Ashta Lakshmi Stotram
Lakshmi
tap any word for its meaning
- verse 1आदिलक्ष्मिसुमनस वन्दित सुन्दरि माधवि, चन्द्र सहॊदरि हेममयेमुनिगण वन्दित मोक्षप्रदायनि, मञ्जुल भाषिणि वेदनुते ।पङ्कजवासिनि देव सुपूजित, सद्गुण वर्षिणि शान्तियुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, आदिलक्ष्मि परिपालय माम् ॥ 1 ॥ādilakṣmisumanasa vandita sundari mādhavi, chandra sahodari hēmamayēmunigaṇa vandita mōkṣapradāyani, mañjula bhāṣiṇi vēdanutē ।paṅkajavāsini dēva supūjita, sadguṇa varṣiṇi śāntiyutējaya jayahē madhusūdana kāmini, ādilakṣmi paripālaya mām ॥ 1 ॥meaning
Adi-Lakshmi: O goddess honored by the virtuous, O beautiful Madhavi, sister of the moon, made of gold, praised by the sages, granter of liberation, O sweet-spoken one praised by the Veda — O lotus-seated one, be victorious.
- verse 2धान्यलक्ष्मिअयिकलि कल्मष नाशिनि कामिनि, वैदिक रूपिणि वेदमयेक्षीर समुद्भव मङ्गल रूपिणि, मन्त्रनिवासिनि मन्त्रनुते ।मङ्गलदायिनि अम्बुजवासिनि, देवगणाश्रित पादयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, धान्यलक्ष्मि सदापालय माम् [परिपालय माम्] ॥ 2 ॥dhānyalakṣmiayikali kalmaṣa nāśini kāmini, vaidika rūpiṇi vēdamayēkṣīra samudbhava maṅgaḻa rūpiṇi, mantranivāsini mantranutē ।maṅgaḻadāyini ambujavāsini, dēvagaṇāśrita pādayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, dhānyalakṣmi sadāpālaya mām [paripālaya mām] ॥ 2 ॥meaning
Dhanya-Lakshmi: O destroyer of the impurities of the Kali Age, O desirable one, of Vedic form, full of the Vedas, auspicious form born from the milk-ocean, dwelling in mantras, praised by mantras — be victorious.
- verse 3धैर्यलक्ष्मिजयवरवर्षिणि वैष्णवि भार्गवि, मन्त्र स्वरूपिणि मन्त्रमये [जयवरवर्णिनि]सुरगण पूजित शीघ्र फलप्रद, ज्ञान विकासिनि शास्त्रनुते ।भवभयहारिणि पापविमोचनि, साधु जनाश्रित पादयुतेजय जयहे मधु सूधन कामिनि, धैर्यलक्ष्मी परिपालय माम् ॥ 3 ॥dhairyalakṣmijayavaravarṣiṇi vaiṣṇavi bhārgavi, mantra svarūpiṇi mantramayē [jayavaravarṇini]suragaṇa pūjita śīghra phalaprada, jñāna vikāsini śāstranutē ।bhavabhayahāriṇi pāpavimōchani, sādhu janāśrita pādayutējaya jayahē madhu sūdhana kāmini, dhairyalakṣmī paripālaya mām ॥ 3 ॥meaning
Dhairya-Lakshmi: O Vaishnavi, Bhargavi, bestower of valor and excellence, of mantra form, made of mantras, quickly granting fruits, fulfiller of desires, worshipped by divine hosts — be victorious.
- verse 4गजलक्ष्मिजय जय दुर्गति नाशिनि कामिनि, सर्वफलप्रद शास्त्रमयेरधगज तुरगपदाति समावृत, परिजन मण्डित लोकनुते ।हरिहर ब्रह्म सुपूजित सेवित, ताप निवारिणि पादयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, गजलक्ष्मी रूपेण पालय माम् ॥ 4 ॥gajalakṣmijaya jaya durgati nāśini kāmini, sarvaphalaprada śāstramayēradhagaja turagapadāti samāvṛta, parijana maṇḍita lōkanutē ।harihara brahma supūjita sēvita, tāpa nivāriṇi pādayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, gajalakṣmī rūpēṇa pālaya mām ॥ 4 ॥meaning
Gaja-Lakshmi: O destroyer of misfortune, O desirous one, full of all scriptures, surrounded by cavalry, chariots, elephants, and foot soldiers, attended by your retinue, praised by the world — be victorious.
- verse 5सन्तानलक्ष्मिअयिखग वाहिनि मोहिनि चक्रिणि, रागविवर्धिनि ज्ञानमयेगुणगणवारधि लोकहितैषिणि, स्वरसप्त भूषित गाननुते । [सप्तस्वर]सकल सुरासुर देव मुनीश्वर, मानव वन्दित पादयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, सन्तानलक्ष्मी त्वं पालय माम् [परिपालय माम्] ॥ 5 ॥santānalakṣmiayikhaga vāhini mōhini chakriṇi, rāgavivardhini jñānamayēguṇagaṇavāradhi lōkahitaiṣiṇi, svarasapta bhūṣita gānanutē । [saptasvara]sakala surāsura dēva munīśvara, mānava vandita pādayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, santānalakṣmī tvaṃ pālaya mām [paripālaya mām] ॥ 5 ॥meaning
Santana-Lakshmi: O one who rides the bird-vehicle, O enchantress, O chakra-bearer, who increases love, full of wisdom, ocean of virtues, well-wisher of the world, adorned with the seven notes of music — be victorious.
- verse 6विजयलक्ष्मिजय कमलासिनि सद्गति दायिनि, ज्ञानविकासिनि गानमयेअनुदिन मर्चित कुङ्कुम धूसर, भूषित वासित वाद्यनुते ।कनकधरास्तुति वैभव वन्दित, शङ्करदेशिक मान्यपदेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, विजयलक्ष्मी सदा पालय माम् [परिपालय माम्] ॥ 6 ॥vijayalakṣmijaya kamalāsini sadgati dāyini, jñānavikāsini gānamayēanudina marchita kuṅkuma dhūsara, bhūṣita vāsita vādyanutē ।kanakadharāstuti vaibhava vandita, śaṅkaradēśika mānyapadējaya jayahē madhusūdana kāmini, vijayalakṣmī sadā pālaya mām [paripālaya mām] ॥ 6 ॥meaning
Vijaya-Lakshmi: O one seated on the lotus, granter of the right path, awakener of wisdom, full of song, daily worshipped with saffron-smeared offerings, adorned with musical instruments — be victorious.
- verse 7विद्यालक्ष्मिप्रणत सुरेश्वरि भारति भार्गवि, शोकविनाशिनि रत्नमयेमणिमय भूषित कर्णविभूषण, शान्ति समावृत हास्यमुखे ।नवनिधि दायिनि कलिमलहारिणि, कामित फलप्रद हस्तयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, विद्यालक्ष्मी सदा पालय माम् ॥ 7 ॥vidyālakṣmipraṇata surēśvari bhārati bhārgavi, śōkavināśini ratnamayēmaṇimaya bhūṣita karṇavibhūṣaṇa, śānti samāvṛta hāsyamukhē ।navanidhi dāyini kalimalahāriṇi, kāmita phalaprada hastayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, vidyālakṣmī sadā pālaya mām ॥ 7 ॥meaning
Vidya-Lakshmi: O Sarasvati, Bhargavi, worshipped by Indra and the gods, destroyer of grief, made of gems, adorned with gem-studded earrings, enveloped in peace and smiling — be victorious.
- verse 8धनलक्ष्मिधिमिधिमि धिन्धिमि धिन्धिमि-दिन्धिमि, दुन्धुभि नाद सुपूर्णमयेघुमघुम घुङ्घुम घुङ्घुम घुङ्घुम, शङ्ख निनाद सुवाद्यनुते ।वेद पूराणेतिहास सुपूजित, वैदिक मार्ग प्रदर्शयुतेजय जयहे मधुसूदन कामिनि, धनलक्ष्मि रूपेणा पालय माम् ॥ 8 ॥dhanalakṣmidhimidhimi dhindhimi dhindhimi-dindhimi, dundhubhi nāda supūrṇamayēghumaghuma ghuṅghuma ghuṅghuma ghuṅghuma, śaṅkha nināda suvādyanutē ।vēda pūrāṇētihāsa supūjita, vaidika mārga pradarśayutējaya jayahē madhusūdana kāmini, dhanalakṣmi rūpēṇā pālaya mām ॥ 8 ॥meaning
Dhana-Lakshmi: To the beat of dhimi-dhimi and dhindhi-mi, accompanied by the full sound of kettledrum, to the rumbling sound of bells and conch — be victorious, Lakshmi, granter of the nine treasures.
- verse 9फलशृतिश्लो॥ अष्टलक्ष्मी नमस्तुभ्यं वरदे कामरूपिणि ।विष्णुवक्षः स्थला रूढे भक्त मोक्ष प्रदायिनि ॥phalaśṛtiślō॥ aṣṭalakṣmī namastubhyaṃ varadē kāmarūpiṇi ।viṣṇuvakṣaḥ sthalā rūḍhē bhakta mōkṣa pradāyini ॥meaning
Phalashruti: Salutation to the eight Lakshmis, O boon-granting wish-taker; seated on Vishnu's chest, O granter of devotees' liberation.
- verse 10श्लो॥ शङ्ख चक्रगदाहस्ते विश्वरूपिणिते जयः ।जगन्मात्रे च मोहिन्यै मङ्गलं शुभ मङ्गलम् ॥ślō॥ śaṅkha chakragadāhastē viśvarūpiṇitē jayaḥ ।jaganmātrē cha mōhinyai maṅgaḻaṃ śubha maṅgaḻam ॥meaning
Phalashruti: O you who hold conch, discus, and mace, universal form — victory to you; salutation to the mother of the world, to the enchantress — auspiciousness, auspicious auspiciousness.
Primary text from vignanam.org