Avanitalam Punaravatirna Syat

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    अवनितलं पुनरवतीर्णा स्यात्संस्कृतगङ्गाधाराधीरभगीरथवंशोऽस्माकंवयं तु कृतनिर्धाराः

    avanitalaṃ punaravatīrṇā syātsaṃskṛtagaṅgādhārādhīrabhagīrathavaṃśō'smākaṃvayaṃ tu kṛtanirdhārāḥ
    meaning

    May the Ganga-stream of Sanskrit descend once again upon the earth; ours is the lineage of the steadfast Bhagiratha — we are the resolute ones who will bring her down.

    word by word
    स्यात्SyaatIs there · Is, Perhaps, Becomes · Should be · Perhaps · Becomes
    वयVayaOne who Weaves, Weaver
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
  • verse 2
    निपततु पण्डितहरशिरसिप्रवहतु नित्यमिदं वचसिप्रविशतु वैयाकरणमुखंपुनरपि वहताज्जनमनसिपुत्रसहस्रं समुद्धृतं स्यात्यान्तु जन्मविकाराः1

    nipatatu paṇḍitaharaśirasipravahatu nityamidaṃ vachasipraviśatu vaiyākaraṇamukhaṃpunarapi vahatājjanamanasiputrasahasraṃ samuddhṛtaṃ syātyāntu cha janmavikārāḥ1
    meaning

    May this Sanskrit fall on the head of the learned Shiva, flow ever in their speech, enter the mouth of grammarians, and dwell again in the people's mind; thus a thousand sons would be uplifted and the births' distortions would depart.

    word by word
    पुनरपिPunar-ApiAgain
    स्यात्SyaatIs there · Is, Perhaps, Becomes · Should be · Perhaps · Becomes
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 3
    ग्रामं ग्रामं गच्छामसंस्कृतशिक्षां यच्छामसर्वेषामपि तृप्तिहितार्थंस्वक्लेशं हि गणयेमकृते प्रयत्ने किं लभेतएवं सन्ति विचाराः2

    grāmaṃ grāmaṃ gachChāmasaṃskṛtaśikṣāṃ yachChāmasarvēṣāmapi tṛptihitārthaṃsvaklēśaṃ na hi gaṇayēmakṛtē prayatnē kiṃ na labhētaēvaṃ santi vichārāḥ2
    meaning

    Let us go from village to village teaching Sanskrit; for the satisfaction and welfare of all let us not count our own toil — when effort is made, what is not gained? Such are our resolves.

    word by word
    ग्रामGraamaVillage
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    हिHiFor, Because
    लभेतLabheta(Similarly, an Adhyatma-vid) can obtain (the transcendental perception of Brahman within the Field of Body-Mind complex through Aatma-Yoga)
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
    किम्KimWhat
    विचारVicaaraPondering, Deliberation, Consideration, Reflection
  • verse 4
    या माता संस्कृतिमूलायस्या व्याप्तिस्सुविशालावाङ्मयरूपा सा भवतुलसतु चिरं सा वाङ्मालासुरवाणीं जनवाणीं कर्तुंयतामहे कृतिशूराः3

    mātā saṃskṛtimūlāyasyā vyāptissuviśālāvāṅmayarūpā bhavatulasatu chiraṃ vāṅmālāsuravāṇīṃ janavāṇīṃ kartuṃyatāmahē kṛtiśūrāḥ3
    meaning

    May the mother who is the root of culture, whose reach is vast, manifest in the form of literature; may that garland of speech long shine — let us, the brave-hearted, strive to make the language of the gods the language of the people.

    word by word
    याYaaTo go towards
    माताMaataaMother
    यस्याYasyaaWhose · Her
    साSaaShe
    भवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it be
    लसतुLasatu(O Mother), May you Shine (within the Lotus of my Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman)
    चिरंCiramDuring a long time
    यस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whom
    कर्तुम्KartumTo do
  • verse 5
    रचन: डा. नारायणभट्टः

    rachana: ḍā. nārāyaṇabhaṭṭaḥ
    meaning

    Composed by Dr. Narayana Bhatta (colophon).

    word by word
    रचनRacanaCreation, Preparation
    DaGiving, Granting, Offering

Primary text from vignanam.org