्रमध्ये शयानमाद्यन्तविहीनरूपम्सर्वेश्वरं सर्वहितावतारं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि2

    saṃhṛtya lōkānvaṭapatramadhyē śayānamādyantavihīnarūpamsarvēśvaraṃ sarvahitāvatāraṃ bālaṃ mukundaṃ manasā smarāmi2
    meaning

    (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Draws the Entire World in that Banyan Leaf (Vata) · on which He Rests with His Divine Form which is Beginningless and Endless · He is the Lord of All, His Incarnation is for the Welfare of All · My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam

    word by word
    संहृत्यSamhrtyaDrawing in
    शयानमाद्यन्तविहीनरूपम्Shayaanam-Aadi-Anta-Vihiina-RuupamResting the Divine Form which is without Beginning or End
    सर्वेश्वरंSarva-IishvaramLord of All
    सर्वहितावतारंSarva-Hita-AvataaramIncarnated for the Welfare of All
    बालंBaalamBoy child
    मुकुन्दंMukundamMukunda
    मनसाManasaaWith Mind · in my Mind
    स्मरामिSmaraamiI remember · [In the Early Morning] I Remember [Devi Lalita Tripurasundari] · [On that Mahadeva only] I Meditate
  • verse 3
    इन्दीवरश्यामलकोमलाङ्गं इन्द्रादिदेवार्चितपादपद्मम्सन्तानकल्पद्रुममाश्रितानां बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि3

    indīvaraśyāmalakōmalāṅgaṃ indrādidēvārchitapādapadmamsantānakalpadrumamāśritānāṃ bālaṃ mukundaṃ manasā smarāmi3
    meaning

    (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who is like a Dark-Blue Lotus with Tender and Soft Body · Whose Lotus Feet is Worshipped by Indra and Other Devas · By taking Refuge in that Never Ending Wish Fulfilling Tree · My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam

    word by word
    इन्दीवरश्यामलकोमलाङ्गंIndiivara-Shyaamala-Komala-AnggamWho is like a Dark-Blue Lotus with Tender and Soft Body
    इन्द्रादिदेवार्चितपादपद्मम्Indra-Aadi-Deva-Arcita-Paada-PadmamWhose Lotus Feet is Worshipped by Indra and Other Devas
    सन्तानकल्पद्रुममाश्रितानांSantaana-Kalpadrumam-AashritaanaamTaking Refuge in that Never Ending Wish Fulfilling Tree
    बालंBaalamBoy child
    मुकुन्दंMukundamMukunda
    मनसाManasaaWith Mind · in my Mind
    स्मरामिSmaraamiI remember · [In the Early Morning] I Remember [Devi Lalita Tripurasundari] · [On that Mahadeva only] I Meditate
  • verse 4
    लम्बालकं लम्बितहारयष्टिं शृङ्गारलीलाङ्कितदन्तपङ्क्तिम्बिम्बाधरं चारुविशालनेत्रं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि4

    lambālakaṃ lambitahārayaṣṭiṃ śṛṅgāralīlāṅkitadantapaṅktimbimbādharaṃ chāruviśālanētraṃ bālaṃ mukundaṃ manasā smarāmi4
    meaning

    (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who has Long Curly Hair and Wears a Long Garland · On Whose Rows of Teeth are Marked the Enchainting Smile of Love Play · Whose Lips are like Bimba Fruits and Eyes are Wide and Lovely · My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam

    word by word
    शृङ्गारलीलाङ्कितदन्तपङ्क्तिम्Shrnggaara-Liilaa-Angkita-Danta-PangktimOn Whose Rows of Teeth are Marked the Enchanting Smile of Love Play
    चारुविशालनेत्रंCaaru-Vishaala-NetramWhose Eyes are Wide and Lovely
    बालंBaalamBoy child
    मुकुन्दंMukundamMukunda
    मनसाManasaaWith Mind · in my Mind
    स्मरामिSmaraamiI remember · [In the Early Morning] I Remember [Devi Lalita Tripurasundari] · [On that Mahadeva only] I Meditate
    लंबालकंLamba-AlakamWho has Long Curly Hair
    बिंबाधरंBimba-AdharamWhose Lips are like Bimba Fruit
  • verse 5
    शिक्ये निधायाद्यपयोदधीनि बहिर्गतायां व्रजनायिकायाम्भुक्त्वा यथेष्टं कपटेन सुप्तं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि5

    śikyē nidhāyādyapayōdadhīni bahirgatāyāṃ vrajanāyikāyāmbhuktvā yathēṣṭaṃ kapaṭēna suptaṃ bālaṃ mukundaṃ manasā smarāmi5
    meaning

    (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Steals the Milk and Curd from the Pots Fixed on the Swing · when the Cowherd Girls of Vraja goes Out · And having Eaten them according to His Wish, He Pretends to be Sleeping · My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam

    word by word
    शिक्येShikyeIn the Swing
    बहिर्गतायांBahirgataayaamGone Out
    व्रजनायिकायाम्Vraja-NaayikaayaamThe [Cowherd] Girls of Vraja
    भुक्त्वाBhuktvaaHaving Eaten
    यथेष्टंYathessttamAccording to wish
    कपटेनKapattenaPretending [to Sleep]
    सुप्तंSuptamSleeping
    बालंBaalamBoy child
    मुकुन्दंMukundamMukunda
    मनसाManasaaWith Mind · in my Mind
    स्मरामिSmaraamiI remember · [In the Early Morning] I Remember [Devi Lalita Tripurasundari] · [On that Mahadeva only] I Meditate
  • verse 6
    कलिन्दजान्तस्थितकालियस्य फणाग्ररङ्गेनटनप्रियन्तम्तत्पुच्छहस्तं शरदिन्दुवक्त्रं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि6

    kalindajāntasthitakāliyasya phaṇāgraraṅgēnaṭanapriyantamtatpuchChahastaṃ śaradinduvaktraṃ bālaṃ mukundaṃ manasā smarāmi6
    meaning

    (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who on the Kaliya Snake situated inside river Yamuna, the river which originated from Mount Kalinda · Danced joyfully over the Top of Its Hood · holding Its Tail with His Hand; His Face Shining like the Autumn Moon · My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam

    word by word
    कलिन्दजान्तस्थितकालियस्यKalinda-Ja-Anta-Sthita-KaaliyasyaWho on the Kaliya Snake situated inside river [Yamuna] originating from Mount Kalinda
    तत्पुच्छहस्तंTat-Puccha-HastamHolding the Tail in the Hand
    शरदिन्दुवक्त्रंSharad-Indu-VaktramWhose Face is like the Autumn Moon
    बालंBaalamBoy child
    मुकुन्दंMukundamMukunda
    मनसाManasaaWith Mind · in my Mind
    स्मरामिSmaraamiI remember · [In the Early Morning] I Remember [Devi Lalita Tripurasundari] · [On that Mahadeva only] I Meditate
  • verse 7
    उलूखले बद्धमुदारशौर्यं उत्तुङ्गयुग्मार्जुन भङ्गलीलम्उत्फुल्लपद्मायत चारुनेत्रं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि7

    ulūkhalē baddhamudāraśauryaṃ uttuṅgayugmārjuna bhaṅgalīlamutphullapadmāyata chārunētraṃ bālaṃ mukundaṃ manasā smarāmi7
    meaning

    (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who was Tied to the Mortar (by His Mother), but His Face radiating Unperplexed Heroism · He Played the Divine Play of uprooting the Pair of Lofty Arjuna Trees (Arjuna) with His Body · He Looks out with Wide Open Eyes which Stretches like the Beautiful Lotus Petals · My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam

    word by word
    बद्धमुदारशौर्यंBaddham-Udaara-ShauryamWho was Tied [to the Mortar], but Whose Face radiated Unperplexed Heroism
    बालंBaalamBoy child
    मुकुन्दंMukundamMukunda
    मनसाManasaaWith Mind · in my Mind
    स्मरामिSmaraamiI remember · [In the Early Morning] I Remember [Devi Lalita Tripurasundari] · [On that Mahadeva only] I Meditate
    उलुखलेUlukhaleIn the Mortar
  • verse 8
    आलोक्य मातुर्मुखमादरेण स्तन्यं पिबन्तं सरसीरुहाक्षम्सच्चिन्मयं देवमनन्तरूपं बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि8

    ālōkya māturmukhamādarēṇa stanyaṃ pibantaṃ sarasīruhākṣamsachchinmayaṃ dēvamanantarūpaṃ bālaṃ mukundaṃ manasā smarāmi8
    meaning

    (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Looks at the Face of His Mother while · Drinking Milk from her Breast, His Eyes like a Lotus Situated over a Lake · His Divine Form Reflects the Infinite Pure Consciousness · My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam

    word by word
    आलोक्यAalokyaHaving Seen or Looked at
    स्तन्यंStanyamFrom the Breast
    पिबन्तंPibantamDrinking
    सरसीरुहाक्षम्Sarasii-Ruha-AkssamWhose Eyes are like a Lotus Situated over a Lake
    सच्चिन्मयंSat-CinmayamAbsolute Pure Consciousness
    देवमनन्तरूपंDevam-Ananta-RuupamWhose Divine Form is Infinite
    बालंBaalamBoy child
    मुकुन्दंMukundamMukunda
    मनसाManasaaWith Mind · in my Mind
    स्मरामिSmaraamiI remember · [In the Early Morning] I Remember [Devi Lalita Tripurasundari] · [On that Mahadeva only] I Meditate

Primary text from vignanam.org