Ashta Lakshmi Stotram

Lakshmi

tap any word for its meaning

  • verse 1
    आदिलक्ष्मिसुमनस वन्दित सुन्दरि माधवि, चन्द्र सहॊदरि हेममयेमुनिगण वन्दित मोक्षप्रदायनि, मञ्जुल भाषिणि वेदनुतेपङ्कजवासिनि देव सुपूजित, सद्गुण वर्षिणि शान्तियुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, आदिलक्ष्मि परिपालय माम्1

    ādilakṣmisumanasa vandita sundari mādhavi, chandra sahodari hēmamayēmunigaṇa vandita mōkṣapradāyani, mañjula bhāṣiṇi vēdanutēpaṅkajavāsini dēva supūjita, sadguṇa varṣiṇi śāntiyutējaya jayahē madhusūdana kāmini, ādilakṣmi paripālaya mām1
    meaning

    Adi-Lakshmi: O goddess honored by the virtuous, O beautiful Madhavi, sister of the moon, made of gold, praised by the sages, granter of liberation, O sweet-spoken one praised by the Veda — O lotus-seated one, be victorious.

  • verse 2
    धान्यलक्ष्मिअयिकलि कल्मष नाशिनि कामिनि, वैदिक रूपिणि वेदमयेक्षीर समुद्भव मङ्गल रूपिणि, मन्त्रनिवासिनि मन्त्रनुतेमङ्गलदायिनि अम्बुजवासिनि, देवगणाश्रित पादयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, धान्यलक्ष्मि सदापालय माम् [परिपालय माम्]2

    dhānyalakṣmiayikali kalmaṣa nāśini kāmini, vaidika rūpiṇi vēdamayēkṣīra samudbhava maṅgaḻa rūpiṇi, mantranivāsini mantranutēmaṅgaḻadāyini ambujavāsini, dēvagaṇāśrita pādayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, dhānyalakṣmi sadāpālaya mām [paripālaya mām]2
    meaning

    Dhanya-Lakshmi: O destroyer of the impurities of the Kali Age, O desirable one, of Vedic form, full of the Vedas, auspicious form born from the milk-ocean, dwelling in mantras, praised by mantras — be victorious.

  • verse 3
    धैर्यलक्ष्मिजयवरवर्षिणि वैष्णवि भार्गवि, मन्त्र स्वरूपिणि मन्त्रमये [जयवरवर्णिनि]सुरगण पूजित शीघ्र फलप्रद, ज्ञान विकासिनि शास्त्रनुतेभवभयहारिणि पापविमोचनि, साधु जनाश्रित पादयुतेजय जयहे मधु सूधन कामिनि, धैर्यलक्ष्मी परिपालय माम्3

    dhairyalakṣmijayavaravarṣiṇi vaiṣṇavi bhārgavi, mantra svarūpiṇi mantramayē [jayavaravarṇini]suragaṇa pūjita śīghra phalaprada, jñāna vikāsini śāstranutēbhavabhayahāriṇi pāpavimōchani, sādhu janāśrita pādayutējaya jayahē madhu sūdhana kāmini, dhairyalakṣmī paripālaya mām3
    meaning

    Dhairya-Lakshmi: O Vaishnavi, Bhargavi, bestower of valor and excellence, of mantra form, made of mantras, quickly granting fruits, fulfiller of desires, worshipped by divine hosts — be victorious.

  • verse 4
    गजलक्ष्मिजय जय दुर्गति नाशिनि कामिनि, सर्वफलप्रद शास्त्रमयेरधगज तुरगपदाति समावृत, परिजन मण्डित लोकनुतेहरिहर ब्रह्म सुपूजित सेवित, ताप निवारिणि पादयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, गजलक्ष्मी रूपेण पालय माम्4

    gajalakṣmijaya jaya durgati nāśini kāmini, sarvaphalaprada śāstramayēradhagaja turagapadāti samāvṛta, parijana maṇḍita lōkanutēharihara brahma supūjita sēvita, tāpa nivāriṇi pādayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, gajalakṣmī rūpēṇa pālaya mām4
    meaning

    Gaja-Lakshmi: O destroyer of misfortune, O desirous one, full of all scriptures, surrounded by cavalry, chariots, elephants, and foot soldiers, attended by your retinue, praised by the world — be victorious.

  • verse 5
    सन्तानलक्ष्मिअयिखग वाहिनि मोहिनि चक्रिणि, रागविवर्धिनि ज्ञानमयेगुणगणवारधि लोकहितैषिणि, स्वरसप्त भूषित गाननुते[सप्तस्वर]सकल सुरासुर देव मुनीश्वर, मानव वन्दित पादयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, सन्तानलक्ष्मी त्वं पालय माम् [परिपालय माम्]5

    santānalakṣmiayikhaga vāhini mōhini chakriṇi, rāgavivardhini jñānamayēguṇagaṇavāradhi lōkahitaiṣiṇi, svarasapta bhūṣita gānanutē[saptasvara]sakala surāsura dēva munīśvara, mānava vandita pādayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, santānalakṣmī tvaṃ pālaya mām [paripālaya mām]5
    meaning

    Santana-Lakshmi: O one who rides the bird-vehicle, O enchantress, O chakra-bearer, who increases love, full of wisdom, ocean of virtues, well-wisher of the world, adorned with the seven notes of music — be victorious.

  • verse 6
    विजयलक्ष्मिजय कमलासिनि सद्गति दायिनि, ज्ञानविकासिनि गानमयेअनुदिन मर्चित कुङ्कुम धूसर, भूषित वासित वाद्यनुतेकनकधरास्तुति वैभव वन्दित, शङ्करदेशिक मान्यपदेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, विजयलक्ष्मी सदा पालय माम् [परिपालय माम्]6

    vijayalakṣmijaya kamalāsini sadgati dāyini, jñānavikāsini gānamayēanudina marchita kuṅkuma dhūsara, bhūṣita vāsita vādyanutēkanakadharāstuti vaibhava vandita, śaṅkaradēśika mānyapadējaya jayahē madhusūdana kāmini, vijayalakṣmī sadā pālaya mām [paripālaya mām]6
    meaning

    Vijaya-Lakshmi: O one seated on the lotus, granter of the right path, awakener of wisdom, full of song, daily worshipped with saffron-smeared offerings, adorned with musical instruments — be victorious.

  • verse 7
    विद्यालक्ष्मिप्रणत सुरेश्वरि भारति भार्गवि, शोकविनाशिनि रत्नमयेमणिमय भूषित कर्णविभूषण, शान्ति समावृत हास्यमुखेनवनिधि दायिनि कलिमलहारिणि, कामित फलप्रद हस्तयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, विद्यालक्ष्मी सदा पालय माम्7

    vidyālakṣmipraṇata surēśvari bhārati bhārgavi, śōkavināśini ratnamayēmaṇimaya bhūṣita karṇavibhūṣaṇa, śānti samāvṛta hāsyamukhēnavanidhi dāyini kalimalahāriṇi, kāmita phalaprada hastayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, vidyālakṣmī sadā pālaya mām7
    meaning

    Vidya-Lakshmi: O Sarasvati, Bhargavi, worshipped by Indra and the gods, destroyer of grief, made of gems, adorned with gem-studded earrings, enveloped in peace and smiling — be victorious.

  • verse 8
    धनलक्ष्मिधिमिधिमि धिन्धिमि धिन्धिमि-दिन्धिमि, दुन्धुभि नाद सुपूर्णमयेघुमघुम घुङ्घुम घुङ्घुम घुङ्घुम, शङ्ख निनाद सुवाद्यनुतेवेद पूराणेतिहास सुपूजित, वैदिक मार्ग प्रदर्शयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, धनलक्ष्मि रूपेणा पालय माम्8

    dhanalakṣmidhimidhimi dhindhimi dhindhimi-dindhimi, dundhubhi nāda supūrṇamayēghumaghuma ghuṅghuma ghuṅghuma ghuṅghuma, śaṅkha nināda suvādyanutēvēda pūrāṇētihāsa supūjita, vaidika mārga pradarśayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, dhanalakṣmi rūpēṇā pālaya mām8
    meaning

    Dhana-Lakshmi: To the beat of dhimi-dhimi and dhindhi-mi, accompanied by the full sound of kettledrum, to the rumbling sound of bells and conch — be victorious, Lakshmi, granter of the nine treasures.

  • verse 9
    फलशृतिश्लोअष्टलक्ष्मी नमस्तुभ्यं वरदे कामरूपिणिविष्णुवक्षः स्थला रूढे भक्त मोक्ष प्रदायिनि

    phalaśṛtiślōaṣṭalakṣmī namastubhyaṃ varadē kāmarūpiṇiviṣṇuvakṣaḥ sthalā rūḍhē bhakta mōkṣa pradāyini
    meaning

    Phalashruti: Salutation to the eight Lakshmis, O boon-granting wish-taker; seated on Vishnu's chest, O granter of devotees' liberation.

  • verse 10
    श्लोशङ्ख चक्रगदाहस्ते विश्वरूपिणिते जयःजगन्मात्रे मोहिन्यै मङ्गलं शुभ मङ्गलम्

    ślōśaṅkha chakragadāhastē viśvarūpiṇitē jayaḥjaganmātrē cha mōhinyai maṅgaḻaṃ śubha maṅgaḻam
    meaning

    Phalashruti: O you who hold conch, discus, and mace, universal form — victory to you; salutation to the mother of the world, to the enchantress — auspiciousness, auspicious auspiciousness.

Primary text from vignanam.org