Aruna Prasna

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    तैत्तिरीय आरण्यक 1

    taittirīya āraṇyaka 1
    meaning

    Salutation to the sun god in his morning form as Mitra; may the Lord who rises in the east illumine all our actions.

  • verse 2
    ह॒रिः॒ ओम्भा॒स्क॒राय॑ वि॒द्महे॑ महद्द्युतिक॒राय॑ धीमहितन्नो॑ आदित्यः प्रचो॒दया᳚त्

    ha̠ri̠ḥ ōmbhā̠ska̠rāya̍ vi̠dmahē̍ mahaddyutika̠rāya̍ dhīmahitannō̍ ādityaḥ prachō̠dayā̎t
    meaning

    Salutation to the sun who traverses the sky; O Surya, you are the eye of the universe, the ruler of all that moves and stands still.

    word by word
    हरिHariHari
    विद्महेVidmaheWe Know
    धीमहिDhiimahiLet us Meditate · [I] Meditate
    तन्नोTan-No[May] that [Fire of Durga awaken] our [Consciousness] · May that [Danti awaken] us
    आदित्यःAadityahAditya, Son of Aditi
    प्रचोदयात्Pracodayaat[May that Fire of Durga] awaken [our Consciousness] · May it Inspire · Enlighten, Impel, Awaken
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    भास्करBhaaskaraMaking Light
  • verse 3
    ओ-म्भ॒द्र-ङ्कर्णे॑भि-श्शृणु॒याम॑ देवाःभ॒द्र-म्प॑श्येमा॒क्षभि॒-र्यज॑त्राःस्थि॒रैरङ्गै᳚स्तुष्टु॒वाग्ं स॑स्त॒नूभिः॑व्यशे॑म दे॒वहि॑तं॒-यँदायुः॑स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाःस्व॒स्ति नः॑ पू॒षा वि॒श्ववे॑दाःस्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिःस्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑-र्दधातु शान्ति॒-श्शान्ति॒-श्शान्तिः॑

    ō-mbha̠dra-ṅkarṇē̍bhi-śśṛṇu̠yāma̍ dēvāḥbha̠dra-mpa̍śyēmā̠kṣabhi̠-ryaja̍trāḥsthi̠rairaṅgai̎stuṣṭu̠vāgṃ sa̍sta̠nūbhi̍ḥvyaśē̍ma dē̠vahi̍ta̠ṃ yadāyu̍ḥsva̠sti na̠ indrō̍ vṛ̠ddhaśra̍vāḥsva̠sti na̍ḥ pū̠ṣā vi̠śvavē̍dāḥsva̠sti na̠stārkṣyō̠ ari̍ṣṭanēmiḥsva̠sti nō̠ bṛha̠spati̍-rdadhātuōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ
    meaning

    The solar orb rises, moving through the dark space, carrying immortals and mortals toward their rest; his golden chariot crosses the heavens at dawn.

    word by word
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    व्यशेमVyashemaMay we Offer
    स्वस्तिSvastiWell-Being, Happily, Auspiciously
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    इन्द्रोIndroLord Indra · Indra
    पूषाPuussaaWho Nourishes · God Puushaan who nourishes, The Sun God
    नस्तार्क्ष्योNas-TaarkssyaTo us Tarksya
    अरिष्टनेमिःArisstta-NemihWho is a thunderbolt to Misfortunes
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    बृहस्पतिर्दधातुBrhaspatir-DadhaatuMay Lord Brihaspati also Grant us [Well-Being]
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    देवहितंDevahitamArranged by the Gods
    यदायूःYad-AayuhWhatever Lifespan has been Alloted to us [by the Devas]
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 4
    अनुवाकः 1भ॒द्र-ङ्कर्णे॑भि-श्शृणु॒याम॑ देवाःभ॒द्र-म्प॑श्येमा॒क्षभि॒-र्यज॑त्राःस्थि॒रैरङ्गै᳚स्तुष्टु॒वाग्ं स॑स्त॒नूभिः॑व्यशे॑म दे॒वहि॑तं॒-यँदायुः॑स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाःस्व॒स्ति नः॑ पू॒षा वि॒श्ववे॑दाःस्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिःस्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑-र्दधातुआप॑मापाम॒प-स्सर्वाः᳚अ॒स्मा-द॒स्मा-दि॒तो-ऽमुतः॑1अ॒ग्निर्वा॒युश्च॒ सूर्य॑श्चस॒ह स॑ञ्च-स्क॒रर्धि॑यावा॒य्वश्वा॑ रश्मि॒पत॑यःमरी᳚च्यात्मानो॒ अद्रु॑हःदे॒वी-र्भु॑वन॒ सूव॑रीःपु॒त्र॒व॒त्वाय॑ मे सुतमहानाम्नी-र्म॑हामा॒नाःम॒ह॒सो म॑हस॒-स्स्वः॑दे॒वीः प॑र्जन्य॒ सूव॑रीःपु॒त्र॒व॒त्वाय॑ मे सुत2अ॒पाश्न्यु॑ष्णि-म॒पा रक्षः॑अ॒पाश्न्यु॑ष्णि-म॒पा रघ᳚म्अपा᳚घ्रा॒मप॑ चा॒वर्ति᳚म्अप॑ दे॒वीरि॒तो हि॑तवज्र॑-न्दे॒वीरजी॑ताग्​श्चभुव॑न-न्देव॒सूव॑रीःआ॒दि॒त्यानदि॑ति-न्दे॒वीम्योनि॑नोर्ध्व-मु॒दीष॑तशि॒वा न॒-श्शन्त॑मा भवन्तुदि॒व्या आप॒ ओष॑धयःसु॒मृ॒डी॒का सर॑स्वतिमा ते॒ व्यो॑म स॒न्दृशि॑3(अ॒मुतः॑ - सु॒ - तौष॑धयो॒ द्वे च॑ )

    anuvākaḥ 1bha̠dra-ṅkarṇē̍bhi-śśṛṇu̠yāma̍ dēvāḥbha̠dra-mpa̍śyēmā̠kṣabhi̠-ryaja̍trāḥsthi̠rairaṅgai̎stuṣṭu̠vāgṃ sa̍sta̠nūbhi̍ḥvyaśē̍ma dē̠vahi̍ta̠ṃ yadāyu̍ḥsva̠sti na̠ indrō̍ vṛ̠ddhaśra̍vāḥsva̠sti na̍ḥ pū̠ṣā vi̠śvavē̍dāḥsva̠sti na̠stārkṣyō̠ ari̍ṣṭanēmiḥsva̠sti nō̠ bṛha̠spati̍-rdadhātuāpa̍māpāma̠pa-ssarvā̎ḥa̠smā-da̠smā-di̠tō-'muta̍ḥ1a̠gnirvā̠yuścha̠ sūrya̍śchasa̠ha sa̍ñcha-ska̠rardhi̍yāvā̠yvaśvā̍ raśmi̠pata̍yaḥmarī̎chyātmānō̠ adru̍haḥdē̠vī-rbhu̍vana̠ sūva̍rīḥpu̠tra̠va̠tvāya̍ sutamahānāmnī-rma̍hāmā̠nāḥma̠ha̠sō ma̍hasa̠-ssva̍ḥdē̠vīḥ pa̍rjanya̠ sūva̍rīḥpu̠tra̠va̠tvāya̍ suta2a̠pāśnyu̍ṣṇi-ma̠pā rakṣa̍ḥa̠pāśnyu̍ṣṇi-ma̠pā ragha̎mapā̎ghrā̠mapa̍ chā̠varti̎mapa̍ dē̠vīri̠tō hi̍tavajra̍-ndē̠vīrajī̍tāg​śchabhuva̍na-ndēva̠sūva̍rīḥā̠di̠tyānadi̍ti-ndē̠vīmyōni̍nōrdhva-mu̠dīṣa̍taśi̠vā na̠-śśanta̍mā bhavantudi̠vyā āpa̠ ōṣa̍dhayaḥsu̠mṛ̠ḍī̠kā sara̍svati tē̠ vyō̍ma sa̠ndṛśi̍3(a̠muta̍ḥ - su̠ - tauṣa̍dhayō̠ dvē cha̍ )
    meaning

    O Mitra and Varuna, you who sustain and purify all creatures, grant us strength, nourishment, and the clear vision that leads to liberation.

    word by word
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    व्यशेमVyashemaMay we Offer
    स्वस्तिSvastiWell-Being, Happily, Auspiciously
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    इन्द्रोIndroLord Indra · Indra
    पूषाPuussaaWho Nourishes · God Puushaan who nourishes, The Sun God
    नस्तार्क्ष्योNas-TaarkssyaTo us Tarksya
    अरिष्टनेमिःArisstta-NemihWho is a thunderbolt to Misfortunes
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    बृहस्पतिर्दधातुBrhaspatir-DadhaatuMay Lord Brihaspati also Grant us [Well-Being]
    सहSahain Company, Jointly
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    सुतSutaSon
    देवीDeviiDevi
    रक्षःRakssahGuarding, Watching
    अपःApahWater
    हितHitaWelfare
    शिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvati
    भवन्तुBhavantuMay all Become · May All be [Happy] · May all be
    ओषधयःOssadhayahHerbs, Plants
    सरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    व्योमVyomaSky · Vyoma [H]
    सुSuGood, Excellent, Much, Greatly
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    देवहितंDevahitamArranged by the Gods
    यदायूःYad-AayuhWhatever Lifespan has been Alloted to us [by the Devas]
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सुताSutaaDaughter
    शिवShivaAuspicious
    दिव्यDivyaDivine
  • verse 5
    अनुवाकः 2स्मृतिः॑ प्र॒त्यक्ष॑-मैति॒ह्य᳚म्अनु॑मान-श्चतुष्ट॒यम्ए॒तैरादि॑त्य मण्डलम्सर्वै॑रेव॒ विधा᳚स्यतेसूर्यो॒ मरी॑चि॒माद॑त्तेसर्वस्मा᳚-द्भुव॑नाद॒धितस्याः पाक वि॑शेषे॒णस्मृ॒त-ङ्का॑ल वि॒शेष॑णम्न॒दीव॒ प्रभ॑वा-त्का॒चित्अ॒क्षय्या᳚-थ्स्यन्द॒ते य॑था4तान्नद्यो-ऽभि स॑माय॒न्तिसो॒रु-स्सती॑ नि॒वर्त॑तेए॒वन्ना॒ना स॑मुत्था॒नाःका॒ला-स्सं॑​वँथ्स॒रग्ग्​ श्रि॑ताःअणुशश्च म॑हश॒श्चसर्वे॑ समव॒यन्त्रि॑ तम् तै᳚-स्स॒र्वै-स्स॑मावि॒ष्टःऊ॒रु-स्स॑न्न नि॒वर्त॑तेअधिसं​वँथ्स॑रं-विँ॒द्यात्तदेव॑ लक्ष॒णे5अणुभिश्च म॑हद्भि॒श्चस॒मारू॑ढः प्र॒दृश्य॑तेसं​वँथ्सरः प्र॑त्यक्षे॒णना॒धिस॑वः प्र॒दृश्य॑तेप॒टरो॑ विक्लि॑धः पि॒ङ्गःए॒त-द्व॑रुण॒ लक्ष॑णम्यत्रैत॑-दुप॒दृश्य॑तेस॒हस्र॑-न्तत्र॒ नीय॑तेएकग्ं हि शिरो ना॑ना मु॒खेकृ॒थ्स्न-न्त॑दृत॒ लक्ष॑णम्6उभयत-स्सप्ते᳚न्द्रिया॒णिज॒ल्पित॑-न्त्वेव॒ दिह्य॑तेशुक्लकृष्णे सं​वँ॑थ्सर॒स्यदक्षिण वाम॑योः पा॒र्​श्वयोःतस्यै॒षा भव॑तिशु॒क्र-न्ते॑ अ॒न्यद्य॑ज॒त-न्ते॑ अ॒न्यत्विषु॑रूपे॒ अह॑नी॒ द्यौरि॑वासिविश्वा॒ हि मा॒या अव॑सि स्वधावःभ॒द्रा ते॑ पूषन्नि॒ह रा॒तिर॒स्त्विति॑नात्र॒ भुव॑नम् पू॒षा प॒शवः॑नादित्य-स्सं​वँथ्सर एव प्रत्यक्षेण प्रियत॑मं-विँ॒द्यात्एतद्वै सं​वँथ्सरस्य प्रियत॑मग्ं रू॒पम्यो-ऽस्य महानर्थ उत्पथ्स्यमा॑नो भ॒वतिइद-म्पुण्य-ङ्कु॑रुष्वे॒तितमाहर॑ण-न्द॒द्यात्7(य॒था॒ - ल॒क्ष॒ण - ऋ॑तु॒लक्ष॑णं॒ - भुव॑नग्ं स॒प्त च॑)

    anuvākaḥ 2smṛti̍ḥ pra̠tyakṣa̍-maiti̠hya̎manu̍māna-śchatuṣṭa̠yamē̠tairādi̍tya maṇḍalamsarvai̍rēva̠ vidhā̎syatēsūryō̠ marī̍chi̠māda̍ttēsarvasmā̎-dbhuva̍nāda̠dhitasyāḥ pāka vi̍śēṣē̠ṇasmṛ̠ta-ṅkā̍la vi̠śēṣa̍ṇamna̠dīva̠ prabha̍vā-tkā̠chita̠kṣayyā̎-thsyanda̠tē ya̍thā4tānnadyō-'bhi sa̍māya̠ntisō̠ru-ssatī̍ na ni̠varta̍tēē̠vannā̠nā sa̍mutthā̠nāḥkā̠lā-ssa̍ṃvathsa̠ragg​ śri̍tāḥaṇuśaścha ma̍haśa̠śchasarvē̍ samava̠yantri̍ tamsa tai̎-ssa̠rvai-ssa̍māvi̠ṣṭaḥū̠ru-ssa̍nna ni̠varta̍tēadhisaṃvathsa̍raṃ vi̠dyāttadēva̍ lakṣa̠ṇē5aṇubhiścha ma̍hadbhi̠śchasa̠mārū̍ḍhaḥ pra̠dṛśya̍tēsaṃvathsaraḥ pra̍tyakṣē̠ṇanā̠dhisa̍vaḥ pra̠dṛśya̍tēpa̠ṭarō̍ vikli̍dhaḥ pi̠ṅgaḥē̠ta-dva̍ruṇa̠ lakṣa̍ṇamyatraita̍-dupa̠dṛśya̍tēsa̠hasra̍-ntatra̠ nīya̍tēēkagṃ hi śirō nā̍nā mu̠khēkṛ̠thsna-nta̍dṛta̠ lakṣa̍ṇam6ubhayata-ssaptē̎mdriyā̠ṇija̠lpita̍-ntvēva̠ dihya̍tēśuklakṛṣṇē saṃva̍thsara̠syadakṣiṇa vāma̍yōḥ pā̠r​śvayōḥtasyai̠ṣā bhava̍tiśu̠kra-ntē̍ a̠nyadya̍ja̠ta-ntē̍ a̠nyatviṣu̍rūpē̠ aha̍nī̠ dyauri̍vāsiviśvā̠ hi mā̠yā ava̍si svadhāvaḥbha̠drā tē̍ pūṣanni̠ha rā̠tira̠stviti̍nātra̠ bhuva̍namna pū̠ṣāna pa̠śava̍ḥnāditya-ssaṃvathsara ēva pratyakṣēṇa priyata̍maṃ vi̠dyātētadvai saṃvathsarasya priyata̍magṃ rū̠pamyō-'sya mahānartha utpathsyamā̍nō bha̠vatiida-mpuṇya-ṅku̍ruṣvē̠titamāhara̍ṇa-nda̠dyāt7(ya̠thā̠ - la̠kṣa̠ṇa - ṛ̍tu̠lakṣa̍ṇa̠ṃ - bhuva̍nagṃ sa̠pta cha̍)
    meaning

    Salutation to the sun from the east; salutation from the south; salutation from the west; salutation from the north — the sun rules all directions.

    word by word
    स्मृतिSmrtiMemory, Remembrance
    तस्याTasyaaOf Her
    यथाYathaaAs
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    सर्वेSarveAll
    तम्TamHis
    SaYour
    तदेवTad-EvaHe Indeed [is the Lord Creating the Beings] · That Indeed
    समारूढSamaaruuddhaAbiding
    पिङ्गPinggaYellow, Reddish Brown, Tawny
    हिHiFor, Because
    नानाNaanaaVarious, Different
    दक्षिणDakssinnaSouth
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    भद्राBhadraaRiver Bhadra
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    नात्रNa-AtraNo Doubt in this · [One gets liberated from great Dangers on Earth, in Heaven or in Hell,] there is no [doubt] in this · Praise · In this matter [there is no doubt]
    पूषाPuussaaWho Nourishes · God Puushaan who nourishes, The Sun God
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    लक्षणLakssannaMark, Symbol, Cause
    सप्तSaptaSeven
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मण्डलMannddalaCircle, Orb, Ring
    तस्याःTasyaahHer
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    श्रितShritaSituated in, Contained in
    तंTamHim · To You · That · Then
    साSaaShe
    विद्याVidyaaKnowledge
    समारूढाSamaaruuddhaaWho is abiding on a Bull
    प्रत्यक्षPratyakssaPresent before the eyes, Visible, Perceptible
    नियतेNiyateIn Restraining [the Evil Forces]
    मुखMukhaFace
    अन्यAnyaOther
    विश्वVishvaWorld, Univese
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    भद्रBhadraBlessed, Auspicious
    भुवनBhuvanaWorld
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    प्रियतमPriyatamaBeloved
    रूपंRuupamOutward Appearance, Form · Handsome Form, Loveliness, Grace, Beauty · Form
  • verse 6
    अनुवाकः 3सा॒क॒ञ्जानाग्ं॑ स॒प्तथ॑माहु-रेक॒जम्षडु॑द्य॒मा ऋष॑यो देव॒जा इति॑तेषा॑मि॒ष्टानि॒ विहि॑तानि धाम॒शःस्था॒त्रे रे॑जन्ते॒ विकृ॑तानि रूप॒शःकोनु॑ मर्या॒ अमि॑थितःसखा॒ सखा॑यमब्रवीत्जहा॑को अ॒स्मदी॑षतेयस्ति॒त्याज॑ सखि॒विद॒ग्ं॒ सखा॑यम् तस्य॑ वा॒च्यपि॑ भा॒गो अ॑स्तियदीग्ं॑ शृ॒णोत्य॒लकग्ं॑ शृणोति8 हि प्र॒वेद॑ सुकृ॒तस्य॒ पन्था॒मिति॑ऋ॒तुर्-ऋ॑तुना नु॒द्यमा॑नःविन॑नादा॒भिधा॑वःषष्टिश्च त्रिग्ंश॑का व॒ल्गाःशु॒क्लकृ॑ष्णौ च॒ षाष्टि॑कौसा॒रा॒ग॒व॒स्त्रै-र्ज॒रद॑क्षःव॒स॒न्तो वसु॑भि-स्स॒हसं॒​वँ॒थ्स॒रस्य॑ सवि॒तुःप्रै॒ष॒कृ-त्प्र॑थ॒म-स्स्मृ॑तःअ॒मूना॒दय॑-तेत्य॒न्यान्9अ॒मूग्​श्च॑ परि॒रक्ष॑तःए॒ता वा॒चः प्र॑युज्य॒न्तेयत्रै त॑दुप॒दृश्य॑तेए॒तदे॒व वि॑जानी॒यात्प्र॒माण॑-ङ्काल॒पर्य॑येवि॒शे॒ष॒ण-न्तु॑ वक्ष्या॒मःऋ॒तूना᳚-न्तन्नि॒बोध॑तशुक्लवासा॑ रुद्र॒गणःग्री॒ष्मेणा॑वर्त॒ते स॑हनि॒जह॑-न्पृथि॑वीग्ं स॒र्वाम्10ज्यो॒तिषा᳚ ऽप्रति॒ख्येन॑ सःवि॒श्व॒रू॒पाणि॑ वासा॒ग्ं॒सिआ॒दि॒त्याना᳚-न्नि॒बोध॑तसं​वँथ्सरीण॑-ङ्कर्म॒फलम्वर्​षाभि-र्द॑दता॒ग्ं॒ सहअदुःखो॑ दुःख च॑क्षुरि॒वतद्मा॑ पीत इव॒ दृश्य॑तेशीतेना᳚ व्यथ॑यन्नि॒वरु॒रुद॑क्ष इव॒ दृश्य॑तेह्लादयते᳚ ज्वल॑तश्चै॒वशा॒म्यत॑श्चास्य॒ चक्षु॑षीयावै प्रजा भ्र॑ग्ग्​श्य॒न्तेसं​वँथ्सरात्ता भ्र॑ग्ग्​श्य॒न्तेयाः॒ प्रति॑तिष्ठ॒न्तिसं​वँथ्सरे ताः प्रति॑तिष्ठ॒न्तिव॒र्॒षाभ्य॑ इत्य॒र्थः11(शृ॒णो॒ - त्य॒न्यान्थ् - स॒र्वा - मे॒व षट्च॑)

    anuvākaḥ 3sā̠ka̠ñjānāgṃ̍ sa̠ptatha̍māhu-rēka̠jamṣaḍu̍dya̠mā ṛṣa̍yō dēva̠jā iti̍tēṣā̍mi̠ṣṭāni̠ vihi̍tāni dhāma̠śaḥsthā̠trē rē̍jantē̠ vikṛ̍tāni rūpa̠śaḥkōnu̍ maryā̠ ami̍thitaḥsakhā̠ sakhā̍yamabravītjahā̍kō a̠smadī̍ṣatēyasti̠tyāja̍ sakhi̠vida̠gṃ̠ sakhā̍yamna tasya̍ vā̠chyapi̍ bhā̠gō a̍stiyadīgṃ̍ śṛ̠ṇōtya̠lakagṃ̍ śṛṇōti8na hi pra̠vēda̍ sukṛ̠tasya̠ panthā̠miti̍ṛ̠tur-ṛ̍tunā nu̠dyamā̍naḥvina̍nādā̠bhidhā̍vaḥṣaṣṭiścha trigṃśa̍kā va̠lgāḥśu̠klakṛ̍ṣṇau cha̠ ṣāṣṭi̍kausā̠rā̠ga̠va̠strai-rja̠rada̍kṣaḥva̠sa̠ntō vasu̍bhi-ssa̠hasa̠ṃva̠thsa̠rasya̍ savi̠tuḥprai̠ṣa̠kṛ-tpra̍tha̠ma-ssmṛ̍taḥa̠mūnā̠daya̍-tētya̠nyān9a̠mūg​ścha̍ pari̠rakṣa̍taḥē̠tā vā̠chaḥ pra̍yujya̠ntēyatrai ta̍dupa̠dṛśya̍tēē̠tadē̠va vi̍jānī̠yātpra̠māṇa̍-ṅkāla̠parya̍yēvi̠śē̠ṣa̠ṇa-ntu̍ vakṣyā̠maḥṛ̠tūnā̎-ntanni̠bōdha̍taśuklavāsā̍ rudra̠gaṇaḥgrī̠ṣmēṇā̍varta̠tē sa̍hani̠jaha̍-npṛthi̍vīgṃ sa̠rvām10jyō̠tiṣā̎ 'prati̠khyēna̍ saḥvi̠śva̠rū̠pāṇi̍ vāsā̠gṃ̠siā̠di̠tyānā̎-nni̠bōdha̍tasaṃvathsarīṇa̍-ṅkarma̠phalamvar​ṣābhi-rda̍datā̠gṃ̠ sahaaduḥkhō̍ duḥkha cha̍kṣuri̠vatadmā̍ pīta iva̠ dṛśya̍tēśītēnā̎ vyatha̍yanni̠varu̠ruda̍kṣa iva̠ dṛśya̍tēhlādayatē̎ jvala̍taśchai̠vaśā̠myata̍śchāsya̠ chakṣu̍ṣīyāvai prajā bhra̍gg​śya̠ntēsaṃvathsarāttā bhra̍gg​śya̠ntēyā̠ḥ prati̍tiṣṭha̠ntisaṃvathsarē tāḥ prati̍tiṣṭha̠ntiva̠r̠ṣābhya̍ itya̠rthaḥ11(śṛ̠ṇō̠ - tya̠nyānth - sa̠rvā - mē̠va ṣaṭcha̍)
    meaning

    O Aditya, you are the soul of all that moves and stands; you are the golden Purusha seen in the orb of the sun — salutation to you.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    सखाSakhaaFriend
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    अस्तिAstiTo be
    हिHiFor, Because
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    एताEtaaThese
    वाचVaacaSpeech
    विजानीयात्VijaaniiyaatOne should know
    सहSahain Company, Jointly
    SaYour
    दुःखDuhkhaSorrow
    पीतPiitaYellow
    इवIvaLike
    दृश्यतेDrshyate[Whatever Good Fortune, Beauty, Charm and the like] are seen [in Women] · Is seen
    प्रजाःPrajaahPeople
    याYaaTo go towards
    सर्वाःSarvaahAll
    सखSakhaFriend
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    एतEtaCome Near, Approached
    वचःVacahWords
    सर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere
    सःSahHe
    पिताPitaaFather
    सीताSiitaaDevi Sita
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    यःYahHe Who
    TaThat
    सर्वSarvaAll
  • verse 7
    अनुवाकः 4अक्षि॑दुः॒खोत्थि॑तस्यै॒ववि॒प्रस॑न्ने क॒नीनि॑केआङ्क्ते चाद्ग॑ण-न्ना॒स्तिऋ॒भूणा᳚-न्तन्नि॒बोध॑तक॒न॒का॒भानि॑ वासा॒ग्ं॒सिअ॒हता॑नि नि॒बोध॑तअन्नमश्र्नीत॑ मृज्मी॒तअ॒हं-वोँ॑ जीव॒नप्र॑दःए॒ता वा॒चः प्र॑युज्य॒न्तेश॒रद्य॑त्रोप॒ दृश्य॑ते12अभिधून्वन्तो-ऽभिघ्न॑न्त इ॒ववा॒तव॑न्तो म॒रुद्ग॑णाःअमुतो जेतुमिषुमु॑खमि॒वसन्नद्धा-स्सह द॑दृशे॒ अपद्ध्वस्तै-र्वस्तिव॑र्णैरि॒ववि॒शि॒खासः॑ कप॒र्दिनःअक्रुद्धस्य योथ्स्य॑मान॒स्यकृ॒द्धस्ये॑व॒ लोहि॑नीहेमतश्चक्षु॑षी वि॒द्यात्अ॒क्ष्णयोः᳚, क्षिप॒णोरि॑व13दुर्भिक्ष-न्देव॑लोके॒षुम॒नूना॑मुद॒क-ङ्गृ॑हेए॒ता वा॒चः प्र॑वद॒न्तीःवै॒द्युतो॑ यान्ति॒ शैशि॑रीःता अ॒ग्निः पव॑माना॒ अन्वै᳚क्षतइ॒ह जी॑वि॒काम-प॑रिपश्यन्न्तस्यै॒षा भव॑तिइ॒हेह वः॑ स्वत॒पसःमरु॑त॒-स्सूर्य॑त्वचःशर्म॑ स॒प्रथा॒ आवृ॑णे14(दृश्य॑त - इ॒वा - वृ॑णे)

    anuvākaḥ 4akṣi̍du̠ḥkhōtthi̍tasyai̠vavi̠prasa̍nnē ka̠nīni̍kēāṅktē chādga̍ṇa-nnā̠stiṛ̠bhūṇā̎-ntanni̠bōdha̍taka̠na̠kā̠bhāni̍ vāsā̠gṃ̠sia̠hatā̍ni ni̠bōdha̍taannamaśrnīta̍ mṛjmī̠taa̠haṃ vō̍ jīva̠napra̍daḥē̠tā vā̠chaḥ pra̍yujya̠ntēśa̠radya̍trōpa̠ dṛśya̍tē12abhidhūnvantō-'bhighna̍nta i̠vavā̠tava̍ntō ma̠rudga̍ṇāḥamutō jētumiṣumu̍khami̠vasannaddhā-ssaha da̍dṛśē̠ haapaddhvastai-rvastiva̍rṇairi̠vavi̠śi̠khāsa̍ḥ kapa̠rdinaḥakruddhasya yōthsya̍māna̠syakṛ̠ddhasyē̍va̠ lōhi̍nīhēmataśchakṣu̍ṣī vi̠dyāta̠kṣṇayō̎ḥ, kṣipa̠ṇōri̍va13durbhikṣa-ndēva̍lōkē̠ṣuma̠nūnā̍muda̠ka-ṅgṛ̍hēē̠tā vā̠chaḥ pra̍vada̠ntīḥvai̠dyutō̍ yānti̠ śaiśi̍rīḥ a̠gniḥ pava̍mānā̠ anvai̎kṣatai̠ha jī̍vi̠kāma-pa̍ripaśyanntasyai̠ṣā bhava̍tii̠hēha va̍-ssvata̠pasaḥmaru̍ta̠-ssūrya̍tvachaḥśarma̍ sa̠prathā̠ āvṛ̍ṇē14(dṛśya̍ta - i̠vā - vṛ̍ṇē)
    meaning

    O Lord of light, your rays stretch out at dawn like arms spread in blessing; may those thousand rays purify and sustain all beings.

    word by word
    एताEtaaThese
    वाचVaacaSpeech
    दृश्यतेDrshyate[Whatever Good Fortune, Beauty, Charm and the like] are seen [in Women] · Is seen
    इवIvaLike
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    यान्तिYaantiUndergo
    अग्निAgniFire
    इहIhaIn this place, Now, Here
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    कनीनिकाKaniinikaaThe pupil of the Eye
    अहम्AhamI
    एतEtaCome Near, Approached
    वचःVacahWords
    विद्याVidyaaKnowledge
    प्रवदन्तिPravadantiTo Say
    TaThat
    पवमानPavamaanaGod of Wind or Vayu
  • verse 8
    अनुवाकम्ज् 5अति॑ ता॒म्राणि॑ वासा॒ग्ं॒सिअ॒ष्टिव॑ज्रि श॒तघ्नि॑ विश्वे देवा विप्र॑हर॒न्तिअ॒ग्निजि॑ह्व अ॒सश्च॑तनैव देवो॑ म॒र्त्यः राजा व॑रुणो॒ विभुःनाग्नि-र्नेन्द्रो प॑वमा॒नःमा॒तृक्क॑च्च न॒ विद्य॑तेदि॒व्यस्यैका॒ धनु॑रार्त्निःपृ॒थि॒व्यामप॑रा श्रि॒ता15तस्येन्द्रो वम्रि॑रूपे॒णध॒नुर्ज्या॑-मछि॒नथ्स्व॑यम्तदि॑न्द्र॒धनु॑रित्य॒ज्यम्अ॒भ्रव॑र्णेषु॒ चक्ष॑तेएतदेव शं​योँ-र्बार्​ह॑स्पत्य॒स्यए॒त-द्रु॑द्रस्य॒ धनुःरु॒द्रस्य॑ त्वेव॒ धनु॑रार्त्निःशिर॒ उत्पि॑पेष प्र॑व॒र्ग्यो॑-ऽभवत्तस्मा॒-द्य-स्सप्र॑व॒र्ग्येण॑ य॒ज्ञेन॒ यज॑तेरु॒द्रस्य॒ शिरः॒ प्रति॑दधातिनैनग्ं॑ रु॒द्र आरु॑को भवति ए॒वं-वेँद॑16(श्रि॒ता - यज॑ते॒ त्रीणि॑ च)

    anuvākamj 5ati̍ tā̠mrāṇi̍ vāsā̠gṃ̠sia̠ṣṭiva̍jri śa̠taghni̍ chaviśvē dēvā vipra̍hara̠ntia̠gniji̍hva a̠saścha̍tanaiva dēvō̍ na ma̠rtyaḥna rājā va̍ruṇō̠ vibhuḥnāgni-rnēndrō na pa̍vamā̠naḥmā̠tṛkka̍chcha na̠ vidya̍tēdi̠vyasyaikā̠ dhanu̍rārtniḥpṛ̠thi̠vyāmapa̍rā śri̠tā15tasyēndrō vamri̍rūpē̠ṇadha̠nurjyā̍-maChi̠nathsva̍yamtadi̍ndra̠dhanu̍ritya̠jyama̠bhrava̍rṇēṣu̠ chakṣa̍tēētadēva śaṃyō-rbār​ha̍spatya̠syaē̠ta-dru̍drasya̠ dhanuḥru̠drasya̍ tvēva̠ dhanu̍rārtniḥśira̠ utpi̍pēṣasa pra̍va̠rgyō̍-'bhavattasmā̠-dya-ssapra̍va̠rgyēṇa̍ ya̠jñēna̠ yaja̍tēru̠drasya̠ sa śira̠ḥ prati̍dadhātinainagṃ̍ ru̠dra āru̍kō bhavatiya ē̠vaṃ vēda̍16(śri̠tā - yaja̍tē̠ trīṇi̍ cha)
    meaning

    You are the one who brings together night and day; you are the lord of the year; in you time itself is gathered and released — salutation to the primordial sun.

    word by word
    अतिAtiExceedingly, Very, Passing, Going, Beyond
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    नैवNa-IvaNot Indeed · (Under Your Refuge, one's Life) indeed cannot (go Astray and become afflicted with Fear) · No Other Indeed
    देवोDevoDeva
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    मर्त्यMartyaMortal, the World of Mortals, Earth
    विभुVibhuLord, God
    पवमानPavamaanaGod of Wind or Vayu
    विद्यतेVidyate[There are no Mantras or Medicine] available, [even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Available · Exist
    धनुDhanuBow
    शिरShiraHead
    SaYour
    रुद्रःRudrahSri Shiva
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    YaHe · He Who
    विश्वVishvaWorld, Univese
    देवDevaDivine
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    मर्त्याMartyaaMortal World · Mortal
    राजRaajaKing, Chief or Best of its kind
    श्रितShritaSituated in, Contained in
    रुद्रRudraRudra
    साSaaShe
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
  • verse 9
    अनुवाकः 6अ॒त्यू॒र्ध्वा॒क्षो-ऽति॑रश्चात्शिशि॑रः प्र॒दृश्य॑तेनैव रूप-न्न॑ वासा॒ग्ं॒सि चक्षुः॑ प्रति॒दृश्य॑तेअ॒न्योन्य॒-न्तु न॑ हिग्ग्​स्रा॒तःस॒त स्त॑-द्देव॒लक्ष॑णम्लोहितो-ऽक्ष्णि शा॑रशी॒र्​ष्णिःसू॒र्यस्यो॑दय॒न-म्प्र॑तित्व-ङ्करोषि॑ न्यञ्ज॒लिकाम्त्व॒-ङ्करो॑षि नि॒जानु॑काम्17निजानुकामे᳚ न्यञ्ज॒लिकाअमी वाच-मुपास॑तामि॒तितस्मै सर्व ऋतवो॑ नम॒न्तेमर्यादा करत्वा-त्प्र॑पुरो॒धाम्ब्राह्मण॑ आप्नो॒ति ए॑वं-वेँ॒द खलु सं​वँथ्सर एतै-स्सेनानी॑भि-स्स॒हइन्द्राय सर्वान्-कामान॑भिव॒हति द्र॒फ्सःतस्यै॒षा भव॑ति18अव॑ द्र॒फ्सो अग्ं॑श॒मती॑मतिष्ठत्इ॒या॒नः कृ॒ष्णो द॒शभिः॑ स॒हस्रैः᳚आव॒र्त-मिन्द्र॒-श्शच्या॒ धम॑न्तम्उपस्नुहि त-न्नृमणा-मथ॑द्रामि॒तिएतयै वेन्द्र-स्सला वृ॑क्या स॒हअसुरा-न्प॑रिवृ॒श्चतिपृथि॑व्य॒ग्ं॒ शुम॑तीताम॒न्व-व॑स्थित-स्सं​वँथ्स॒रो दि॒वञ्च॑नैवं-विँदुषा-ऽऽचार्या᳚-न्तेवा॒सिनौअन्योन्यस्मै᳚ द्रुह्या॒ताम्यो द्रु॒ह्यतिभ्रश्यते स्व॑र्गा-ल्लो॒कात्इत्यृतु म॑ण्डला॒निसूर्य मण्डला᳚ न्याख्या॒यिकाःअत ऊर्ध्वग्ंस॑निर्व॒चनाः19(नि॒जानु॑कां॒ - भव॑ति - द्रुह्या॒ता-म्पञ्च॑ च)

    anuvākaḥ 6a̠tyū̠rdhvā̠kṣō-'ti̍raśchātśiśi̍raḥ pra̠dṛśya̍tēnaiva rūpa-nna̍ vāsā̠gṃ̠sina chakṣu̍ḥ prati̠dṛśya̍tēa̠nyōnya̠-ntu na̍ higg​srā̠taḥsa̠ta sta̍-ddēva̠lakṣa̍ṇamlōhitō-'kṣṇi śā̍raśī̠r​ṣṇiḥsū̠ryasyō̍daya̠na-mpra̍titva-ṅkarōṣi̍ nyañja̠likāmtva̠-ṅkarō̍ṣi ni̠jānu̍kām17nijānukāmē̎ nyañja̠likāamī vācha-mupāsa̍tāmi̠titasmai sarva ṛtavō̍ nama̠ntēmaryādā karatvā-tpra̍purō̠dhāmbrāhmaṇa̍ āpnō̠tiya ē̍vaṃ vē̠dasa khalu saṃvathsara ētai-ssēnānī̍bhi-ssa̠haindrāya sarvān-kāmāna̍bhiva̠hatisa dra̠phsaḥtasyai̠ṣā bhava̍ti18ava̍ dra̠phsō agṃ̍śa̠matī̍matiṣṭhati̠yā̠naḥ kṛ̠ṣṇō da̠śabhi̍-ssa̠hasrai̎ḥāva̠rta-mindra̠-śśachyā̠ dhama̍ntamupasnuhi ta-nnṛmaṇā-matha̍drāmi̠tiētayai vēndra-ssalā vṛ̍kyā sa̠haasurā-npa̍rivṛ̠śchatipṛthi̍vya̠gṃ̠ śuma̍tītāma̠nva-va̍sthita-ssaṃvathsa̠rō di̠vañcha̍naivaṃ viduṣā-''chāryā̎-ntēvā̠sinauanyōnyasmai̎ druhyā̠tām dru̠hyatibhraśyatē sva̍rgā-llō̠kātityṛtu ma̍ṇḍalā̠nisūrya maṇḍalā̎ nyākhyā̠yikāḥata ūrdhvagṃsa̍nirva̠chanāḥ19(ni̠jānu̍kā̠ṃ - bhava̍ti - druhyā̠tā-mpañcha̍ cha)
    meaning

    O radiant sun, your face shines equally on all; the sage and the ignorant, the sinner and the saint — you illuminate all without distinction.

    word by word
    शिशिरShishiraCool, Cold, Dew, Frigid
    नैवNa-IvaNot Indeed · (Under Your Refuge, one's Life) indeed cannot (go Astray and become afflicted with Fear) · No Other Indeed
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    चक्षुःCakssuhRiver Chakshu
    सतSataGoodness
    अमीAmiiThese
    तस्मैTasmaiTo Him
    सर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere
    मर्यादाMaryaadaaMoral Custom set for others to follow
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
    आप्नोतिAapnotiReceives
    YaHe · He Who
    SaYour
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    अवAvaA prefix
    सहSahain Company, Jointly
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    सूर्यःSuuryahSun
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सर्वSarvaAll
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
    साSaaShe
    इन्द्रIndraChief, King
    एतEtaCome Near, Approached
    सुमतिSumatiGood thoughts or disposition
    सूर्यSuuryaSurya
    मण्डलMannddalaCircle, Orb, Ring
    आत्तAattaSeized
  • verse 10
    अनुवाकः 7आरोगो भ्राजः पटरः॑ पत॒ङ्गःस्वर्णरो ज्योतिषीमान्॑. विभा॒सःते अस्मै सर्वे दिवमा॑तप॒न्तिऊर्ज-न्दुहाना अनपस्फुर॑न्त इ॒तिकश्य॑पो-ऽष्ट॒मः महामेरु-न्न॑ जहा॒तितस्यै॒षा भव॑तियत्ते॒ शिल्प॑-ङ्कश्यप रोच॒नाव॑त्इ॒न्द्रि॒याव॑-त्पुष्क॒ल-ञ्चि॒त्रभा॑नुयस्मि॒-न्थ्सूर्या॒ अर्पि॑ता-स्स॒प्त सा॒कम्20तस्मि-न्राजान-मधिविश्रये॑ममि॒तिते अस्मै सर्वे कश्यपा-ज्ज्योति॑-र्लभ॒न्तेतान्​थ्सोमः कश्यपादधि॑ निर्ध॒मतिभ्रस्ता कर्म कृ॑दिवै॒वम्प्राणो जीवानीन्द्रिय॑ जीवा॒निसप्त शीर्​ष॑ण्याः प्रा॒णाःसूर्या इ॑त्याचा॒र्याःअपश्यमह मेतान्-थ्सप्त सू᳚र्यानि॒तिपञ्चकर्णो॑ वाथ्स्या॒यनःसप्तकर्ण॑श्च प्ला॒क्षिः21आनुश्रविक एव नौ कश्य॑प इ॒तिउभौ॑ वेद॒यिते हि शेकुमिव महामे॑रु-ङ्ग॒न्तुम्अपश्यमहमेत-थ्सूर्यमण्डल-म्परिव॑र्तमा॒नम्गा॒र्ग्यः प्रा॑णत्रा॒तःगच्छन्त म॑हामे॒रुम्एक॑ञ्चाज॒हतम्भ्राजपटर पत॑ङ्गा नि॒हनेतिष्ठन्ना॑तप॒न्तितस्मा॑दि॒ह तप्त्रि॑ तपाः22अ॒मुत्रे॒तरेतस्मा॑दि॒हा तप्त्रि॑ तपाःतेषा॑मेषा॒ भव॑तिस॒प्त सूर्या॒ दिव॒-मनु॒ प्रवि॑ष्टाःतान॒न्वेति॑ प॒थिभि॑-र्दक्षि॒णावान्॑ते अस्मै सर्वे घृतमा॑तप॒न्तिऊर्ज-न्दुहाना अनपस्फुर॑न्त इ॒तिसप्तर्त्विज-स्सूर्या इ॑त्याचा॒र्याःतेषा॑मेषा॒ भव॑तिस॒प्त दिशो॒ नाना॑ सूर्याः23स॒प्त होता॑र ऋ॒त्विजः॑देवा आदित्या॑ ये स॒प्ततेभि-स्सोमाभी रक्ष॑ण इ॒तितद॑प्याम्ना॒यःदिग्भ्राज ऋतू᳚न् करो॒तिएत॑यैवा॒वृता ऽऽसहस्रसूर्यताया इति वै॑शम्पा॒यनःतस्यै॒षा भव॑तियद्द्याव॑ इन्द्र ते श॒तग्ं श॒त-म्भूमीः᳚उ॒त स्युः त्वा॑ वज्रिन्​-थ्स॒हस्र॒ग्ं॒ सूर्याः᳚24अनु जातमष्ट रोद॑सी इ॒तिनाना लिङ्गत्वा-दृतूना-न्नाना॑ सूर्य॒त्वम्अष्टौ तु व्यवसि॑ता इ॒तिसूर्यमण्डला-न्यष्टा॑त ऊ॒र्ध्वम्तेषा॑मेषा॒ भव॑तिचि॒त्र-न्दे॒वाना॒-मुद॑गा॒दनी॑कम्चक्षु॑-र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्या॒ग्नेःआ-ऽप्रा॒ द्यावा॑ पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्षम्सूर्य आत्मा जगतस्तस्थु॑षश्चे॒ति25(सा॒कं - प्ला॒क्षि - स्तप्त्रि॑तपा॒ - नाना॑सूर्याः॒ - सूर्या॒ - +नव॑ च)

    anuvākaḥ 7ārōgō bhrājaḥ paṭara̍ḥ pata̠ṅgaḥsvarṇarō jyōtiṣīmān̍. vibhā̠saḥ asmai sarvē divamā̍tapa̠ntiūrja-nduhānā anapasphura̍nta i̠tikaśya̍pō-'ṣṭa̠maḥsa mahāmēru-nna̍ jahā̠titasyai̠ṣā bhava̍tiyattē̠ śilpa̍-ṅkaśyapa rōcha̠nāva̍ti̠ndri̠yāva̍-tpuṣka̠la-ñchi̠trabhā̍nuyasmi̠-nthsūryā̠ arpi̍tā-ssa̠pta sā̠kam20tasmi-nrājāna-madhiviśrayē̍mami̠ti asmai sarvē kaśyapā-jjyōti̍-rlabha̠ntētān​thsōmaḥ kaśyapādadhi̍ nirdha̠matibhrastā karma kṛ̍divai̠vamprāṇō jīvānīndriya̍ jīvā̠nisapta śīr​ṣa̍ṇyāḥ prā̠ṇāḥsūryā i̍tyāchā̠ryāḥapaśyamaha mētān-thsapta sū̎ryāni̠tipañchakarṇō̍ vāthsyā̠yanaḥsaptakarṇa̍ścha plā̠kṣiḥ21ānuśravika ēva nau kaśya̍pa i̠tiubhau̍ vēda̠yitēna hi śēkumiva mahāmē̍ru-ṅga̠ntumapaśyamahamēta-thsūryamaṇḍala-mpariva̍rtamā̠namgā̠rgyaḥ prā̍ṇatrā̠taḥgachChanta ma̍hāmē̠rumēka̍ñchāja̠hatambhrājapaṭara pata̍ṅgā ni̠hanētiṣṭhannā̍tapa̠ntitasmā̍di̠ha taptri̍ tapāḥ22a̠mutrē̠tarētasmā̍di̠hā taptri̍ tapāḥtēṣā̍mēṣā̠ bhava̍tisa̠pta sūryā̠ diva̠-manu̠ pravi̍ṣṭāḥtāna̠nvēti̍ pa̠thibhi̍-rdakṣi̠ṇāvān̍ asmai sarvē ghṛtamā̍tapa̠ntiūrja-nduhānā anapasphura̍nta i̠tisaptartvija-ssūryā i̍tyāchā̠ryāḥtēṣā̍mēṣā̠ bhava̍tisa̠pta diśō̠ nānā̍ sūryāḥ23sa̠pta hōtā̍ra ṛ̠tvija̍ḥdēvā ādityā̍ sa̠ptatēbhi-ssōmābhī rakṣa̍ṇa i̠titada̍pyāmnā̠yaḥdigbhrāja ṛtū̎n karō̠tiēta̍yaivā̠vṛtā ''sahasrasūryatāyā iti vai̍śampā̠yanaḥtasyai̠ṣā bhava̍tiyaddyāva̍ indra śa̠tagṃ śa̠ta-mbhūmī̎ḥu̠ta syuḥna tvā̍ vajrin​-thsa̠hasra̠gṃ̠ sūryā̎ḥ24anu na jātamaṣṭa rōda̍sī i̠tinānā liṅgatvā-dṛtūnā-nnānā̍ sūrya̠tvamaṣṭau tu vyavasi̍tā i̠tisūryamaṇḍalā-nyaṣṭā̍ta ū̠rdhvamtēṣā̍mēṣā̠ bhava̍tichi̠tra-ndē̠vānā̠-muda̍gā̠danī̍kamchakṣu̍-rmi̠trasya̠ varu̍ṇasyā̠gnēḥā-'prā̠ dyāvā̍ pṛthi̠vī a̠ntari̍kṣamsūrya ātmā jagatastasthu̍ṣaśchē̠ti25(sā̠kaṃ - plā̠kṣi - staptri̍tapā̠ - nānā̍sūryā̠ḥ - sūryā̠ - +nava̍ cha)
    meaning

    May the sun who purifies the three worlds at dawn purify my mind, my speech, and my deeds — may he make me fit for the divine.

    word by word
    भ्राजBhraajaShining, Glittering
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    सर्वेSarveAll
    इतिItiRefers to something that precedes
    SaYour
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    कर्मKarmaWork
    सप्तSaptaSeven
    प्राणाःPraannaahPrana, Life force
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    नौNauShip, Boat
    कश्यपKashyapaRishi Kashyapa
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    हिHiFor, Because
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    नानाNaanaaVarious, Different
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    करोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) does
    इन्द्रIndraChief, King
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    अनुAnuA prefix signifying repeatedly
    अष्टौAssttauEight
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    पृथिवीPrthiviiEarth, World
    सूर्यःSuuryahSun
    आत्माAatmaaAtma, Soul · Soul, Heart · Aatmaa, Consciousness
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    साSaaShe
    जहतिJahati(Such Devotees under Your Refuge,) destroy (the mass of Sorrows in life) · Destroys
    सूर्यSuuryaSurya
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    तपःTapah[Consciouness of the] Tapo Loka, Tejas, Energy · Religious Austerity
    प्रविष्टःPravissttahOccupied with [troubles and miseries]
    देवDevaDivine
    आदित्यAadityaSon of Aditi
    उर्ध्वUrdhvaUpwards
    अन्तरिक्षAntarikssaSpace between Earth and Sky
    नवNavaNew, Fresh, Young
  • verse 11
    अनुवाकः 8क्वेदमभ्र॑-न्निवि॒शतेक्वायग्ं॑ सं​वँथ्स॒रो मि॑थःक्वाहः क्वेय-न्दे॑व रा॒त्रीक्व मासा ऋ॑तव॒-श्श्रिताःअर्धमासा॑ मुहू॒र्ताःनिमेषास्तु॑टिभिः॒ (निमेषास्त्र॑टिभिः॒) सहक्वेमा आपो नि॑विश॒न्तेय॒दीतो॑ यान्ति॒ सम्प्र॑तिकाला अफ्सु नि॑विश॒न्तेआ॒प-स्सूर्ये॑ स॒माहि॑ताः26अभ्रा᳚ण्य॒पः प्र॑पद्य॒न्तेवि॒द्युथ्सूर्ये॑ स॒माहि॑ताअनवर्णे इ॑मे भू॒मीइ॒यञ्चा॑सौ च॒ रोद॑सीकिग्ग्​ स्विदत्रान्त॑रा भू॒तम्ये॒नेमे वि॑धृते॒ उभेवि॒ष्णुना॑ विधृ॑ते भू॒मीइ॒ति व॑थ्सस्य॒ वेद॑नाइरा॑वती धेनु॒मती॒ हि भू॒तम्सू॒य॒व॒सिनी॒ मनु॑षे दश॒स्ये᳚27व्य॑ष्टभ्ना॒-द्रोद॑सी॒ विष्ण॑वे॒तेदा॒धर्थ॑ पृथि॒वी-म॒भितो॑ म॒यूखैः᳚किन्त-द्विष्णो र्बल॑मा॒हुःका॒ दीप्तिः॑ कि-म्प॒राय॑णम्एको॑ य॒द्धा-र॑य द्दे॒वःरे॒जती॑ रोद॒सी उ॑भेवाताद्विष्णो-र्ब॑ल मा॒हुःअ॒क्षरा᳚-द्दीप्ति॒ रुच्य॑तेत्रि॒पदा॒द्धार॑य-द्दे॒वःयद्विष्णो॑रेक॒-मुत्त॑मम्28अ॒ग्नयो॑ वाय॑वश्चै॒वए॒तद॑स्य प॒राय॑णम्पृच्छामि त्वा प॑र-म्मृ॒त्युम्अ॒वम॑-म्मद्ध्य॒मञ्च॑तुम्लो॒कञ्च॒ पुण्य॑पापा॒नाम्ए॒त-त्पृ॑च्छामि॒ सम्प्र॑तिअ॒मुमा॑हुः प॑र-म्मृ॒त्युम्प॒वमा॑न-न्तु॒ मद्ध्य॑मम्अ॒ग्निरे॒वाव॑मो मृ॒त्युःच॒न्द्रमा᳚-श्चतु॒रुच्य॑ते29अ॒ना॒भो॒गाः प॑र-म्मृ॒त्युम्पा॒पा-स्सं॑​यँन्ति॒ सर्व॑दाआभोगास्त्वेव॑ सं​यँ॒न्तिय॒त्र पु॑ण्यकृ॒तो ज॑नाःततो॑ म॒द्ध्यम॑माय॒न्तिच॒तुम॑ग्निञ्च॒ सम्प्र॑तिपृच्छामि त्वा॑ पाप॒कृतःय॒त्र या॑तय॒ते य॑मःत्वन्नस्त--द्ब्रह्म॑-न्प्रब्रू॒हिय॒दि वे᳚त्था-ऽस॒तो गृ॑हान्30क॒श्यपा॑ दुदि॑ता-स्सू॒र्याःपा॒पान्नि॑र्घ्नन्ति॒ सर्व॑दारोदस्योरन्त॑-र्देशे॒षुतत्र न्यस्यन्ते॑ वास॒वैःते ऽशरीराः प्र॑पद्य॒न्तेय॒था ऽपु॑ण्यस्य॒ कर्म॑णःअपा᳚ण्य॒पाद॑ केशा॒सःत॒त्र ते॑-ऽयोनि॒जा ज॑नाःमृत्वा पुनर्मृत्यु-मा॑पद्य॒न्तेअ॒द्यमा॑ना-स्स्व॒कर्म॑भिः31आशातिकाः क्रिम॑य इ॒वततः पूयन्ते॑ वास॒वैःअपै॑त-म्मृ॒त्यु-ञ्ज॑यति ए॒वं-वेँद॑ खल्वैवं॑-विँद्ब्रा॒ह्मणःदी॒र्घश्रु॑त्तमो॒ भव॑तिकश्य॑प॒स्याति॑थि॒-स्सिद्धग॑मन॒-स्सिद्धाग॑मनःतस्यै॒षा भव॑तिआयस्मिन्᳚-थ्स॒प्त वा॑स॒वाःरोह॑न्ति पू॒र्व्या॑ रुहः॑32ऋषि॑र्​ह दीर्घ॒श्रुत्त॑मःइन्द्रस्य घर्मो अति॑थिरि॒तिकश्यपः पश्य॑को भ॒वतियथ्सर्व-म्परिपश्यती॑ति सौ॒क्ष्म्यात्अथाग्ने॑रष्टपु॑रुष॒स्यतस्यै॒षा भव॑तिअग्ने॒ नय॑ सु॒पथा॑ रा॒ये अ॒स्मान्विश्वा॑नि देव व॒युना॑नि वि॒द्वान्यु॒यो॒द्ध्य॑स्म-ज्जु॑हुरा॒णमेनः॑भूयिष्ठान्ते नम उक्तिं-विँ॑धेमे॒ति33(स॒माहि॑ता - दश॒स्ये॑ - उत्त॑म॒-मुच्य॑ते-गृहान्-थ्स्व॒कर्म॑भिः-पू॒र्व्या॑ रुह॑-इ॒ति)

    anuvākaḥ 8kvēdamabhra̍-nnivi̠śatēkvāyagṃ̍ saṃvathsa̠rō mi̍thaḥkvāhaḥ kvēya-ndē̍va rā̠trīkva māsā ṛ̍tava̠-śśritāḥardhamāsā̍ muhū̠rtāḥnimēṣāstu̍ṭibhi̠ḥ (nimēṣāstra̍ṭibhi̠ḥ) sahakvēmā āpō ni̍viśa̠ntēya̠dītō̍ yānti̠ sampra̍tikālā aphsu ni̍viśa̠ntēā̠pa-ssūryē̍ sa̠māhi̍tāḥ26abhrā̎ṇya̠paḥ pra̍padya̠ntēvi̠dyuthsūryē̍ sa̠māhi̍tāanavarṇē i̍mē bhū̠mīi̠yañchā̍sau cha̠ rōda̍sīkigg​ svidatrānta̍rā bhū̠tamyē̠nēmē vi̍dhṛtē̠ ubhēvi̠ṣṇunā̍ vidhṛ̍tē bhū̠mīi̠ti va̍thsasya̠ vēda̍nāirā̍vatī dhēnu̠matī̠ hi bhū̠tamsū̠ya̠va̠sinī̠ manu̍ṣē daśa̠syē̎27vya̍ṣṭabhnā̠-drōda̍sī̠ viṣṇa̍vē̠tēdā̠dhartha̍ pṛthi̠vī-ma̠bhitō̍ ma̠yūkhai̎ḥkinta-dviṣṇō rbala̍mā̠huḥkā̠ dīpti̍ḥ ki-mpa̠rāya̍ṇamēkō̍ ya̠ddhā-ra̍ya ddē̠vaḥrē̠jatī̍ rōda̠sī u̍bhēvātādviṣṇō-rba̍la mā̠huḥa̠kṣarā̎-ddīpti̠ ruchya̍tētri̠padā̠ddhāra̍ya-ddē̠vaḥyadviṣṇō̍rēka̠-mutta̍mam28a̠gnayō̍ vāya̍vaśchai̠vaē̠tada̍sya pa̠rāya̍ṇampṛchChāmi tvā pa̍ra-mmṛ̠tyuma̠vama̍-mmaddhya̠mañcha̍tumlō̠kañcha̠ puṇya̍pāpā̠nāmē̠ta-tpṛ̍chChāmi̠ sampra̍tia̠mumā̍huḥ pa̍ra-mmṛ̠tyumpa̠vamā̍na-ntu̠ maddhya̍mama̠gnirē̠vāva̍mō mṛ̠tyuḥcha̠ndramā̎-śchatu̠ruchya̍tē29a̠nā̠bhō̠gāḥ pa̍ra-mmṛ̠tyumpā̠pā-ssa̍ṃyanti̠ sarva̍dāābhōgāstvēva̍ saṃya̠ntiya̠tra pu̍ṇyakṛ̠tō ja̍nāḥtatō̍ ma̠ddhyama̍māya̠nticha̠tuma̍gniñcha̠ sampra̍tipṛchChāmi tvā̍ pāpa̠kṛtaḥya̠tra yā̍taya̠tē ya̍maḥtvannasta--dbrahma̍-nprabrū̠hiya̠di vē̎tthā-'sa̠tō gṛ̍hān30ka̠śyapā̍ dudi̍tā-ssū̠ryāḥpā̠pānni̍rghnanti̠ sarva̍dārōdasyōranta̍-rdēśē̠ṣutatra nyasyantē̍ vāsa̠vaiḥ 'śarīrāḥ pra̍padya̠ntēya̠thā 'pu̍ṇyasya̠ karma̍ṇaḥapā̎ṇya̠pāda̍ kēśā̠saḥta̠tra tē̍-'yōni̠jā ja̍nāḥmṛtvā punarmṛtyu-mā̍padya̠ntēa̠dyamā̍nā-ssva̠karma̍bhiḥ31āśātikāḥ krima̍ya i̠vatataḥ pūyantē̍ vāsa̠vaiḥapai̍ta-mmṛ̠tyu-ñja̍yatiya ē̠vaṃ vēda̍sa khalvaiva̍ṃ vidbrā̠hmaṇaḥdī̠rghaśru̍ttamō̠ bhava̍tikaśya̍pa̠syāti̍thi̠-ssiddhaga̍mana̠-ssiddhāga̍manaḥtasyai̠ṣā bhava̍tiāyasmin̎-thsa̠pta vā̍sa̠vāḥrōha̍nti pū̠rvyā̍ ruha̍ḥ32ṛṣi̍r​ha dīrgha̠śrutta̍maḥindrasya gharmō ati̍thiri̠tikaśyapaḥ paśya̍kō bha̠vatiyathsarva-mparipaśyatī̍ti sau̠kṣmyātathāgnē̍raṣṭapu̍ruṣa̠syatasyai̠ṣā bhava̍tiagnē̠ naya̍ su̠pathā̍ rā̠yē a̠smānviśvā̍ni dēva va̠yunā̍ni vi̠dvānyu̠yō̠ddhya̍sma-jju̍hurā̠ṇamēna̍ḥbhūyiṣṭhāntē nama uktiṃ vi̍dhēmē̠ti33(sa̠māhi̍tā - daśa̠syē̍ - utta̍ma̠-muchya̍tē-gṛhān-thsva̠karma̍bhiḥ-pū̠rvyā̍ ruha̍-i̠ti)
    meaning

    Salutation to Savita who inspires; salutation to Pusha who nourishes; salutation to Aryaman who governs the social order — all aspects of the one solar divine.

    word by word
    सहSahain Company, Jointly
    आपोAapoAll-Pervading
    यान्तिYaantiUndergo
    सम्प्रतिSampratiRightly, Exactly, Just
    इमेImeThese
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    इतिItiRefers to something that precedes
    हिHiFor, Because
    काKaaWhat? · What, How · (Apart from You), Who (else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?) · Who
    दीप्तिDiiptiBrightness, Splendour
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    मृत्युःMrtyuhDeath
    सर्वदाSarvadaaAlways · At all times
    यत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]
    ततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)
    यमःYamahYama
    यदिYadiIf
    तत्रTatraThere
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    यथाYathaaAs
    इवIvaLike
    ततःTatahThen
    YaHe · He Who
    SaYour
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    रुहRuhaMounted, Ascended
    कश्यपKashyapaRishi Kashyapa
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    अस्मान्AsmaanUs
    विश्वानिVishvaaniWorlds
    देवDevaDivine
    विद्वान्VidvaanLearned and Wise
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    रात्रिRaatriNight, the Darkness or Stillness of Night
    मासMaasaMonth
    कालKaalaKala, Time
    समाहितःSamaahitah[He attains all fruits who] meditates on the Devi [on Krishna Paksha Chaturdashi or Ashtami of a month]
    समाहितSamaahitaConcentrated, Meditated
    भूमिBhuumiEarth
    भूतंBhuutamBeing
    मानुषMaanussaMan, Human Being
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    परायणParaayannaIntent upon
    जनःJanahPerson · [Consciouness of the] Janar Loka, Creating
    पुण्यPunnyaAuspicious, Sacred
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
    साSaaShe
    वसवःVasavahVasus
    इन्द्रIndraChief, King
    नामNaamaName
    उक्तिUktiSpeech, Proclamation, Word, Expression
  • verse 12
    अनुवाकः 9अग्निश्च जात॑वेदा॒श्चसहोजा अ॑जिरा॒प्रभुःवैश्वानरो न॑र्यापा॒श्चप॒ङ्क्तिरा॑धाश्च॒ सप्त॑मःविसर्पेवा-ऽष्ट॑मो-ऽग्नी॒नाम्एते-ऽष्टौ वसवः, क्षि॑ता इ॒तियथर्त्वे-वाग्ने-रर्चिर्वर्ण॑ विशे॒षाःनीलार्चिश्च पीतका᳚र्चिश्चे॒तिअथ वायो-रेकादश-पुरुषस्यैकादश॑स्त्रीक॒स्यप्रभ्राजमाना व्य॑वदा॒ताः34याश्च वासु॑कि वै॒द्युताःरजताः परु॑षा-श्श्या॒माःकपिला अ॑तिलो॒हिताःऊर्ध्वा अवप॑तन्ता॒श्चवैद्युत इ॑त्येका॒दशनैनं-वैँद्युतो॑ हिन॒स्ति ए॑वं-वेँ॒द होवाच व्यासः पा॑राश॒र्यःविद्युद्वधमेवाह-म्मृत्युमै᳚च्छमि॒ति त्वका॑मग्ं ह॒न्ति35 ए॑वं-वेँ॒दअथ ग॑न्धर्व॒गणाःस्वान॒ भ्राट्अङ्घा॑रि॒-र्बम्भा॑रिःहस्त॒-स्सुह॑स्तःकृशा॑नुर्​वि॒श्वाव॑सुःमूर्धन्वान्-थ्सू᳚र्यव॒र्चाःकृतिरित्येकादश ग॑न्धर्व॒गणाःदेवाश्च म॑हादे॒वाःरश्मयश्च देवा॑ गर॒गिरः36नैन-ङ्गरो॑ हिन॒स्ति ए॑वं-वेँ॒दगौ॒री मि॑माय सलि॒लानि॒ तक्ष॑तीएक॑पदी द्वि॒पदी॒ सा चतु॑ष्पदीअ॒ष्टाप॑दी॒ नव॑पदी बभू॒वुषी᳚सहस्राक्षरा परमे व्यो॑मन्नि॒तिवाचो॑ विशे॒षणम्अथ निगद॑व्याख्या॒ताःताननुक्र॑मिष्या॒मःव॒राहवः॑-स्वत॒पसः37वि॒द्यु-न्म॑हसो॒ धूप॑यःश्वापयो गृहमेधा᳚श्चेत्ये॒तेये॒ चेमे-ऽशि॑मिवि॒द्विषःपर्जन्या-स्सप्त पृथिवीमभिव॑र्​ष॒न्तिवृष्टि॑भिरि॒तिएतयैव विभक्ति वि॑परी॒ताःस॒प्तभि॒र्वातै॑ रुदी॒रिताःअमूं-लोँका-नभिव॑र्​ष॒न्तितेषा॑मेषा॒ भव॑तिस॒मा॒न-मे॒तदुद॑कम्38उ॒च्चैत्य॑व॒ चाह॑भिःभूमि॑-म्प॒र्जन्या॒ जिन्व॑न्तिदिव-ञ्जिन्वन्-त्यग्न॑य इ॒तियदक्ष॑र-म्भू॒तकृ॑तम्विश्वे॑ देवा उ॒पास॑तेम॒हर्​षि॑मस्य गो॒प्तार᳚म्ज॒मद॑ग्नि॒-मकु॑र्वतज॒मद॑ग्नि॒-राप्या॑यतेछन्दो॑भि-श्चतुरुत्त॒रैःराज्ञ॒-स्सोम॑स्य तृ॒प्तासः॑39ब्रह्म॑णा वी॒र्या॑वताशि॒वा नः॑ प्र॒दिशो॒ दिशः॑तच्छं॒​योँरा वृ॑णीमहेगा॒तुं-यँ॒ज्ञाय॑गा॒तुं-यँ॒ज्ञप॑तयेदैवी᳚ स्व॒स्तिर॑स्तु नःस्व॒स्ति-र्मानु॑षेभ्यःऊ॒र्ध्व-ञ्जि॑गातु भेष॒जम्शन्नो॑ अस्तु द्वि॒पदे᳚शञ्चतु॑ष्पदेसोमपा(3) असोमपा(3) इति निगद॑व्याख्या॒ताः40(व्य॒व॒दा॒ता - ह॒न्ति-ग॑र॒गिर - स्त॒पस - उद॑कं - तृप्तास॒ - श्वतु॑ष्पद॒ एक॑-ञ्च)

    anuvākaḥ 9agniścha jāta̍vēdā̠śchasahōjā a̍jirā̠prabhuḥvaiśvānarō na̍ryāpā̠śchapa̠ṅktirā̍dhāścha̠ sapta̍maḥvisarpēvā-'ṣṭa̍mō-'gnī̠nāmētē-'ṣṭau vasavaḥ, kṣi̍tā i̠tiyathartvē-vāgnē-rarchirvarṇa̍ viśē̠ṣāḥnīlārchiścha pītakā̎rchiśchē̠tiatha vāyō-rēkādaśa-puruṣasyaikādaśa̍strīka̠syaprabhrājamānā vya̍vadā̠tāḥ34yāścha vāsu̍ki vai̠dyutāḥrajatāḥ paru̍ṣā-śśyā̠māḥkapilā a̍tilō̠hitāḥūrdhvā avapa̍tantā̠śchavaidyuta i̍tyēkā̠daśanainaṃ vaidyutō̍ hina̠stiya ē̍vaṃ vē̠dasa hōvācha vyāsaḥ pā̍rāśa̠ryaḥvidyudvadhamēvāha-mmṛtyumai̎chChami̠tina tvakā̍magṃ ha̠nti35ya ē̍vaṃ vē̠daatha ga̍ndharva̠gaṇāḥsvāna̠ bhrāṭaṅghā̍ri̠-rbambhā̍riḥhasta̠-ssuha̍staḥkṛśā̍nur​vi̠śvāva̍suḥmūrdhanvān-thsū̎ryava̠rchāḥkṛtirityēkādaśa ga̍ndharva̠gaṇāḥdēvāścha ma̍hādē̠vāḥraśmayaścha dēvā̍ gara̠giraḥ36naina-ṅgarō̍ hina̠stiya ē̍vaṃ vē̠dagau̠rī mi̍māya sali̠lāni̠ takṣa̍tīēka̍padī dvi̠padī̠ chatu̍ṣpadīa̠ṣṭāpa̍dī̠ nava̍padī babhū̠vuṣī̎sahasrākṣarā paramē vyō̍manni̠tivāchō̍ viśē̠ṣaṇamatha nigada̍vyākhyā̠tāḥtānanukra̍miṣyā̠maḥva̠rāhava̍ḥ-svata̠pasaḥ37vi̠dyu-nma̍hasō̠ dhūpa̍yaḥśvāpayō gṛhamēdhā̎śchētyē̠tēyē̠ chēmē-'śi̍mivi̠dviṣaḥparjanyā-ssapta pṛthivīmabhiva̍r​ṣa̠ntivṛṣṭi̍bhiri̠tiētayaiva vibhakti vi̍parī̠tāḥsa̠ptabhi̠rvātai̍ rudī̠ritāḥamūṃ lōkā-nabhiva̍r​ṣa̠ntitēṣā̍mēṣā̠ bhava̍tisa̠mā̠na-mē̠taduda̍kam38u̠chchaitya̍va̠ chāha̍bhiḥbhūmi̍-mpa̠rjanyā̠ jinva̍ntidiva-ñjinvan-tyagna̍ya i̠tiyadakṣa̍ra-mbhū̠takṛ̍tamviśvē̍ dēvā u̠pāsa̍tēma̠har​ṣi̍masya gō̠ptāra̎mja̠mada̍gni̠-maku̍rvataja̠mada̍gni̠-rāpyā̍yatēChandō̍bhi-śchaturutta̠raiḥrājña̠-ssōma̍sya tṛ̠ptāsa̍ḥ39brahma̍ṇā vī̠ryā̍vatāśi̠vā na̍ḥ pra̠diśō̠ diśa̍ḥtachCha̠ṃyōrā vṛ̍ṇīmahēgā̠tuṃ ya̠jñāya̍gā̠tuṃ ya̠jñapa̍tayēdaivī̎ sva̠stira̍stu naḥsva̠sti-rmānu̍ṣēbhyaḥū̠rdhva-ñji̍gātu bhēṣa̠jamśannō̍ astu dvi̠padē̎śañchatu̍ṣpadēsōmapā(3) asōmapā(3) iti nigada̍vyākhyā̠tāḥ40(vya̠va̠dā̠tā - ha̠nti-ga̍ra̠gira - sta̠pasa - uda̍kaṃ - tṛptāsa̠ - śvatu̍ṣpada̠ ēka̍-ñcha)
    meaning

    The sun rising in the morning sky is the eye of the great Varuna; through him the gods behold all the actions of mortals.

    word by word
    सप्तमSaptamaSeventh
    वसवःVasavahVasus
    इतिItiRefers to something that precedes
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    YaHe · He Who
    SaYour
    व्यासVyaasaSage Vyasa
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    देवाश्चDevaash-CaAnd the Devas
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    गौरीGauriiDevi Gauri
    साSaaShe
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    शिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvati
    दिशDishaDirection
    अस्तुAstuLet it Be, Be it so
    उदकUdakaWater
    यश्चYash-CaHe Who
    उर्ध्वUrdhvaUpwards
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    स्वनSvanaSound
    महादेवMahaadevaMahadeva
    देवDevaDivine
    परमParamaSupreme
    अमुम्AmumHis
    विश्वVishvaWorld, Univese
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
    शिवShivaAuspicious
  • verse 13
    अनुवाकः 10स॒ह॒स्र॒वृदि॑य-म्भू॒मिःप॒रं-व्योँ॑म स॒हस्र॑वृत्अ॒श्विना॑ भुज्यू॑ नास॒त्यावि॒श्वस्य॑ जग॒तस्प॑तीजाया भूमिः प॑तिर्व्यो॒ममि॒थुन॑न्ता अ॒तुर्य॑थुःपुत्रो बृहस्प॑ती रु॒द्रःस॒रमा॑ इति॑ स्त्रीपु॒मम्शु॒क्रं-वाँ॑म॒न्यद्य॑ज॒तं-वाँ॑म॒न्यत्विषु॑रूपे॒ अह॑नी॒ द्यौरि॑व स्थः41विश्वा॒ हि मा॒या अव॑थ-स्स्वधावन्तौभ॒द्रा वा᳚-म्पूषणावि॒ह रा॒तिर॑स्तुवासा᳚त्यौ चि॒त्रौ जग॑तो नि॒धानौ᳚द्यावा॑भूमी च॒रथः॑ स॒ग्ं॒ सखा॑यौताव॒श्विना॑ रा॒सभा᳚श्वा॒ हव॑-म्मेशु॒भ॒स्प॒ती॒ आ॒गतग्ं॑ सू॒र्यया॑ स॒हत्युग्रो॑ भु॒ज्यु-म॑श्विनोद मे॒घेर॒यिन्न कश्चि॑-न्ममृ॒वाँ(2) अवा॑हाःतमू॑हथु-र्नौ॒भिरा᳚त्म॒न्-वती॑भिःअ॒न्त॒रि॒क्ष॒ प्रुड्भि॒र-पो॑दकाभिः42ति॒स्रः, क्षप॒स्त्रिरहा॑ ऽति॒व्रज॑द्भिःनास॑त्या भु॒ज्युमू॑हथुः पत॒ङ्गैःस॒मु॒द्रस्य॒ धन्व॑न्ना॒र्द्रस्य॑ पा॒रेत्रि॒भी रथै᳚-श्श॒तप॑द्भि॒-ष्षड॑श्वैःस॒वि॒तारं॒-विँत॑न्वन्तम्अनु॑बद्ध्नाति शाम्ब॒रःआपपूर्​षं-ब॑रश्चै॒वस॒विता॑ ऽरेप॒सो॑ ऽभवत्त्यग्ं सुतृप्तं-विँ॑दित्वै॒वब॒हुसो॑म गि॒रं-वँ॑शी43अन्वेति तुग्रो व॑क्रिया॒न्तम्आयसूयान्-थ्सोम॑तृफ्सु॒षु सङ्ग्राम-स्तमो᳚द्यो-ऽत्यो॒तःवाचो गाः पि॑पाति॒ तत् तद्गोभि-स्स्तवा᳚ ऽत्येत्य॒न्येर॒क्षसा॑ ऽनन्वि॒ताश्च॑ येअ॒न्वेति॒ परि॑वृत्त्या॒-ऽस्तःए॒वमे॒तौ स्थो॑ अश्विनाते ए॒ते द्युः॑ पृथि॒व्योःअह॑रह॒-र्गर्भ॑न्दधाथे44तयो॑ रे॒तौ व॒थ्सा व॑होरा॒त्रेपृ॒थि॒व्या अहः॑दि॒वो रात्रिः॑ता अवि॑सृष्टौदम्प॑ती ए॒व भ॑वतःतयो॑ रे॒तौ व॒थ्सौअ॒ग्निश्चा॑-दि॒त्यश्च॑रा॒त्रेर्व॒थ्सःश्वे॒त आ॑दि॒त्यःअह्नो॒-ऽग्निः45ता॒म्रो अ॑रु॒णःता अवि॑सृष्टौदम्प॑ती ए॒व भ॑वतःतयो॑ रे॒तौ व॒थ्सौवृ॒त्रश्च॑ वैद्यु॒तश्च॑अ॒ग्नेर्वृ॒त्रःवै॒द्युत॑ आदि॒त्यस्य॑ता अवि॑सृष्टौदम्प॑ती ए॒व भ॑वतःतयो॑ रे॒तौ व॒थ्सौ46उ॒ष्मा च॑ नीहा॒रश्च॑वृ॒त्रस्यो॒ष्मावै॒द्यु॒तस्य॑ नीहा॒रःतौ तावे॒व प्रति॑पद्येतेसेयग्ं रात्री॑ ग॒र्भिणी॑ पु॒त्रेण॒ सं​वँ॑सतितस्या॒ वा ए॒तदु॒ल्बण᳚म्यद्रात्रौ॑ र॒श्मयः॑यथा॒ गोर्ग॒र्भिण्या॑ उ॒ल्बण᳚म्ए॒वमे॒तस्या॑ उ॒ल्बण᳚म्प्रजयिष्णुः प्रजया पशुभि॑श्च भ॒वति ए॑वं-वेँ॒दएतमुद्यन्त-मपिय॑न्तञ्चे॒तिआदित्यः पुण्य॑स्य व॒थ्सःअथ पवि॑त्राङ्गि॒रसः47(स्थो - ऽपो॑दकाभि--र् वशी - दधाथे - अ॒ग्नि - स्तयो॑ रे॒तौ व॒थ्सौ - भ॒वति च॒त्वारि॑ च)

    anuvākaḥ 10sa̠ha̠sra̠vṛdi̍ya-mbhū̠miḥpa̠raṃ vyō̍ma sa̠hasra̍vṛta̠śvinā̍ bhujyū̍ nāsa̠tyāvi̠śvasya̍ jaga̠taspa̍tījāyā bhūmiḥ pa̍tirvyō̠mami̠thuna̍ntā a̠turya̍thuḥputrō bṛhaspa̍tī ru̠draḥsa̠ramā̍ iti̍ strīpu̠mamśu̠kraṃ vā̍ma̠nyadya̍ja̠taṃ vā̍ma̠nyatviṣu̍rūpē̠ aha̍nī̠ dyauri̍va sthaḥ41viśvā̠ hi mā̠yā ava̍tha-ssvadhāvantaubha̠drā vā̎-mpūṣaṇāvi̠ha rā̠tira̍stuvāsā̎tyau chi̠trau jaga̍tō ni̠dhānau̎dyāvā̍bhūmī cha̠ratha̍-ssa̠gṃ̠ sakhā̍yautāva̠śvinā̍ rā̠sabhā̎śvā̠ hava̍-mmēśu̠bha̠spa̠tī̠ ā̠gatagṃ̍ sū̠ryayā̍ sa̠hatyugrō̍ ha bhu̠jyu-ma̍śvinōda mē̠ghēra̠yinna kaśchi̍-nmamṛ̠vāँ(2) avā̍hāḥtamū̍hathu-rnau̠bhirā̎tma̠n-vatī̍bhiḥa̠nta̠ri̠kṣa̠ pruḍbhi̠ra-pō̍dakābhiḥ42ti̠sraḥ, kṣapa̠strirahā̍ 'ti̠vraja̍dbhiḥnāsa̍tyā bhu̠jyumū̍hathuḥ pata̠ṅgaiḥsa̠mu̠drasya̠ dhanva̍nnā̠rdrasya̍ pā̠rētri̠bhī rathai̎-śśa̠tapa̍dbhi̠-ṣṣaḍa̍śvaiḥsa̠vi̠tāra̠ṃ vita̍nvantamanu̍baddhnāti śāmba̠raḥāpapūr​ṣaṃ-ba̍raśchai̠vasa̠vitā̍ 'rēpa̠sō̍ 'bhavattyagṃ sutṛptaṃ vi̍ditvai̠vaba̠husō̍ma gi̠raṃ va̍śī43anvēti tugrō va̍kriyā̠ntamāyasūyān-thsōma̍tṛphsu̠ṣusa saṅgrāma-stamō̎dyō-'tyō̠taḥvāchō gāḥ pi̍pāti̠ tatsa tadgōbhi-sstavā̎ 'tyētya̠nyēra̠kṣasā̍ 'nanvi̠tāścha̍ a̠nvēti̠ pari̍vṛttyā̠-'staḥē̠vamē̠tau sthō̍ aśvinā ē̠tē dyu̍ḥ pṛthi̠vyōḥaha̍raha̠-rgarbha̍ndadhāthē44tayō̍ rē̠tau va̠thsā va̍hōrā̠trēpṛ̠thi̠vyā aha̍ḥdi̠vō rātri̍ḥ avi̍sṛṣṭaudampa̍tī ē̠va bha̍vataḥtayō̍ rē̠tau va̠thsaua̠gniśchā̍-di̠tyaścha̍rā̠trērva̠thsaḥśvē̠ta ā̍di̠tyaḥahnō̠-'gniḥ45tā̠mrō a̍ru̠ṇaḥ avi̍sṛṣṭaudampa̍tī ē̠va bha̍vataḥtayō̍ rē̠tau va̠thsauvṛ̠traścha̍ vaidyu̠taścha̍a̠gnērvṛ̠traḥvai̠dyuta̍ ādi̠tyasya̍ avi̍sṛṣṭaudampa̍tī ē̠va bha̍vataḥtayō̍ rē̠tau va̠thsau46u̠ṣmā cha̍ nīhā̠raścha̍vṛ̠trasyō̠ṣmāvai̠dyu̠tasya̍ nīhā̠raḥtau tāvē̠va prati̍padyētēsēyagṃ rātrī̍ ga̠rbhiṇī̍ pu̠trēṇa̠ saṃva̍satitasyā̠ ē̠tadu̠lbaṇa̎myadrātrau̍ ra̠śmaya̍ḥyathā̠ gōrga̠rbhiṇyā̍ u̠lbaṇa̎mē̠vamē̠tasyā̍ u̠lbaṇa̎mprajayiṣṇuḥ prajayā cha paśubhi̍ścha bha̠vatiya ē̍vaṃ vē̠daētamudyanta-mapiya̍ntañchē̠tiādityaḥ puṇya̍sya va̠thsaḥatha pavi̍trāṅgi̠rasaḥ47(sthō - 'pō̍dakābhi--r vaśī - dadhāthē - a̠gni - stayō̍ rē̠tau va̠thsau - bha̠vati cha̠tvāri̍ cha)
    meaning

    O Aditya, you are the twelve Adityas who sustain the year; you are the one who moves in the sky and holds all the worlds in motion.

    word by word
    विश्वस्यVishvasyaOf the Universe · [Who is the Creator, Sustainer and Destroyer] of the Universe · [I reverentially bow down to Shambhu] [Who is always engaged in the welfare] of the World
    जायाJaayaaWife
    भूमिBhuumiEarth
    पुत्रोPutroSon · [Like the merit of digging Ten Hradas is the merit of rearing a] Putra [Son]
    रुद्रःRudrahSri Shiva
    इतिItiRefers to something that precedes
    स्थSthaAbiding
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    हिHiFor, Because
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    भद्राBhadraaRiver Bhadra
    सहSahain Company, Jointly
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    अन्तरिक्षAntarikssaSpace between Earth and Sky
    सविताSavitaaStimulator, Vivifier
    SaYour
    गाGaaShare
    तत्TatThat
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    एतेEteThese
    द्युDyuSky, Heaven
    पृथिव्यांPrthivyaamIn this World
    अहAhaparticle implying ascertainment
    दिवोDivoHeaven, Sky
    रात्रिRaatriNight, the Darkness or Stillness of Night
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    श्वेतShvetaWhite
    आदित्यःAadityahAditya, Son of Aditi
    अरुणArunnaRed
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तौTauTwo of them
    तस्याTasyaaOf Her
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    यथाYathaaAs
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    YaHe · He Who
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    अग्निAgniFire
    चत्वारिCatvaariFour kinds
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    व्योमVyomaSky · Vyoma [H]
    अश्विनAshvinaAshwin
    बृहस्पतिBrhaspatiBrihaspati, Guru of the Devas
    शुक्रShukraSeed
    विश्वVishvaWorld, Univese
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    भद्रBhadraBlessed, Auspicious
    सूर्यSuuryaSurya
    मेघMeghaCloud, a Mass, Multitude
    आवहAavahaBringing, Producing
    समुद्रSamudraSea
    परेPareLater, Farther, In Future, Afterwards
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production
    गिरम्GiramSpeech
    साSaaShe
    राक्षसRaakssasaDemon
    TaThat
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    आदित्यAadityaSon of Aditi
    पुत्रPutraa Son, a Child
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    याYaaTo go towards
    वेदVedaVeda
    पुण्यPunnyaAuspicious, Sacred
  • verse 14
    अनुवाकः 11प॒वित्र॑वन्तः॒ परि॒वाज॒मास॑तेपि॒तैषा᳚-म्प्र॒त्नो अ॒भिर॑क्षति व्र॒तम्म॒हस्स॑मु॒द्रं-वँरु॑ण स्ति॒रोद॑धेधीरा॑ इच्छेकु॒र्​द्धरु॑णेष्वा॒रभ᳚म्प॒वित्र॑-न्ते॒ वित॑त॒-म्ब्रह्म॑ण॒स्पते᳚प्रभु॒र्गात्रा॑णि॒ पर्ये॑षि वि॒श्वतः॑अत॑प्ततनू॒-र्न तदा॒मो अ॑श्नुतेशृ॒तास॒ इद्वह॑न्-त॒स्त-थ्समा॑शतब्र॒ह्मा दे॒वाना᳚म्अस॑त-स्स॒द्ये तत॑क्षुः48ऋष॑य-स्स॒प्तात्रि॑श्च॒ यत्सर्वे-ऽत्रयो अ॑गस्त्य॒श्चनक्ष॑त्रै॒-श्शङ्कृ॑तो ऽवसन्न्अथ॑ सवितु॒-श्श्यावाश्व॒स्या ऽवर्ति॑कामस्यअ॒मी ऋक्षा॒ निहि॑ता उ॒च्चानक्त॒-न्ददृ॑श्रे॒ कुह॑चि॒द्दिवे॑युःअद॑ब्धानि॒ वरु॑णस्य व्र॒तानि॑वि॒चा॒कश॑-च्च॒न्द्रमा॒ नक्ष॑त्रमेतित-थ्स॑वि॒तु-र्वरे᳚ण्यम्भर्गो॑ दे॒वस्य॑ धीमहि49धियो॒ यो नः॑ प्रचो॒दया᳚त्तथ्स॑वि॒तु-र्वृ॑णीमहेव॒य-न्दे॒वस्य॒ भोज॑नम्श्रेष्ठग्ं॑ सर्व॒धात॑मम्तुर॒-म्भग॑स्य धीमहिअपा॑गूहत सविता॒ तृभीन्॑सर्वा᳚-न्दि॒वो अन्ध॑सःनक्त॑न्त;॒तान्य॑भव-न्दृ॒शेअस्थ्य॒स्थ्ना सम्भ॑विष्यामःनाम॒ नामै॒व ना॒म मे᳚50नपुग्ंस॑क॒-म्पुमा॒ग्॒स्त्र्य॑स्मिस्थाव॑रो-ऽस्म्यथ॒ जङ्ग॑मःय॒जे-ऽयक्षि॒ यष्टा॒हे च॑मया॑ भू॒तान्य॑यक्षतप॒शवो॑ मम॑ भूता॒निअनूबन्ध्यो ऽस्म्य॑हं-विँ॒भुःस्त्रियः॑ स॒तीःता उ॑ मे पु॒ग्ं॒स आ॑हुःपश्य॑दक्ष॒ण्वान्न-विचे॑तद॒न्धःक॒विर्यः पु॒त्र-स्स इ॒मा चि॑केत51यस्ता वि॑जा॒ना-थ्स॑वि॒तुः पि॒ता-ऽस॑त्अ॒न्धो मणिम॑विन्दत्तम॑नङ्गुलि॒-राव॑यत्अ॒ग्री॒वः प्रत्य॑मुञ्चत्तमजि॑ह्व अ॒सश्च॑तऊर्ध्वमूल-म॑वाक्छा॒खम्वृ॒क्षं-याँ॑ वेद॒ सम्प्र॑ति जातु जनः॑ श्रद्द॒द्ध्यात्मृ॒त्युर्मा॑ मार॒यादि॑तिःहसितग्ं रुदि॑तङ्गी॒तम्52वीणा॑ पण व॒लासि॑तम्मृ॒तञ्जी॒वञ्च॑ यत्कि॒ञ्चित्अ॒ङ्गानि॑ स्नेव॒ विद्धि॑ तत्अतृ॑ष्य॒ग्ग्॒स्तृष्य॑ ध्यायत्अ॒स्माज्जा॒ता मे॑ मिथू॒ चरन्न्॑पुत्रो निर्-ऋत्या॑ वैदे॒हःअ॒चेता॑ यश्च॒ चेत॑नःस॒ त-म्मणिम॑विन्दत्सो॑-ऽनङ्गुलि॒राव॑यत्सो॒-ऽग्री॒वः प्रत्य॑मुन्चत्53सो-ऽजि॑ह्वो अ॒सश्च॑तनैतमृषिं-विँदित्वा नग॑र-म्प्र॒विशेत्य॑दि प्र॒विशेत्मि॒थौ चरि॑त्वा प्र॒विशेत्तथ्सम्भव॑स्य व्र॒तम्आ॒ तम॑ग्ने र॒थन्ति॑ष्ठएका᳚श्वमेक॒ योज॑नम्एकचक्र॑-मेक॒धुरम्वा॒त ध्रा॑जि ग॒तिं-विँ॑भोन॒ रि॒ष्यति॑ व्य॒थते54ना॒स्याक्षो॑ यातु॒ सज्ज॑तियच्छ्वेता᳚-न्रोहि॑ताग्​श्चा॒ग्नेःर॒थे यु॑क्त्वा-ऽधि॒तिष्ठ॑तिएकया दशभिश्च॑ स्वभू॒तेद्वाभ्या मिष्टये विग्ं॑शत्या॒ तिसृभिश्च वहसे त्रिग्ं॑शता॒ नियुद्भि-र्वायविह ता॑ विमु॒ञ्च55(तत॑क्षु--र् धीमहि - ना॒म मे॑ - चिकेत - गी॒तं - प्रत्य॑मुञ्च-द्- व्य॒थते - +स॒प्त च॑)

    anuvākaḥ 11pa̠vitra̍vanta̠ḥ pari̠vāja̠māsa̍tēpi̠taiṣā̎-mpra̠tnō a̠bhira̍kṣati vra̠tamma̠hassa̍mu̠draṃ varu̍ṇa sti̠rōda̍dhēdhīrā̍ ichChēku̠r​ddharu̍ṇēṣvā̠rabha̎mpa̠vitra̍-ntē̠ vita̍ta̠-mbrahma̍ṇa̠spatē̎prabhu̠rgātrā̍ṇi̠ paryē̍ṣi vi̠śvata̍ḥata̍ptatanū̠-rna tadā̠mō a̍śnutēśṛ̠tāsa̠ idvaha̍n-ta̠sta-thsamā̍śatabra̠hmā dē̠vānā̎masa̍ta-ssa̠dyē tata̍kṣuḥ48ṛṣa̍ya-ssa̠ptātri̍ścha̠ yatsarvē-'trayō a̍gastya̠śchanakṣa̍trai̠-śśaṅkṛ̍tō 'vasannatha̍ savitu̠-śśyāvāśva̠syā 'varti̍kāmasyaa̠mī ya ṛkṣā̠ nihi̍tā sa u̠chchānakta̠-ndadṛ̍śrē̠ kuha̍chi̠ddivē̍yuḥada̍bdhāni̠ varu̍ṇasya vra̠tāni̍vi̠chā̠kaśa̍-chcha̠ndramā̠ nakṣa̍tramētita-thsa̍vi̠tu-rvarē̎ṇyambhargō̍ dē̠vasya̍ dhīmahi49dhiyō̠ na̍ḥ prachō̠dayā̎ttathsa̍vi̠tu-rvṛ̍ṇīmahēva̠ya-ndē̠vasya̠ bhōja̍namśrēṣṭhagṃ̍ sarva̠dhāta̍mamtura̠-mbhaga̍sya dhīmahiapā̍gūhata savitā̠ tṛbhīn̍sarvā̎-ndi̠vō andha̍saḥnakta̍nta;̠tānya̍bhava-ndṛ̠śēasthya̠sthnā sambha̍viṣyāmaḥnāma̠ nāmai̠va nā̠ma mē̎50napugṃsa̍ka̠-mpumā̠g̠strya̍smisthāva̍rō-'smyatha̠ jaṅga̍maḥya̠jē-'yakṣi̠ yaṣṭā̠hē cha̍mayā̍ bhū̠tānya̍yakṣatapa̠śavō̍ mama̍ bhūtā̠nianūbandhyō 'smya̍haṃ vi̠bhuḥstriya̍-ssa̠tīḥ pu̠gṃ̠sa ā̍huḥpaśya̍dakṣa̠ṇvānna-vichē̍tada̠ndhaḥka̠viryaḥ pu̠tra-ssa i̠mā chi̍kēta51yastā vi̍jā̠nā-thsa̍vi̠tuḥ pi̠tā-'sa̍ta̠ndhō maṇima̍vindattama̍naṅguli̠-rāva̍yata̠grī̠vaḥ pratya̍muñchattamaji̍hva a̠saścha̍taūrdhvamūla-ma̍vākChā̠khamvṛ̠kṣaṃ yā̍ vēda̠ sampra̍tina sa jātu jana̍-śśradda̠ddhyātmṛ̠tyurmā̍ māra̠yādi̍tiḥhasitagṃ rudi̍taṅgī̠tam52vīṇā̍ paṇa va̠lāsi̍tammṛ̠tañjī̠vañcha̍ yatki̠ñchita̠ṅgāni̍ snēva̠ viddhi̍ tatatṛ̍ṣya̠gg̠stṛṣya̍ dhyāyata̠smājjā̠tā mē̍ mithū̠ charann̍putrō nir-ṛtyā̍ vaidē̠haḥa̠chētā̍ yaścha̠ chēta̍naḥsa̠ ta-mmaṇima̍vindatsō̍-'naṅguli̠rāva̍yatsō̠-'grī̠vaḥ pratya̍munchat53sō-'ji̍hvō a̠saścha̍tanaitamṛṣiṃ viditvā naga̍ra-mpra̠viśētya̍di pra̠viśētmi̠thau chari̍tvā pra̠viśēttathsambhava̍sya vra̠tamā̠ tama̍gnē ra̠thanti̍ṣṭhaēkā̎śvamēka̠ yōja̍namēkachakra̍-mēka̠dhuramvā̠ta dhrā̍ji ga̠tiṃ vi̍bhōna̠ ri̠ṣyati̍ na vya̠thatē54nā̠syākṣō̍ yātu̠ sajja̍tiyachChvētā̎-nrōhi̍tāg​śchā̠gnēḥra̠thē yu̍ktvā-'dhi̠tiṣṭha̍tiēkayā cha daśabhiścha̍ svabhū̠tēdvābhyā miṣṭayē vigṃ̍śatyā̠ chatisṛbhiścha vahasē trigṃ̍śatā̠ chaniyudbhi-rvāyaviha tā̍ vimu̠ñcha55(tata̍kṣu--r dhīmahi - nā̠ma mē̍ - chikēta - gī̠taṃ - pratya̍muñcha-d- vya̠thatē - +sa̠pta cha̍)
    meaning

    You are Hiranyagarbha, the golden womb; you are the primordial light that preceded creation; from you the universe emerged, and into you it returns.

    word by word
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
    यत्YatWhich
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    अमीAmiiThese
    YaHe · He Who
    SaYour
    भर्गोBhargo[Divine] Effulgence
    देवस्यDevasya[Of] Divine [origin]
    धीमहिDhiimahiLet us Meditate · [I] Meditate
    धियोDhiyoUnderstanding, Intelligence, Wisdom · Wisdom
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    प्रचोदयात्Pracodayaat[May that Fire of Durga] awaken [our Consciousness] · May it Inspire · Enlighten, Impel, Awaken
    सविताSavitaaStimulator, Vivifier
    नामNaamaName
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    सतीSatiiSati [Totally surrendered to Krishna]
    आहुAahuTo sacrifice, offer an oblation, Call
    वेदVedaVeda
    सम्प्रतिSampratiRightly, Exactly, Just
    जनःJanahPerson · [Consciouness of the] Janar Loka, Creating
    वीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument
    तत्TatThat
    पुत्रोPutroSon · [Like the merit of digging Ten Hradas is the merit of rearing a] Putra [Son]
    यश्चYash-CaHe Who
    यदिYadiIf
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    वातVaataWind God
    यातुYaatuPlease direct me towards [the rememberance of Your Names]
    गीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung
    व्रतंVratamReligious Vows
    वरुणVarunnaRain-God
    धीरDhiiraSteady, Immovable
    देवानांDevaanaamDevas, Demigods · Devas
    वसन्VasanDwell · [Who] resides [in Purushottama Kshetra]
    याYaaTo go towards
    ऋक्षRkssaRiksha Mountain
    निहितNihitaPlaced
    साSaaShe
    भोजनंBhojanamEnjoyment or Experience
    विभुVibhuLord, God
    TaThat
    वृक्षVrkssaTree
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    पानPaanaDrinking, Drink
    विधिVidhiany prescribed act or rite or ceremony
    चेतनाCetanaaConsciousness
    विदित्वाViditvaaKnowing [that the time of destruction of Ravana has come]
    ANot
    वटVattaBanyan
    गतिम्GatimState
    विभोVibhoO Lord · [Salutations to You] O the All-Pervading One
    रथRathaChariot
    सप्तSaptaSeven
  • verse 15
    अनुवाकः 12आत॑नुष्व॒ प्रत॑नुष्वउ॒द्धमाध॑म॒ सन्ध॑मआदित्ये चन्द्र॑वर्णा॒नाम्गर्भ॒ मा धे॑हि॒ यः पुमान्॑इ॒त-स्सि॒क्तग्ं सूर्य॑गतम्च॒न्द्रम॑से॒ रस॑ङ्कृधिवाराद-ञ्जन॑या-ग्रे॒-ऽग्निम् एको॑ रुद्र॒ उच्य॑तेअ॒स॒-ङ्ख्या॒ता-स्स॑हस्रा॒णिस्म॒र्यते॑ च॒ दृश्य॑ते56ए॒वमे॒तन्नि॑बोधत म॒न्द्रै-रि॑न्द्र॒ हरि॑भिःया॒ हि म॒यूर॑-रोमभिःमात्वा केचिन्निये मुरि॑न्न पा॒शिनःद॒ध॒न्वेव॒ ता इ॑हिमा म॒न्द्रै-रि॑न्द्र॒ हरि॑भिःया॒मि म॒यूर॑ रोमभिःमा मा केचिन्निये मुरि॑न्न पा॒शिनःनि॒ध॒न्वेव॒ ताँ(2) इ॑मिअणुभिश्च म॑हद्भि॒श्च57नि॒घृष्वै॑ रस॒मायु॑तैःकालैर्-हरित्व॑माप॒न्नैःइन्द्राया॑हि स॒हस्र॑ युक्अ॒ग्नि-र्वि॒भ्राष्टि॑ वसनःवा॒यु-श्श्वेत॑सिकद्रु॒कःसं॒​वँ॒थ्स॒रो वि॑षू॒ वर्णैः᳚नित्या॒स्ते ऽनुच॑रास्त॒वसुब्रह्मण्योग्ं सुब्रह्मण्योग्ं सु॑ब्रह्म॒ण्योम्इन्द्रागच्छ हरिव आगच्छ मे॑धाति॒थेःमेष वृषणश्व॑स्य मे॒ने58गौरावस्कन्दिन्न-हल्या॑यै जा॒रकौशिक-ब्राह्मण गौतम॑ब्रुवा॒णअ॒रु॒णाश्वा॑ इ॒हाग॑ताःवस॑वः पृथिवि॒ क्षितः॑अ॒ष्टौ दि॒ग्वास॑सो॒ ऽग्नयः॑अग्निश्च जातवेदा᳚श्चेत्ये॒तेताम्राश्वा᳚-स्ताम्र॒रथाःताम्रवर्णा᳚ स्तथा॒-ऽसिताःदण्डहस्ताः᳚ खाद॒ग्दतःइतो रुद्राः᳚ परा॒ङ्गताः59उक्तग्ग्​ स्थान-म्प्रमाणञ्च॑ पुर॒ इतबृह॒स्पति॑श्च सवि॒ता च॑वि॒श्वरू॑पै-रि॒हाग॑ताम्रथे॑नोदक॒वर्त्म॑नाअ॒फ्सुषा॑ इति॒ तद्द्व॑योःउक्तो वेषो॑ वासा॒ग्ं॒सि कालावयवाना-मितः॑ प्रती॒ज्यावासात्या॑ इत्य॒श्विनोःको-ऽन्तरिक्षे शब्दङ्क॑रोती॒तिवासिष्ठ रौहिणो मीमाग्ं॑सा-ञ्च॒क्रेतस्यै॒षा भव॑तिवा॒श्रेव॑ वि॒द्युदिति॑ब्रह्म॑ण उ॒दर॑णमसिब्रह्म॑ण उदी॒रण॑मसिब्रह्म॑ण आ॒स्तर॑णमसिब्रह्म॑ण उप॒स्तर॑णमसि60(दृश्य॑ते॒ - - मे॒ने - प॑रा॒-ङ्गता - श्च॒क्रे षट् च॑)

    anuvākaḥ 12āta̍nuṣva̠ prata̍nuṣvau̠ddhamādha̍ma̠ sandha̍maādityē chandra̍varṇā̠nāmgarbha̠ dhē̍hi̠ yaḥ pumān̍i̠ta-ssi̠ktagṃ sūrya̍gatamcha̠ndrama̍sē̠ rasa̍ṅkṛdhivārāda-ñjana̍yā-grē̠-'gnimya ēkō̍ rudra̠ uchya̍tēa̠sa̠-ṅkhyā̠tā-ssa̍hasrā̠ṇisma̠ryatē̍ na cha̠ dṛśya̍tē56ē̠vamē̠tanni̍bōdhataā ma̠ndrai-ri̍ndra̠ hari̍bhiḥyā̠ hi ma̠yūra̍-rōmabhiḥmātvā kēchinniyē muri̍nna pā̠śinaḥda̠dha̠nvēva̠ i̍hi ma̠ndrai-ri̍ndra̠ hari̍bhiḥyā̠mi ma̠yūra̍ rōmabhiḥ kēchinniyē muri̍nna pā̠śinaḥni̠dha̠nvēva̠ tāँ(2) i̍miaṇubhiścha ma̍hadbhi̠ścha57ni̠ghṛṣvai̍ rasa̠māyu̍taiḥkālair-haritva̍māpa̠nnaiḥindrāyā̍hi sa̠hasra̍ yuka̠gni-rvi̠bhrāṣṭi̍ vasanaḥvā̠yu-śśvēta̍sikadru̠kaḥsa̠ṃva̠thsa̠rō vi̍ṣū̠ varṇai̎ḥnityā̠stē 'nucha̍rāsta̠vasubrahmaṇyōgṃ subrahmaṇyōgṃ su̍brahma̠ṇyōmindrāgachCha hariva āgachCha mē̍dhāti̠thēḥmēṣa vṛṣaṇaśva̍sya mē̠nē58gaurāvaskandinna-halyā̍yai jā̠rakauśika-brāhmaṇa gautama̍bruvā̠ṇaa̠ru̠ṇāśvā̍ i̠hāga̍tāḥvasa̍vaḥ pṛthivi̠ kṣita̍ḥa̠ṣṭau di̠gvāsa̍sō̠ 'gnaya̍ḥagniścha jātavēdā̎śchētyē̠tētāmrāśvā̎-stāmra̠rathāḥtāmravarṇā̎ stathā̠-'sitāḥdaṇḍahastā̎ḥ khāda̠gdataḥitō rudrā̎ḥ parā̠ṅgatāḥ59uktagg​ sthāna-mpramāṇañcha̍ pura̠ itabṛha̠spati̍ścha savi̠tā cha̍vi̠śvarū̍pai-ri̠hāga̍tāmrathē̍nōdaka̠vartma̍nāa̠phsuṣā̍ iti̠ taddva̍yōḥuktō vēṣō̍ vāsā̠gṃ̠si chakālāvayavānā-mita̍ḥ pratī̠jyāvāsātyā̍ itya̠śvinōḥkō-'ntarikṣē śabdaṅka̍rōtī̠tivāsiṣṭha rauhiṇō mīmāgṃ̍sā-ñcha̠krētasyai̠ṣā bhava̍tivā̠śrēva̍ vi̠dyuditi̍brahma̍ṇa u̠dara̍ṇamasibrahma̍ṇa udī̠raṇa̍masibrahma̍ṇa ā̠stara̍ṇamasibrahma̍ṇa upa̠stara̍ṇamasi60(dṛśya̍tē̠ - cha - mē̠nē - pa̍rā̠-ṅgatā - ścha̠krē ṣaṭ cha̍)
    meaning

    O divine Sun, your golden rays are the threads of the cosmic web; every living creature is sustained by those threads of light.

    word by word
    गर्भGarbhaWomb
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    YaHe · He Who
    पुमान्PumaanPerson, Soul, Purusha, refers to a spiritually elevated person
    रुद्रःRudrahSri Shiva
    उच्यतेUcyateCalled · Said
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    दृश्यतेDrshyate[Whatever Good Fortune, Beauty, Charm and the like] are seen [in Women] · Is seen
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    याYaaTo go towards
    हिHiFor, Because
    यामिYaami[Will] I go
    मयूरMayuuraPeacock
    सहस्रSahasraThousand
    वसनVasanaGarment, Cloth
    वसवःVasavahVasus
    अष्टौAssttauEight
    पुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
    इतItaKnown, Remembered
    सविताSavitaaStimulator, Vivifier
    इतिItiRefers to something that precedes
    वेषोVesso[Neither by] Dress [can He be restrained]
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    ब्रह्मणBrahmannaLord Brahma
    षट्SsattSix
    यःYahHe Who
    रुद्रRudraRudra
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    ANot
    मत्वाMatvaaHaving thought
    TaThat
    वसानाVasaanaa(O Mother, Please) reside (in my Heart as a Compassionate Mother)
    जरJaraBecoming Old, Wearing, Wasting
    पृथिवीPrthiviiEarth, World
    वसिष्ठVasisstthaRishi Vashistha
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
  • verse 16
    अनुवाकः 13 [अप॑क्रामत गर्भि॒ण्यः॑ ]अ॒ष्टयो॑नी-म॒ष्टपु॑त्राम्अ॒ष्टप॑त्नी-मि॒मा-म्मही᳚म्अ॒हं-वेँद॒ मे॑ मृत्युः चामृ॑त्युर॒घाह॑रत्अ॒ष्टयो᳚न्य॒ष्ट पु॑त्रम्अ॒ष्टप॑दि॒द-म॒न्तरि॑क्षम्अ॒हं-वेँद॒ मे॑ मृत्युः चामृ॑त्युर॒घाह॑रत्अ॒ष्टयो॑नी-म॒ष्टपु॑त्राम्अ॒ष्टप॑त्नी-म॒मून्दिव᳚म्61अ॒हं-वेँद॒ मे॑ मृत्युः चामृ॑त्युर॒घाह॑रत्सु॒त्रामा॑ण-म्म॒हीमू॒षुअदि॑ति॒र्द्यौ-रदि॑ति-र॒न्तरि॑क्षम्अदि॑ति र्मा॒ता पि॒ता पु॒त्रःविश्वे॑ दे॒वा अदि॑तिः॒ पञ्च॒ जनाः᳚अदि॑ति-र्जा॒त-मदि॑ति॒-र्जनि॑त्वम्अ॒ष्टौ पु॒त्रासो॒ अदि॑तेःये जा॒ता स्त॒न्वः॑ परि॑दे॒वाँ (2) उप॑प्रै-थ्स॒प्तभिः॑62प॒रा॒ मा॒र्ता॒ण्डमास्य॑त्स॒प्तभिः॑ पु॒त्रै-रदि॑तिःउप॒ प्रै-त्पू॒र्व्यं॑-युँग᳚म्प्र॒जायै॑ मृ॒त्यवे त॑त्प॒रा॒ मा॒र्ता॒ण्ड-माभ॑र॒दिति॑ताननुक्र॑मिष्या॒मःमि॒त्रश्च॒ वरु॑णश्चधा॒ता चा᳚र्य॒मा च॑अग्ंश॑श्च॒ भग॑श्चइन्द्रश्च विवस्वाग्॑श्चेत्ये॒तेहि॒र॒ण्य॒ग॒र्भो ह॒ग्ं॒सस्शु॑चि॒षत्ब्रह्म॑ जज्ञा॒न-न्तदि-त्प॒दमिति॑ग॒र्भः प्रा॑जाप॒त्यःअथ॒ पुरु॑ष-स्स॒प्तपुरु॑षः63[ य॒था॒स्था॒न-ङ्ग॑र्भि॒ण्यः॑ ](अ॒मू-न्दिवग्ं॑ - स॒प्तभि॑ - रे॒ते च॒त्वारि॑ च)

    anuvākaḥ 13 [apa̍krāmata garbhi̠ṇya̍ḥ ]a̠ṣṭayō̍nī-ma̠ṣṭapu̍trāma̠ṣṭapa̍tnī-mi̠mā-mmahī̎ma̠haṃ vēda̠ na mē̍ mṛtyuḥna chāmṛ̍tyura̠ghāha̍rata̠ṣṭayō̎nya̠ṣṭa pu̍trama̠ṣṭapa̍di̠da-ma̠ntari̍kṣama̠haṃ vēda̠ na mē̍ mṛtyuḥna chāmṛ̍tyura̠ghāha̍rata̠ṣṭayō̍nī-ma̠ṣṭapu̍trāma̠ṣṭapa̍tnī-ma̠mūndiva̎m61a̠haṃ vēda̠ na mē̍ mṛtyuḥna chāmṛ̍tyura̠ghāha̍ratsu̠trāmā̍ṇa-mma̠hīmū̠ṣuadi̍ti̠rdyau-radi̍ti-ra̠ntari̍kṣamadi̍ti rmā̠tā sa pi̠tā sa pu̠traḥviśvē̍ dē̠vā adi̍ti̠ḥ pañcha̠ janā̎ḥadi̍ti-rjā̠ta-madi̍ti̠-rjani̍tvama̠ṣṭau pu̠trāsō̠ adi̍tēḥ jā̠tā sta̠nva̍ḥ pari̍dē̠vāँ (2) upa̍prai-thsa̠ptabhi̍ḥ62pa̠rā̠ mā̠rtā̠ṇḍamāsya̍tsa̠ptabhi̍ḥ pu̠trai-radi̍tiḥupa̠ prai-tpū̠rvya̍ṃ yuga̎mpra̠jāyai̍ mṛ̠tyavē ta̍tpa̠rā̠ mā̠rtā̠ṇḍa-mābha̍ra̠diti̍tānanukra̍miṣyā̠maḥmi̠traścha̠ varu̍ṇaśchadhā̠tā chā̎rya̠mā cha̍agṃśa̍ścha̠ bhaga̍śchaindraścha vivasvāg̍śchētyē̠tēhi̠ra̠ṇya̠ga̠rbhō ha̠gṃ̠sasśu̍chi̠ṣatbrahma̍ jajñā̠na-ntadi-tpa̠damiti̍ga̠rbhaḥ prā̍jāpa̠tyaḥatha̠ puru̍ṣa-ssa̠ptapuru̍ṣaḥ63[ ya̠thā̠sthā̠na-ṅga̍rbhi̠ṇya̍ḥ ](a̠mū-ndivagṃ̍ - sa̠ptabhi̍ - rē̠tē cha̠tvāri̍ cha)
    meaning

    Salutation to the sun god who is the destroyer of darkness; whose effulgence removes both physical and spiritual blindness from the devoted.

    word by word
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    मृत्युःMrtyuhDeath
    अदितिAditiAditi
    SaYour
    पिताPitaaFather
    पुत्रंPutramSon
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    पञ्चPan.caFive
    अष्टौAssttauEight
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    परिPariAround
    पराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental nature
    उपUpaNear to
    तत्TatThat
    धाताDhaataaThe Sustainer [of Knowledge in Memory]
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    गर्भGarbhaWomb
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    चत्वारिCatvaariFour kinds
    अहम्AhamI
    वेदVedaVeda
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    साSaaShe
    पुत्रःPutrahSon
    विश्वVishvaWorld, Univese
    देवDevaDivine
    जनःJanahPerson · [Consciouness of the] Janar Loka, Creating
    जातJaataBorn of
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    युगYugaPair
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
  • verse 17
    अनुवाकः 14यो-ऽसौ॑ त॒पन्नु॒देति॑ सर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णाना॒दायो॒देति॑मा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णाना॒दायोद॑गाःअ॒सौ यो᳚ ऽस्त॒मेति॑ सर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णाना॒दाया॒स्तमेति॑मा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णाना॒दाया स्त॑ङ्गाःअ॒सौ आ॒पूर्य॑ति सर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णै रा॒पूर्य॑ति64मा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णै-रा॒पूरि॑ष्ठाःअ॒सौ यो॑-ऽप॒क्षीय॑ति सर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णै-रप॑क्षीयतिमा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णै-रप॑क्षेष्ठाःअ॒मूनि॒ नक्ष॑त्राणिसर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णैरप॑ प्रसर्पन्ति॒ चोथ्स॑र्पन्ति मा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णैरप॑ प्रसृपत॒ मोथ्सृ॑पत65इ॒मे मासा᳚-श्चार्धमा॒साश्च॑सर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णैरप॑ प्रसर्पन्ति॒ चोथ्स॑र्पन्ति मा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णैरप॑ प्रसृपत॒ मोथ्सृ॑पतइ॒म ऋ॒तवः॑सर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णैरप॑ प्रसर्पन्ति॒ चोथ्स॑र्पन्ति मा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णैरप॑ प्रसृपत॒ मोथ्सृ॑पतअ॒यग्ं सं॑​वँथ्स॒रःसर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णैरप॑ प्रसर्पति॒ चोथ्स॑र्पति 66मा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णैरप॑ प्रसृप॒ मोथ्सृ॑पइ॒दमहः॑सर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णै-रप॑ प्रसर्पति॒ चोथ्स॑र्पति मा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णैरप॑ प्रसृप॒ मोथ्सृ॑पइ॒यग्ं रात्रिः॑सर्वे॑षा-म्भू॒ताना᳚-म्प्रा॒णै-रप॑ प्रसर्पति॒ चोथ्स॑र्पति मा मे᳚ प्र॒जाया॒ मा प॑शू॒नाम्मा मम॑ प्रा॒णैरप॑ प्रसृप॒ मोथ्सृ॑पऔ-म्भूर्भुव॒स्स्वः॑एतद्वो मिथुन-म्मा नो मिथु॑नग्ं री॒ढ्वम्67(प्रा॒णैरा॒पूर्य॑ति॒-मोथ्सृ॑पत॒-चोथ्स॑र्पति च॒ - मोथ्सृ॑प॒ द्वे च॑)

    anuvākaḥ 14yō-'sau̍ ta̠pannu̠dēti̍sa sarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇānā̠dāyō̠dēti̍ mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇānā̠dāyōda̍gāḥa̠sau yō̎ 'sta̠mēti̍sa sarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇānā̠dāyā̠stamēti̍ mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇānā̠dāyā sta̍ṅgāḥa̠sau ya ā̠pūrya̍tisa sarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇai rā̠pūrya̍ti64 mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇai-rā̠pūri̍ṣṭhāḥa̠sau yō̍-'pa̠kṣīya̍tisa sarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇai-rapa̍kṣīyati mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇai-rapa̍kṣēṣṭhāḥa̠mūni̠ nakṣa̍trāṇisarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇairapa̍ prasarpanti̠ chōthsa̍rpanti cha mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇairapa̍ prasṛpata̠ mōthsṛ̍pata65i̠mē māsā̎-śchārdhamā̠sāścha̍sarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇairapa̍ prasarpanti̠ chōthsa̍rpanti cha mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇairapa̍ prasṛpata̠ mōthsṛ̍patai̠ma ṛ̠tava̍ḥsarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇairapa̍ prasarpanti̠ chōthsa̍rpanti cha mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇairapa̍ prasṛpata̠ mōthsṛ̍pataa̠yagṃ sa̍ṃvathsa̠raḥsarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇairapa̍ prasarpati̠ chōthsa̍rpati cha66 mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇairapa̍ prasṛpa̠ mōthsṛ̍pai̠damaha̍ḥsarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇai-rapa̍ prasarpati̠ chōthsa̍rpati cha mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇairapa̍ prasṛpa̠ mōthsṛ̍pai̠yagṃ rātri̍ḥsarvē̍ṣā-mbhū̠tānā̎-mprā̠ṇai-rapa̍ prasarpati̠ chōthsa̍rpati cha mē̎ pra̠jāyā̠ pa̍śū̠nām mama̍ prā̠ṇairapa̍ prasṛpa̠ mōthsṛ̍paau-mbhūrbhuva̠ssva̍ḥētadvō mithuna-mmā mithu̍nagṃ rī̠ḍhvam67(prā̠ṇairā̠pūrya̍ti̠-mōthsṛ̍pata̠-chōthsa̍rpati cha̠ - mōthsṛ̍pa̠ dvē cha̍)
    meaning

    O Surya, you are the witness of all deeds; nothing done under your sky is hidden from you — grant us the wisdom to act rightly under your gaze.

    word by word
    SaYour
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    YaHe · He Who
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    इमेImeThese
    रात्रिRaatriNight, the Darkness or Stillness of Night
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    साSaaShe
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    याYaaTo go towards
  • verse 18
    अनुवाकः 15अथादित्यस्याष्ट पु॑रुष॒स्यवसूना मादित्यानाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निरुद्राणा-मादित्यानाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निआदित्याना-मादित्यानाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निसताग्ं॑सत्या॒नाम्आदित्यानाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निअभिधून्वता॑-मभि॒घ्नताम्वातव॑ता-म्म॒रुताम्आदित्यानाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निऋभूणा-मादित्यानाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निविश्वेषा᳚-न्देवा॒नाम्आदित्यानाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निसं​वँथ्सर॑स्य स॒वितुःआदित्यस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निऔ-म्भूर्भुव॒स्स्वः॑रश्मयो वो मिथुन-म्मा नो मिथु॑नग्ं री॒ढ्वम्68(ऋभूणामादित्यानाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒नि षट्च॑)

    anuvākaḥ 15athādityasyāṣṭa pu̍ruṣa̠syavasūnā mādityānāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nirudrāṇā-mādityānāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niādityānā-mādityānāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nisatāgṃ̍satyā̠nāmādityānāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niabhidhūnvatā̍-mabhi̠ghnatāmvātava̍tā-mma̠rutāmādityānāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niṛbhūṇā-mādityānāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niviśvēṣā̎-ndēvā̠nāmādityānāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nisaṃvathsara̍sya sa̠vituḥādityasya sthānē svatēja̍sā bhā̠niau-mbhūrbhuva̠ssva̍ḥraśmayō mithuna-mmā mithu̍nagṃ rī̠ḍhvam68(ṛbhūṇāmādityānāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠ni ṣaṭcha̍)
    meaning

    The sun is the Self of all; the sun is the lord of all; the sun is the great Purusha shining in the sky — this is the supreme teaching of the Upanishads.

    word by word
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    पुरुषPurussaPurusha
    स्थानSthaanaPlace
    आदित्यAadityaSon of Aditi
  • verse 19
    अनुवाकः 16आरोगस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निभ्राजस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निपटरस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निपतङ्गस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निस्वर्णरस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निज्योतिषीमतस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निविभासस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निकश्यपस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निऔ-म्भूर्भुव॒स्स्वः॑आपो वो मिथुन-म्मा नो मिथु॑नग्ं री॒ढ्वम्69(आरोगस्य दश॑)

    anuvākaḥ 16ārōgasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nibhrājasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nipaṭarasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nipataṅgasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nisvarṇarasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nijyōtiṣīmatasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nivibhāsasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nikaśyapasya sthānē svatēja̍sā bhā̠niau-mbhūrbhuva̠ssva̍ḥāpō mithuna-mmā mithu̍nagṃ rī̠ḍhvam69(ārōgasya daśa̍)
    meaning

    O Mitra, O Varuna, O Aryaman — the three great Adityas — look upon us with favour; may your combined grace sustain us throughout this day.

    word by word
    आपोAapoAll-Pervading
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    दशDashaTen
    अरोगArogaFree from Disease, Healthy, Well
    स्थानSthaanaPlace
    भ्राजBhraajaShining, Glittering
    कश्यपKashyapaRishi Kashyapa
    दासDaasaServant
  • verse 20
    अनुवाकः 17अथ वायो-रेकादश-पुरुषस्यैकादश॑-स्त्रीक॒स्यप्रभ्राजमानानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निव्यवदातानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निवासुकिवैद्युतानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निरजतानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निपरुषाणाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निश्यामानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निकपिलानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निअतिलोहितानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निऊर्ध्वानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒नि70अवपतन्तानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निवैद्युतानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निप्रभ्राजमानीनाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निव्यवदातीनाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निवासुकिवैद्युतीनाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निरजतानाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निपरुषाणाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निश्यामानाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निकपिलानाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निअतिलोहितीनाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निऊर्ध्वानाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निअवपतन्तीनाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निवैद्युतीनाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निऔ-म्भूर्भुव॒स्स्वः॑रूपाणि वो मिथुन-म्मा नो मिथु॑नग्ं री॒ढ्वम्71(ऊर्ध्वानाग्ं रुद्राणाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒ - न्यतिलोहितीनाग्ं रुद्राणीनाग्​ स्थाने स्वतेज॑सा भा॒नि पञ्च॑ च)

    anuvākaḥ 17atha vāyō-rēkādaśa-puruṣasyaikādaśa̍-strīka̠syaprabhrājamānānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nivyavadātānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nivāsukivaidyutānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nirajatānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niparuṣāṇāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niśyāmānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nikapilānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niatilōhitānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niūrdhvānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠ni70avapatantānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nivaidyutānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niprabhrājamānīnāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nivyavadātīnāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nivāsukivaidyutīnāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nirajatānāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niparuṣāṇāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niśyāmānāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nikapilānāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niatilōhitīnāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niūrdhvānāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niavapatantīnāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠nivaidyutīnāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠niau-mbhūrbhuva̠ssva̍ḥrūpāṇi mithuna-mmā mithu̍nagṃ rī̠ḍhvam71(ūrdhvānāgṃ rudrāṇāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠ - nyatilōhitīnāgṃ rudrāṇīnāg​ sthānē svatēja̍sā bhā̠ni pañcha̍ cha)
    meaning

    Rising in the east at dawn, the sun purifies all who behold him; even the mere sight of the sun at sunrise destroys the sins of the previous night.

    word by word
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    रूपाणिRuupaanni(Protect us with those Gentle) Forms (of Yours which move about in the Three Worlds)
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    भाBhaaLustre, Splendour
    पञ्चPan.caFive
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    स्थानSthaanaPlace
  • verse 21
    अनुवाकः 18अथाग्ने॑रष्ट पु॑रुष॒स्यअग्नेः पूर्व-दिश्यस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निजातवेदस उपदिश्यस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निसहोजसो दक्षिण-दिश्यस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निअजिराप्रभव उपदिश्यस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निवैश्वानरस्यापरदिश्यस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निनर्यापस उपदिश्यस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निपङ्क्तिराधस उदग्​दिश्यस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निविसर्पिण उपदिश्यस्य स्थाने स्वतेज॑सा भा॒निऔ-म्भूर्भुव॒स्स्वः॑दिशो वो मिथुन-म्मा नो मिथु॑नग्ं री॒ढ्वम्72(स्व॑रेक॑-ञ्च)

    anuvākaḥ 18athāgnē̍raṣṭa pu̍ruṣa̠syaagnēḥ pūrva-diśyasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nijātavēdasa upadiśyasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nisahōjasō dakṣiṇa-diśyasya sthānē svatēja̍sā bhā̠niajirāprabhava upadiśyasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nivaiśvānarasyāparadiśyasya sthānē svatēja̍sā bhā̠ninaryāpasa upadiśyasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nipaṅktirādhasa udag​diśyasya sthānē svatēja̍sā bhā̠nivisarpiṇa upadiśyasya sthānē svatēja̍sā bhā̠niau-mbhūrbhuva̠ssva̍ḥdiśō mithuna-mmā mithu̍nagṃ rī̠ḍhvam72(sva̍rēka̍-ñcha)
    meaning

    O Aditya, you are the teacher of all the worlds; by your light all knowledge is possible; without you there is no sight, no warmth, no life.

    word by word
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    पुरुषPurussaPurusha
    स्थानSthaanaPlace
  • verse 22
    अनुवाकः 19दक्षिणपूर्व-स्यान्दिशि विस॑र्पी न॒रकःतस्मान्नः प॑रिपा॒हिदक्षिणा-परस्या-न्दिश्य विस॑र्पी न॒रकःतस्मान्नः प॑रिपा॒हिउत्तर-पूर्वस्या-न्दिशि विषा॑दी न॒रकःतस्मान्नः प॑रिपा॒हिउत्तरा-परस्या-न्दिश्य विषा॑दी न॒रकःतस्मान्नः प॑रिपा॒हि यस्मिन्थ्​सप्त वासवा इन्द्रियाणि शतक्रत॑ वित्ये॒ते73(दक्षिणपूर्वस्या-न्नव॑)

    anuvākaḥ 19dakṣiṇapūrva-syāndiśi visa̍rpī na̠rakaḥtasmānnaḥ pa̍ripā̠hidakṣiṇā-parasyā-ndiśya visa̍rpī na̠rakaḥtasmānnaḥ pa̍ripā̠hiuttara-pūrvasyā-ndiśi viṣā̍dī na̠rakaḥtasmānnaḥ pa̍ripā̠hiuttarā-parasyā-ndiśya viṣā̍dī na̠rakaḥtasmānnaḥ pa̍ripā̠hiā yasminth​sapta vāsavā indriyāṇi śatakrata̍ vityē̠tē73(dakṣiṇapūrvasyā-nnava̍)
    meaning

    The solar wheel turns through the sky — twelve spokes, twelve months, three hundred and sixty days — this is the eternal chariot of the cosmic year.

    word by word
    नरकNarakaHell
    परिपाहिParipaahi(Therefore, You) kindly Protect us (and extend Your Compassion) · Protect
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    ANot
    वासवVaasavaIndra Deva
  • verse 23
    अनुवाकः 20इ॒न्द्र॒ घो॒षा वो॒ वसु॑भिः पु॒रस्ता॒-दुप॑दधताम्मनो॑जवसो वः पि॒तृभि॑-र्दक्षिण॒त उप॑दधताम्प्रचे॑ता वो रु॒द्रैः प॒श्चा-दुप॑दधताम्वि॒श्वक॑र्मा आदि॒त्यै-रु॑त्तर॒त उप॑दधताम्त्वष्टा॑ वो रू॒पै-रु॒परि॑ष्टा॒-दुप॑दधताम्स्अञ्ज्ञानं-वः ँप॑श्चादि॒तिआ॒दि॒त्य-स्सर्वो॒-ऽग्निः पृ॑थि॒व्याम्वा॒युर॒न्तरि॑क्षेसूर्यो॑ दि॒विच॒न्द्रमा॑ दि॒क्षुनक्ष॑त्राणि॒ स्वलो॒केए॒वा ह्ये॑वए॒वा ह्य॑ग्नेए॒वा हि वा॑योए॒वा ही᳚न्द्रए॒वा हि पू॑षन्न्ए॒वा हि दे॑वाः74(दि॒क्षु स॒प्त च॑)

    anuvākaḥ 20i̠ndra̠ ghō̠ṣā vō̠ vasu̍bhiḥ pu̠rastā̠-dupa̍dadhatāmmanō̍javasō vaḥ pi̠tṛbhi̍-rdakṣiṇa̠ta upa̍dadhatāmprachē̍tā ru̠draiḥ pa̠śchā-dupa̍dadhatāmvi̠śvaka̍rmā va ādi̠tyai-ru̍ttara̠ta upa̍dadhatāmtvaṣṭā̍ rū̠pai-ru̠pari̍ṣṭā̠-dupa̍dadhatāmsañjñānaṃ vaḥ pa̍śchādi̠tiā̠di̠tya-ssarvō̠-'gniḥ pṛ̍thi̠vyāmvā̠yura̠ntari̍kṣēsūryō̍ di̠vicha̠ndramā̍ di̠kṣunakṣa̍trāṇi̠ svalō̠kēē̠vā hyē̍vaē̠vā hya̍gnēē̠vā hi vā̍yōē̠vā hī̎mdraē̠vā hi pū̍ṣannē̠vā hi dē̍vāḥ74(di̠kṣu sa̠pta cha̍)
    meaning

    O golden-armed Savita, stretch forth your arms and bless our work; may every action we undertake this day be fruitful under your guidance.

    word by word
    इन्द्रIndraChief, King
    विश्वकर्माVishvakarmaaVishwakarma
    दिविDiviHeaven
    चन्द्रमाCandramaaChandrama, Moon
    हिHiFor, Because
    वायोVaayo[Salutations to You] O Vayu · O Vayu
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    सप्तSaptaSeven
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    घोषGhossaany Cry or Sound
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    पृथिव्यांPrthivyaamIn this World
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
  • verse 24
    अनुवाकः 21आप॑मापाम॒प-स्सर्वाः᳚अ॒स्मा-द॒स्मादि॒तो-ऽमुतः॑अ॒ग्निर्वा॒युश्च॒ सूर्य॑श्चस॒ह स॑ञ्चस्क॒रर्धि॑यावा॒य्वश्वा॑ रश्मि॒ पत॑यःमरी᳚च्यात्मानो॒ अद्रु॑हःदे॒वी र्भु॑वन॒ सूव॑रीःपु॒त्र॒व॒वाय॑ मे सुतमहानाम्नी-र्म॑हामा॒नाःम॒ह॒सो म॑हस॒स्स्वः॑75दे॒वीः प॑र्जन्य॒ सूव॑रीःपु॒त्र॒व॒वाय॑ मे सुतअ॒पाश्न्यु॑ष्णि-म॒पा रक्षः॑अ॒पाश्न्यु॑ष्णि-म॒पा रघ᳚म्अपा᳚घ्रा॒मप॑ चा॒वर्ति᳚म्अप॑ दे॒वीरि॒तो हि॑तवज्र॑-न्दे॒वीरजी॑ताग्​श्चभुव॑न-न्देव॒ सूव॑रीःआ॒दि॒त्यानदि॑ति-न्दे॒वीम्योनि॑नोर्ध्व-मु॒दीष॑त76भ॒द्र-ङ्कर्णे॑भि-श्शृणु॒याम॑ देवाःभ॒द्र-म्प॑श्येमा॒क्षभि॒-र्यज॑त्राःस्थि॒रैरङ्गै᳚ स्तुष्टु॒वाग्ं स॑स्त॒नूभिः॑व्यशे॑म दे॒वहि॑तं॒-यँदायुः॑स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाःस्व॒स्ति नः॑ पू॒षा वि॒श्ववे॑दाःस्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिःस्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑-र्दधातुके॒तवो॒ अरु॑णासश्चऋ॒ष॒यो वात॑रश॒नाःप्र॒ति॒ष्ठाग्ं श॒तधा॑ हिस॒माहि॑तासो सहस्र॒धाय॑सम्शि॒वा न॒-श्शन्त॑मा भवन्तुदि॒व्या आप॒ ओष॑धयःसु॒मृ॒डी॒का सर॑स्वतिमाते॒ व्यो॑म स॒न्दृशि॑77(स्व॑ - रु॒दीष॑त॒ - वात॑रश॒ना-ष्षट्च॑)

    anuvākaḥ 21āpa̍māpāma̠pa-ssarvā̎ḥa̠smā-da̠smādi̠tō-'muta̍ḥa̠gnirvā̠yuścha̠ sūrya̍śchasa̠ha sa̍ñchaska̠rardhi̍yāvā̠yvaśvā̍ raśmi̠ pata̍yaḥmarī̎chyātmānō̠ adru̍haḥdē̠vī rbhu̍vana̠ sūva̍rīḥpu̠tra̠va̠vāya̍ sutamahānāmnī-rma̍hāmā̠nāḥma̠ha̠sō ma̍hasa̠ssva̍ḥ75dē̠vīḥ pa̍rjanya̠ sūva̍rīḥpu̠tra̠va̠vāya̍ sutaa̠pāśnyu̍ṣṇi-ma̠pā rakṣa̍ḥa̠pāśnyu̍ṣṇi-ma̠pā ragha̎mapā̎ghrā̠mapa̍ chā̠varti̎mapa̍ dē̠vīri̠tō hi̍tavajra̍-ndē̠vīrajī̍tāg​śchabhuva̍na-ndēva̠ sūva̍rīḥā̠di̠tyānadi̍ti-ndē̠vīmyōni̍nōrdhva-mu̠dīṣa̍ta76bha̠dra-ṅkarṇē̍bhi-śśṛṇu̠yāma̍ dēvāḥbha̠dra-mpa̍śyēmā̠kṣabhi̠-ryaja̍trāḥsthi̠rairaṅgai̎ stuṣṭu̠vāgṃ sa̍sta̠nūbhi̍ḥvyaśē̍ma dē̠vahi̍ta̠ṃ yadāyu̍ḥsva̠sti na̠ indrō̍ vṛ̠ddhaśra̍vāḥsva̠sti na̍ḥ pū̠ṣā vi̠śvavē̍dāḥsva̠sti na̠stārkṣyō̠ ari̍ṣṭanēmiḥsva̠sti nō̠ bṛha̠spati̍-rdadhātukē̠tavō̠ aru̍ṇāsaśchaṛ̠ṣa̠yō vāta̍raśa̠nāḥpra̠ti̠ṣṭhāgṃ śa̠tadhā̍ hisa̠māhi̍tāsō sahasra̠dhāya̍samśi̠vā na̠-śśanta̍mā bhavantudi̠vyā āpa̠ ōṣa̍dhayaḥsu̠mṛ̠ḍī̠kā sara̍svatimātē̠ vyō̍ma sa̠ndṛśi̍77(sva̍ - ru̠dīṣa̍ta̠ - vāta̍raśa̠nā-ṣṣaṭcha̍)
    meaning

    Salutation to the solar deity who is both near and infinitely distant; who is the immediate warmth of the morning and the infinite light of Brahman.

    word by word
    सहSahain Company, Jointly
    रश्मिRashmiRay
    देवीDeviiDevi
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    सुतSutaSon
    रक्षःRakssahGuarding, Watching
    अपःApahWater
    हितHitaWelfare
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    व्यशेमVyashemaMay we Offer
    स्वस्तिSvastiWell-Being, Happily, Auspiciously
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    इन्द्रोIndroLord Indra · Indra
    पूषाPuussaaWho Nourishes · God Puushaan who nourishes, The Sun God
    नस्तार्क्ष्योNas-TaarkssyaTo us Tarksya
    अरिष्टनेमिःArisstta-NemihWho is a thunderbolt to Misfortunes
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    बृहस्पतिर्दधातुBrhaspatir-DadhaatuMay Lord Brihaspati also Grant us [Well-Being]
    हिHiFor, Because
    शिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvati
    भवन्तुBhavantuMay all Become · May All be [Happy] · May all be
    ओषधयःOssadhayahHerbs, Plants
    सरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati
    व्योमVyomaSky · Vyoma [H]
    स्वSvaOne's Own
    सुताSutaaDaughter
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    देवहितंDevahitamArranged by the Gods
    यदायूःYad-AayuhWhatever Lifespan has been Alloted to us [by the Devas]
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    शिवShivaAuspicious
    दिव्यDivyaDivine
  • verse 25
    अनुवाकः 22यो॑-ऽपा-म्पुष्पं॒-वेँद॑पुष्प॑वा-न्प्र॒जावा᳚-न्पशु॒मा-न्भ॑वतिच॒न्द्रमा॒ वा अ॒पा-म्पुष्प᳚म्पुष्प॑वा-न्प्र॒जावा᳚-न्पशु॒मा-न्भ॑वति ए॒वं-वेँद॑यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिअ॒ग्निर्वा अ॒पामा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवतियो᳚-ऽग्नेरा॒यत॑नं॒-वेँद॑78आ॒यत॑नवा-न्भवतिआपो॒ वा अ॒ग्नेरा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवति ए॒वं-वेँद॑यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिवा॒युर्वा अ॒पामा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवतियो वा॒योरा॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवति79आपो॒ वै वा॒योरा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवति ए॒वं-वेँद॑यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिअ॒सौ वै तप॑न्न॒पा-मा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवतियो॑-ऽमुष्य॒-तप॑त आ॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिआपो॒वा अ॒मुष्य॒-तप॑त आ॒यत॑नम्80आ॒यत॑नवा-न्भवति ए॒वं-वेँद॑यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिच॒न्द्रमा॒ वा अ॒पामा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवतियश्च॒न्द्रम॑स आ॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिआपो॒ वै च॒न्द्रम॑स आ॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवति81 ए॒वं-वेँद॑यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिनक्ष॑त्राणि॒ वा अ॒पामा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवतियो नक्ष॑त्राणा-मा॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिआपो॒ वै नक्ष॑त्राणा-मा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवति ए॒वं-वेँद॑82यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिप॒र्जन्यो॒ वा अ॒पामा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवतियः प॒र्जन्य॑-स्या॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिआपो॒ वै प॒र्जन्य॑-स्या॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवति ए॒वं-वेँद॑यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑83आ॒यत॑नवा-न्भवतिसं॒​वँ॒थ्स॒रो वा अ॒पामा॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवतिय-स्सं॑​वँथ्स॒र-स्या॒यत॑नं॒-वेँद॑आ॒यत॑नवा-न्भवतिआपो॒ वै सं॑​वँथ्स॒र-स्या॒यत॑नम्आ॒यत॑नवा-न्भवति ए॒वं-वेँद॑यो᳚-ऽफ्सु नाव॒-म्प्रति॑ष्ठितां॒-वेँद॑प्रत्ये॒व ति॑ष्ठति84इ॒मे वै लो॒का अ॒फ्सु प्रति॑ष्ठिताःतदे॒षा-ऽभ्यनू᳚क्ताअ॒पाग्ं रस॒मुद॑यग्ंसन्न्सूर्ये॑ शु॒क्रग्ं स॒माभृ॑तम्अ॒पाग्ं रस॑स्य॒ यो रसः॑तं-वोँ॑ गृह्णा-म्युत्त॒ममिति॑इ॒मे वै लो॒का अ॒पाग्ं रसः॑ते॑-ऽमुष्मि॑-न्नादि॒त्ये स॒माभ॑ताःजा॒नु॒द॒घ्नी-मु॑त्तर-वे॒दीङ्खा॒त्वाअ॒पा-म्पू॑रयि॒त्वा गु॑ल्फद॒घ्नम्85पुष्करपर्णैः पुष्करदण्डैः पुष्करैश्च॑ सग्ग्​स्ती॒र्यतस्मि॑न्. विहा॒यसेअ॒ग्नि-म्प्र॒णीयो॑प-समा॒धाय॑ब्र॒ह्म॒वा॒दिनो॑ वदन्तिकस्मा᳚-त्प्रणी॒ते-ऽय-म॒ग्निश्ची॒यते᳚साप्प्र॑णी॒ते-ऽयम॒फ्सु ह्यय॑ञ्ची॒यते᳚अ॒सौ भुव॑ने॒-ऽप्य-ना॑हिताग्नि-रे॒ताःतम॒भित॑ ए॒ता अ॒भीष्ट॑का॒ उप॑दधातिअ॒ग्नि॒हो॒त्रे द॑र्​शपूर्ण-मा॒सयोः᳚प॒शु॒ब॒न्धे चा॑तुर्मा॒स्येषु॑86अथो॑ आहुःसर्वे॑षु यज्ञक्र॒तुष्विति॑ए॒तद्ध॑ स्म॒ वा आ॑हु-श्शण्डि॒लाःकम॒ग्निञ्चि॑नुतेस॒त्रि॒य-म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःसं॒​वँ॒थ्स॒र-म्प्र॒त्यक्षे॑णकम॒ग्निञ्चि॑नुतेसा॒वि॒त्र-म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःअ॒मुमा॑दि॒त्य-म्प्र॒त्यक्षे॑णकम॒ग्निञ्चि॑नुते87ना॒चि॒के॒त-म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःप्रा॒णा-न्प्र॒त्यक्षे॑णकम॒ग्निञ्चि॑नुतेचा॒तु॒र्॒हो॒त्रि॒य-म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःब्रह्म॑ प्र॒त्यक्षे॑णकम॒ग्निञ्चि॑नुतेवै॒श्व॒सृ॒ज-म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःशरी॑र-म्प्र॒त्यक्षे॑णकम॒ग्निञ्चि॑नुतेउ॒पा॒नु॒वा॒क्य॑मा॒शु-म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नः88इ॒मान् ँलो॒का-न्प्र॒त्यक्षे॑णकम॒ग्निञ्चि॑नुतेइ॒ममा॑रुण-केतुक-म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒न इति॑ ए॒वासौइ॒तश्चा॒-मुत॑श्चा-व्यतीपा॒तीतमिति॑यो᳚-ऽग्नेर्मि॑थू॒या वेद॑मि॒थु॒न॒वा-न्भ॑वतिआपो॒ वा अ॒ग्नेर्मि॑थू॒याःमि॒थु॒न॒वा-न्भ॑वति ए॒वं-वेँद॑89(वेद॑ - भव - त्या॒यत॑नं - भवति॒ - वेद॒ - वेद॑ - तिष्ठति - गुल्फद॒घ्नं - चा॑तुर्मा॒स्ये - ष्व॒मुमा॑दि॒त्य-म्प्र॒त्यक्षे॑ण॒ कम॒ग्नि-ञ्चि॑नुत - उपानुवा॒क्य॑मा॒शुम॒ग्नि-ञ्चि॑न्वा॒नो - मि॑थू॒या मि॑थुन॒वा-न्भ॑व॒त्येक॑-ञ्च)

    anuvākaḥ 22yō̍-'pā-mpuṣpa̠ṃ vēda̍puṣpa̍vā-npra̠jāvā̎-npaśu̠mā-nbha̍vaticha̠ndramā̠ a̠pā-mpuṣpa̎mpuṣpa̍vā-npra̠jāvā̎-npaśu̠mā-nbha̍vatiya ē̠vaṃ vēda̍yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavatia̠gnirvā a̠pāmā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiyō̎-'gnērā̠yata̍na̠ṃ vēda̍78ā̠yata̍navā-nbhavatiāpō̠ a̠gnērā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiya ē̠vaṃ vēda̍yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavativā̠yurvā a̠pāmā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavati vā̠yōrā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavati79āpō̠ vai vā̠yōrā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiya ē̠vaṃ vēda̍yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavatia̠sau vai tapa̍nna̠pā-mā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiyō̍-'muṣya̠-tapa̍ta ā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavatiāpō̠vā a̠muṣya̠-tapa̍ta ā̠yata̍nam80ā̠yata̍navā-nbhavatiya ē̠vaṃ vēda̍yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavaticha̠ndramā̠ a̠pāmā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiyaścha̠ndrama̍sa ā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavatiāpō̠ vai cha̠ndrama̍sa ā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavati81ya ē̠vaṃ vēda̍yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavatinakṣa̍trāṇi̠ a̠pāmā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavati nakṣa̍trāṇā-mā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavatiāpō̠ vai nakṣa̍trāṇā-mā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiya ē̠vaṃ vēda̍82yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavatipa̠rjanyō̠ a̠pāmā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiyaḥ pa̠rjanya̍-syā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavatiāpō̠ vai pa̠rjanya̍-syā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiya ē̠vaṃ vēda̍yō̍-'pāmā̠yata̍na̠ṃ vēda̍83ā̠yata̍navā-nbhavatisa̠ṃva̠thsa̠rō a̠pāmā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiya-ssa̍ṃvathsa̠ra-syā̠yata̍na̠ṃ vēda̍ā̠yata̍navā-nbhavatiāpō̠ vai sa̍ṃvathsa̠ra-syā̠yata̍namā̠yata̍navā-nbhavatiya ē̠vaṃ vēda̍yō̎-'phsu nāva̠-mprati̍ṣṭhitā̠ṃ vēda̍pratyē̠va ti̍ṣṭhati84i̠mē vai lō̠kā a̠phsu prati̍ṣṭhitāḥtadē̠ṣā-'bhyanū̎ktāa̠pāgṃ rasa̠muda̍yagṃsannsūryē̍ śu̠kragṃ sa̠mābhṛ̍tama̠pāgṃ rasa̍sya̠ rasa̍ḥtaṃ vō̍ gṛhṇā-myutta̠mamiti̍i̠mē vai lō̠kā a̠pāgṃ rasa̍ḥtē̍-'muṣmi̍-nnādi̠tyē sa̠mābha̍tāḥjā̠nu̠da̠ghnī-mu̍ttara-vē̠dīṅkhā̠tvāa̠pā-mpū̍rayi̠tvā gu̍lphada̠ghnam85puṣkaraparṇaiḥ puṣkaradaṇḍaiḥ puṣkaraiścha̍ sagg​stī̠ryatasmi̍n. vihā̠yasēa̠gni-mpra̠ṇīyō̍pa-samā̠dhāya̍bra̠hma̠vā̠dinō̍ vadantikasmā̎-tpraṇī̠tē-'ya-ma̠gniśchī̠yatē̎sāppra̍ṇī̠tē-'yama̠phsu hyaya̍ñchī̠yatē̎a̠sau bhuva̍nē̠-'pya-nā̍hitāgni-rē̠tāḥtama̠bhita̍ ē̠tā a̠bhīṣṭa̍kā̠ upa̍dadhātia̠gni̠hō̠trē da̍r​śapūrṇa-mā̠sayō̎ḥpa̠śu̠ba̠ndhē chā̍turmā̠syēṣu̍86athō̍ āhuḥsarvē̍ṣu yajñakra̠tuṣviti̍ē̠taddha̍ sma̠ ā̍hu-śśaṇḍi̠lāḥkama̠gniñchi̍nutēsa̠tri̠ya-ma̠gniñchi̍nvā̠naḥsa̠ṃva̠thsa̠ra-mpra̠tyakṣē̍ṇakama̠gniñchi̍nutēsā̠vi̠tra-ma̠gniñchi̍nvā̠naḥa̠mumā̍di̠tya-mpra̠tyakṣē̍ṇakama̠gniñchi̍nutē87nā̠chi̠kē̠ta-ma̠gniñchi̍nvā̠naḥprā̠ṇā-npra̠tyakṣē̍ṇakama̠gniñchi̍nutēchā̠tu̠r̠hō̠tri̠ya-ma̠gniñchi̍nvā̠naḥbrahma̍ pra̠tyakṣē̍ṇakama̠gniñchi̍nutēvai̠śva̠sṛ̠ja-ma̠gniñchi̍nvā̠naḥśarī̍ra-mpra̠tyakṣē̍ṇakama̠gniñchi̍nutēu̠pā̠nu̠vā̠kya̍mā̠śu-ma̠gniñchi̍nvā̠naḥ88i̠mān ँlō̠kā-npra̠tyakṣē̍ṇakama̠gniñchi̍nutēi̠mamā̍ruṇa-kētuka-ma̠gniñchi̍nvā̠na iti̍ya ē̠vāsaui̠taśchā̠-muta̍śchā-vyatīpā̠tītamiti̍yō̎-'gnērmi̍thū̠yā vēda̍mi̠thu̠na̠vā-nbha̍vatiāpō̠ a̠gnērmi̍thū̠yāḥmi̠thu̠na̠vā-nbha̍vatiya ē̠vaṃ vēda̍89(vēda̍ - bhava - tyā̠yata̍naṃ - bhavati̠ - vēda̠ - vēda̍ - tiṣṭhati - gulphada̠ghnaṃ - chā̍turmā̠syē - ṣva̠mumā̍di̠tya-mpra̠tyakṣē̍ṇa̠ kama̠gni-ñchi̍nuta - upānuvā̠kya̍mā̠śuma̠gni-ñchi̍nvā̠nō - mi̍thū̠yā mi̍thuna̠vā-nbha̍va̠tyēka̍-ñcha)
    meaning

    O Surya, your chariot is drawn by seven horses — the seven colours of light, the seven metres of the Veda, the seven lokas — all moving at your will.

    word by word
    चन्द्रमाCandramaaChandrama, Moon
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    YaHe · He Who
    आपोAapoAll-Pervading
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    तिष्ठतिTisstthatiAbides
    इमेImeThese
    प्रतिष्ठिताPratisstthitaa[My Speech] is Established [in Mind]
    रसRasaJuice, Nectar, Syrup
    तस्मिन्TasminThat
    वदन्तिVadantiSpeak or Expressed · [Vedas] call [Her as Vrindavana Vindodinim] · Speaking
    एताEtaaThese
    आहुAahuTo sacrifice, offer an oblation, Call
    सर्वेषुSarvessu(How can we describe Your great Deeds, O Devi, which shine) among all (the hosts of Devas, Asuras and others?)
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    इतिItiRefers to something that precedes
    वेदVedaVeda
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    यःYahHe Who
    लोकLokaWorld, Men
    तंTamHim · To You · That · Then
    एतEtaCome Near, Approached
    अग्निहोत्रAgnihotraAgnihotra, Oblation to Agni or Fire
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
    प्रत्यक्षPratyakssaPresent before the eyes, Visible, Perceptible
  • verse 26
    अनुवाकः 23आपो॒ वा इ॒दमा॑सन्-थ्सलि॒लमे॒व प्र॒जाप॑ति॒रेकः॑ पुष्करप॒र्णे सम॑भवत्तस्यान्त॒-र्मन॑सि काम॒-स्सम॑वर्ततइ॒दग्ं सृ॑जेय॒मिति॑तस्मा॒द्य-त्पुरु॑षो॒ मन॑सा-ऽभि॒गच्छ॑तितद्वा॒चा व॑दतितत्कर्म॑णा करोतितदे॒षा ऽभ्यनू᳚क्ताकाम॒स्तदग्रे॒ सम॑वर्त॒ताधि॑मन॑सो॒ रेतः॑ प्रथ॒मं-यँदासी᳚त्90स॒तो बन्धु॒मस॑ति॒ निर॑विन्दन्न्हृ॒दि प्र॒तीष्या॑ क॒वयो॑ मनी॒षेति॑उपै॑न॒न्तदुप॑नमतिय-त्का॑मो॒ भव॑ति ए॒वं-वेँद॑ तपो॑-ऽतप्यत तप॑स्त॒प्त्वाशरी॑रमधूनुततस्य॒ य-न्मा॒ग्ं॒समासी᳚त्ततो॑-ऽरु॒णाः के॒तवो॒ वात॑रश॒ना ऋष॑य॒ उद॑तिष्ठन्न्91ये नखाः᳚ते वै॑खान॒साःये वालाः᳚ते वा॑लखि॒ल्याःयो रसः॑सो॑-ऽपाम्अ॒न्त॒र॒तः कू॒र्म-म्भू॒तग्ं सर्प॑न्तम्तम॑ब्रवीत्मम॒ वै त्वं-मा॒ग्ं॒सासम॑भूत्92नेत्य॑ब्रवीत्पूर्व॑मे॒वाह-मि॒हास॒मिति॑तत्पुरु॑षस्य पुरुष॒त्वम् स॒हस्र॑शीर्​षा॒ पुरु॑षःस॒ह॒स्रा॒क्ष-स्स॒हस्र॑पात्भू॒त्वोद॑तिष्ठत्तम॑ब्रवीत्त्वं-वैँ पूर्वग्ं॑ सम॑भूःत्वमि॒द-म्पूर्वः॑ कुरु॒ष्वेति॑ इ॒त आ॒दायापः॑93अ॒ञ्ज॒लिना॑ पु॒रस्ता॑-दु॒पाद॑धात्ए॒वा ह्ये॒वेति॑तत॑ आदि॒त्य उद॑तिष्ठत्सा प्राची॒ दिक्अथा॑रु॒णः के॒तु-र्द॑क्षिण॒त उ॒पाद॑धात्ए॒वा ह्यग्न॒ इति॑ततो॒ वा अ॒ग्निरुद॑तिष्ठत्सा द॑क्षि॒णा दिक्अथा॑रु॒णः के॒तुः प॒श्चादु॒पाद॑धात्ए॒वा हि वायो॒ इति॑94ततो॑ वा॒युरुद॑तिष्ठत्सा प्र॒तीची॒ दिक्अथा॑रु॒णः के॒तु-रु॑त्तर॒त उ॒पाद॑धात्ए॒वा हीन्द्रेति॑ततो॒ वा इन्द्र॒ उद॑तिष्ठत्सोदी॑ची॒ दिक्अथा॑रु॒णः के॒तु-र्मद्ध्य॑ उ॒पाद॑धात्ए॒वा हि पूष॒न्निति॑ततो॒ वै पू॒षोद॑तिष्ठत्सेयन्दिक्95अथा॑रु॒णः के॒तुरु॒परि॑ष्टा-दु॒पाद॑धात्ए॒वा हि देवा॒ इति॑ततो॑ देव मनु॒ष्याः पि॒तरः॑ग॒न्ध॒र्वा॒-फ्स॒रस॒ श्चोद॑-तिष्ठन्न्सोर्ध्वा दिक्या वि॒प्रुषो॑ वि॒परा॑पतन्न्ताभ्यो-ऽसु॑रा॒ रक्षाग्ं॑सि पिशा॒चाश्चो-द॑तिष्ठन्न्तस्मा॒त्ते परा॑भवन्न्वि॒प्रुड्भ्यो॒ हि ते सम॑भवन्न्तदे॒षा-ऽभ्यनू᳚क्ता96आपो॑ ह॒ य-द्बृ॑ह॒ती-र्गर्भ॒मायन्न्॑दक्ष॒-न्दधा॑ना ज॒नय॑न्ती-स्स्वय॒म्भुम्तत॑ इ॒मे-ऽद्ध्य-सृ॑ज्यन्त॒ सर्गाः᳚अद्भ्यो॒ वा इ॒दग्ं सम॑भूत्तस्मा॑दि॒दग्ं सर्व॒-म्ब्रह्म॑ स्वय॒भ्विन्ति॑तस्मा॑दि॒दग्ं सर्व॒ग्ं॒ शिथि॑ल-मि॒वा ध्रुव॑-मिवाभवत्प्र॒जाप॑ति॒-र्वाव तत्आ॒त्मना॒-ऽऽत्मानं॑-विँ॒धाय॑तदे॒वानु॒ प्रावि॑शत्तदे॒षा-ऽभ्यनू᳚क्ता97वि॒धाय॑ लो॒कान्. वि॒धाय॑ भू॒तानि॑वि॒धाय॒ सर्वाः᳚ प्र॒दिशो॒ दिश॑श्चप्र॒जाप॑तिः प्रथम॒जा ऋ॒तस्य॑आ॒त्मना॒-ऽऽत्मा-न॑म॒भि-सं​विँ॑वे॒शेति॑सर्व॑मे॒वेदमा॒प्त्वासर्व॑-मव॒रुद्ध्य॑तदे॒वानु॒ प्रवि॑शति ए॒वं-वेँद॑98(आसी॑ - दतिष्ठन् - नभू॒ - दपो॒ - वायो॒ इति - सेय-न्दिग॒ - भ्यनू᳚क्ता॒ - ऽभ्यनू᳚क्ता॒ -+-ऽष्टौ च॑)

    anuvākaḥ 23āpō̠ i̠damā̍san-thsali̠lamē̠vasa pra̠jāpa̍ti̠rēka̍ḥ puṣkarapa̠rṇē sama̍bhavattasyānta̠-rmana̍si kāma̠-ssama̍vartatai̠dagṃ sṛ̍jēya̠miti̍tasmā̠dya-tpuru̍ṣō̠ mana̍sā-'bhi̠gachCha̍titadvā̠chā va̍datitatkarma̍ṇā karōtitadē̠ṣā 'bhyanū̎ktākāma̠stadagrē̠ sama̍varta̠tādhi̍mana̍sō̠ rēta̍ḥ pratha̠maṃ yadāsī̎t90sa̠tō bandhu̠masa̍ti̠ nira̍vindannhṛ̠di pra̠tīṣyā̍ ka̠vayō̍ manī̠ṣēti̍upai̍na̠ntadupa̍namatiya-tkā̍mō̠ bhava̍tiya ē̠vaṃ vēda̍sa tapō̍-'tapyatasa tapa̍sta̠ptvāśarī̍ramadhūnutatasya̠ ya-nmā̠gṃ̠samāsī̎ttatō̍-'ru̠ṇāḥ kē̠tavō̠ vāta̍raśa̠nā ṛṣa̍ya̠ uda̍tiṣṭhann91 nakhā̎ḥ vai̍khāna̠sāḥ vālā̎ḥ vā̍lakhi̠lyāḥ rasa̍ḥsō̍-'pāma̠nta̠ra̠taḥ kū̠rma-mbhū̠tagṃ sarpa̍ntamtama̍bravītmama̠ vai tvaṃ-mā̠gṃ̠sāsama̍bhūt92nētya̍bravītpūrva̍mē̠vāha-mi̠hāsa̠miti̍tatpuru̍ṣasya puruṣa̠tvamsa sa̠hasra̍śīr​ṣā̠ puru̍ṣaḥsa̠ha̠srā̠kṣa-ssa̠hasra̍pātbhū̠tvōda̍tiṣṭhattama̍bravīttvaṃ vai pūrvagṃ̍ sama̍bhūḥtvami̠da-mpūrva̍ḥ kuru̠ṣvēti̍sa i̠ta ā̠dāyāpa̍ḥ93a̠ñja̠linā̍ pu̠rastā̍-du̠pāda̍dhātē̠vā hyē̠vēti̍tata̍ ādi̠tya uda̍tiṣṭhat prāchī̠ dikathā̍ru̠ṇaḥ kē̠tu-rda̍kṣiṇa̠ta u̠pāda̍dhātē̠vā hyagna̠ iti̍tatō̠ a̠gniruda̍tiṣṭhat da̍kṣi̠ṇā dikathā̍ru̠ṇaḥ kē̠tuḥ pa̠śchādu̠pāda̍dhātē̠vā hi vāyō̠ iti̍94tatō̍ vā̠yuruda̍tiṣṭhat pra̠tīchī̠ dikathā̍ru̠ṇaḥ kē̠tu-ru̍ttara̠ta u̠pāda̍dhātē̠vā hīndrēti̍tatō̠ indra̠ uda̍tiṣṭhatsōdī̍chī̠ dikathā̍ru̠ṇaḥ kē̠tu-rmaddhya̍ u̠pāda̍dhātē̠vā hi pūṣa̠nniti̍tatō̠ vai pū̠ṣōda̍tiṣṭhatsēyandik95athā̍ru̠ṇaḥ kē̠turu̠pari̍ṣṭā-du̠pāda̍dhātē̠vā hi dēvā̠ iti̍tatō̍ dēva manu̠ṣyāḥ pi̠tara̍ḥga̠ndha̠rvā̠-phsa̠rasa̠ śchōda̍-tiṣṭhannsōrdhvā dik vi̠pruṣō̍ vi̠parā̍patanntābhyō-'su̍rā̠ rakṣāgṃ̍si piśā̠chāśchō-da̍tiṣṭhanntasmā̠ttē parā̍bhavannvi̠pruḍbhyō̠ hi sama̍bhavanntadē̠ṣā-'bhyanū̎ktā96āpō̍ ha̠ ya-dbṛ̍ha̠tī-rgarbha̠māyann̍dakṣa̠-ndadhā̍nā ja̠naya̍ntī-ssvaya̠mbhumtata̍ i̠mē-'ddhya-sṛ̍jyanta̠ sargā̎ḥadbhyō̠ i̠dagṃ sama̍bhūttasmā̍di̠dagṃ sarva̠-mbrahma̍ svaya̠bhvinti̍tasmā̍di̠dagṃ sarva̠gṃ̠ śithi̍la-mi̠vā dhruva̍-mivābhavatpra̠jāpa̍ti̠-rvāva tatā̠tmanā̠-''tmāna̍ṃ vi̠dhāya̍tadē̠vānu̠ prāvi̍śattadē̠ṣā-'bhyanū̎ktā97vi̠dhāya̍ lō̠kān. vi̠dhāya̍ bhū̠tāni̍vi̠dhāya̠ sarvā̎ḥ pra̠diśō̠ diśa̍śchapra̠jāpa̍tiḥ prathama̠jā ṛ̠tasya̍ā̠tmanā̠-''tmā-na̍ma̠bhi-saṃvi̍vē̠śēti̍sarva̍mē̠vēdamā̠ptvāsarva̍-mava̠ruddhya̍tadē̠vānu̠ pravi̍śatiya ē̠vaṃ vēda̍98(āsī̍ - datiṣṭhan - nabhū̠ - dapō̠ - vāyō̠ iti - sēya-ndiga̠ - bhyanū̎ktā̠ - 'bhyanū̎ktā̠ -+-'ṣṭau cha̍)
    meaning

    Phalashruti: one who recites the Arunaprasna at dawn is purified of all sins; the sun god is pleased; health, prosperity, and wisdom are granted to such a devotee.

    word by word
    आपोAapoAll-Pervading
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    SaYour
    करोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) does
    हृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    YaHe · He Who
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    रसRasaJuice, Nectar, Syrup
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    पुरुषPurussaPurusha
    इतItaKnown, Remembered
    ततःTatahThen
    आदित्यःAadityahAditya, Son of Aditi
    साSaaShe
    प्राचीPraaciiEast
    इतिItiRefers to something that precedes
    ततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)
    केतुKetuKetu
    हिHiFor, Because
    वायोVaayo[Salutations to You] O Vayu · O Vayu
    इन्द्रIndraChief, King
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    देवDevaDivine
    पितरःPitarahAncestor
    याYaaTo go towards
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    तत्TatThat
    विधायVidhaayaMaking
    लोकान्LokaanWorlds · Worlds [of Devas and Asuras]
    सर्वाःSarvaahAll
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    प्रविशतिPravishatiEnters
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रथमंPrathamamFirst · First [is Shailaputri]
    प्रतिPratiEvery
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
    नखNakhaNail
    पूरुषःPuurussahA Supreme Being or Soul
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    ततTataExtended, Diffused, Pervaded
    आदित्यAadityaSon of Aditi
    दक्षिणDakssinnaSouth
    मनुष्यManussyaMan, Person
    सर्गSargaCreation
    ऋतRtaDivine Law
    असिAsiYou are
  • verse 27
    अनुवाकः 24चतु॑ष्टय्य॒ आपो॑ गृह्णातिच॒त्वारि॒ वा अ॒पाग्ं रू॒पाणि॑मेघो॑ वि॒द्युत्स्त॒न॒यि॒त्नु-र्वृ॒ष्टिःतान्ये॒वा व॑रुन्धेआ॒तप॑ति॒ वर्​ष्या॑ गृह्णातिताः पु॒रस्ता॒-दुप॑दधातिए॒ता वै ब्र॑ह्मवर्च॒स्या आपः॑मु॒ख॒त ए॒व ब्र॑ह्मवर्च॒स-मव॑रुन्धेतस्मा᳚-न्मुख॒तो ब्र॑ह्मवर्च॒सित॑रः99कूप्या॑ गृह्णातिता द॑क्षिण॒त उप॑दधातिए॒ता वै ते॑ज॒स्विनी॒रापः॑तेज॑ ए॒वास्य॑ दक्षिण॒तो द॑धातितस्मा॒-द्दक्षि॒णोर्ध॑ ऽस्तेज॒स्वित॑रःस्था॒व॒रा गृ॑ह्णातिताः प॒श्चादुप॑दधातिप्रति॑ष्ठिता॒ वै स्था॑व॒राःप॒श्चादे॒व प्रति॑तिष्ठतिवह॑न्ती-र्गृह्णाति100ता उ॑त्तर॒त उप॑दधातिओज॑सा॒ वा ए॒ता वह॑न्तीरि॒वो-द्ग॑तीरि॒व आकूज॑तीरि॒व धाव॑न्तीःओज॑ ए॒वास्यो᳚त्तर॒तो द॑धातितस्मा॒दुत्त॒रो-ऽद्ध॑ ओज॒स्वित॑रःस॒भां॒र्या गृ॑ह्णातिता मद्ध्य॒ उप॑दधातिइ॒यं-वैँ स॑भां॒र्याःअ॒स्यामे॒व प्रति॑तिष्ठतिप॒ल्व॒ल्या गृ॑ह्णातिता उ॒परि॑ष्टा-दु॒पाद॑धाति101अ॒सौ वै प॑ल्व॒ल्याःअ॒मुष्या॑मे॒व प्रति॑तिष्ठतिदि॒क्षूप॑दधातिदि॒क्षु वा आपः॑अन्नं॒-वाँ आपः॑अ॒द्भ्यो वा अन्न॑ञ्जायतेयदे॒वाद्भ्यो-ऽन्न॒-ञ्जाय॑तेतदव॑रुन्धेतं-वाँ ए॒तम॑रु॒णाः के॒तवो॒ वात॑रश॒ना ऋष॑यो-ऽचिन्वन्न्तस्मा॑-दारुण के॒तुकः॑तदे॒षा-ऽभ्यनू᳚क्ताके॒तवो॒ अरु॑णासश्चऋ॒ष॒यो वात॑रश॒नाःप्र॒ति॒ष्ठाग्ं श॒तधा॑ हिस॒माहि॑तासो सहस्र॒धाय॑स॒मिति॑श॒तश॑श्चै॒व ऽस॒हस्र॑शश्च॒ प्रति॑तिष्ठति ए॒तम॒ग्निञ्चि॑नु॒ते उ॑चैनमे॒वं-वेँद॑102(ब्र॒ह्म॒व॒र्च॒सित॑रो॒ - वह॑न्ती-र्गृह्णाति॒ - ता उ॒परि॑ष्टादु॒पाद॑धा - त्यारुणके॒तुको॒-ऽष्टौ च॑)

    anuvākaḥ 24chatu̍ṣṭayya̠ āpō̍ gṛhṇāticha̠tvāri̠ a̠pāgṃ rū̠pāṇi̍mēghō̍ vi̠dyutsta̠na̠yi̠tnu-rvṛ̠ṣṭiḥtānyē̠vā va̍rundhēā̠tapa̍ti̠ var​ṣyā̍ gṛhṇātitāḥ pu̠rastā̠-dupa̍dadhātiē̠tā vai bra̍hmavarcha̠syā āpa̍ḥmu̠kha̠ta ē̠va bra̍hmavarcha̠sa-mava̍rundhētasmā̎-nmukha̠tō bra̍hmavarcha̠sita̍raḥ99kūpyā̍ gṛhṇāti da̍kṣiṇa̠ta upa̍dadhātiē̠tā vai tē̍ja̠svinī̠rāpa̍ḥtēja̍ ē̠vāsya̍ dakṣiṇa̠tō da̍dhātitasmā̠-ddakṣi̠ṇōrdha̍ 'stēja̠svita̍raḥsthā̠va̠rā gṛ̍hṇātitāḥ pa̠śchādupa̍dadhātiprati̍ṣṭhitā̠ vai sthā̍va̠rāḥpa̠śchādē̠va prati̍tiṣṭhativaha̍ntī-rgṛhṇāti100 u̍ttara̠ta upa̍dadhātiōja̍sā̠ ē̠tā vaha̍ntīri̠vō-dga̍tīri̠va ākūja̍tīri̠va dhāva̍ntīḥōja̍ ē̠vāsyō̎ttara̠tō da̍dhātitasmā̠dutta̠rō-'ddha̍ ōja̠svita̍raḥsa̠bhā̠ṃryā gṛ̍hṇāti maddhya̠ upa̍dadhātii̠yaṃ vai sa̍bhā̠ṃryāḥa̠syāmē̠va prati̍tiṣṭhatipa̠lva̠lyā gṛ̍hṇāti u̠pari̍ṣṭā-du̠pāda̍dhāti101a̠sau vai pa̍lva̠lyāḥa̠muṣyā̍mē̠va prati̍tiṣṭhatidi̠kṣūpa̍dadhātidi̠kṣu āpa̍ḥanna̠ṃ āpa̍ḥa̠dbhyō anna̍ñjāyatēyadē̠vādbhyō-'nna̠-ñjāya̍tētadava̍rundhētaṃ ē̠tama̍ru̠ṇāḥ kē̠tavō̠ vāta̍raśa̠nā ṛṣa̍yō-'chinvanntasmā̍-dāruṇa kē̠tuka̍ḥtadē̠ṣā-'bhyanū̎ktākē̠tavō̠ aru̍ṇāsaśchaṛ̠ṣa̠yō vāta̍raśa̠nāḥpra̠ti̠ṣṭhāgṃ śa̠tadhā̍ hisa̠māhi̍tāsō sahasra̠dhāya̍sa̠miti̍śa̠taśa̍śchai̠va 'sa̠hasra̍śaścha̠ prati̍tiṣṭhatiya ē̠tama̠gniñchi̍nu̠tēya u̍chainamē̠vaṃ vēda̍102(bra̠hma̠va̠rcha̠sita̍rō̠ - vaha̍ntī-rgṛhṇāti̠ - u̠pari̍ṣṭādu̠pāda̍dhā - tyāruṇakē̠tukō̠-'ṣṭau cha̍)
    meaning

    O Aditya, who art the eye of the sky, look upon us with your solar eye; may your golden light pervade our minds and illuminate the path of righteousness.

    word by word
    आपोAapoAll-Pervading
    चत्वारिCatvaariFour kinds
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    रूपाणिRuupaanni(Protect us with those Gentle) Forms (of Yours which move about in the Three Worlds)
    विद्युत्VidyutLightning
    एताEtaaThese
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    तेजTejaFiery Energy
    प्रतिष्ठिताPratisstthitaa[My Speech] is Established [in Mind]
    हिHiFor, Because
    YaHe · He Who
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    TaThat
    एतEtaCome Near, Approached
    अपःApahWater
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    स्थावरSthaavaraNon-moving Being
    मध्यMadhyaMiddle, Inside
    इयंIyamShe
    अन्नAnnaFood
    तंTamHim · To You · That · Then
    याYaaTo go towards
    वेदVedaVeda
  • verse 28
    अनुवाकः 25जा॒नु॒द॒घ्नी-मु॑त्तरवे॒दीङ्खा॒त्वाअ॒पा-म्पू॑रयतिअ॒पाग्ं स॑र्व॒त्वाय॑पु॒ष्क॒र॒प॒र्णग्ं रु॒क्म-म्पुरु॑ष॒-मित्युप॑दधातितपो॒ वै पु॑ष्करप॒र्णम्स॒त्यग्ं रु॒क्मःअ॒मृत॒-म्पुरु॑षःए॒ताव॒द्वा वा᳚स्तियाव॑दे॒तत्याव॑दे॒वास्ति॑103तदव॑रुन्धेकू॒र्ममुप॑दधातिअ॒पामे॒व मेध॒मव॑रुन्धेअथो᳚ स्व॒र्गस्य॑ लो॒कस्य॒ सम॑ष्ट्यैआप॑मापाम॒प-स्सर्वाः᳚अ॒स्माद॒स्मा दि॒तो-ऽमुतः॑अ॒ग्निर्वा॒युश्च॒ सूर्य॑श्चस॒ह स॑ञ्चस्क॒रर्धि॑या॒ इति॑वा॒य्वश्व॑ रश्मि॒पत॑यःलो॒क-म्पृ॑णच्छि॒द्र-म्पृ॑ण104यास्ति॒स्रः प॑रम॒जाःइ॒न्द्र॒घो॒षा वो॒ वसु॑भिरे॒वा ह्ये॒वेति॑पञ्च॒ चित॑य॒ उप॑दधातिपाङ्क्त॒-ऽग्निःयावा॑ने॒वाग्निःतञ्चि॑नुतेलो॒क-म्पृ॑णया द्वि॒तीया॒-मुप॑दधातिपञ्च॑पदा॒ वै वि॒राट्तस्या॒ वा इ॒य-म्पादः॑अ॒न्तरि॑क्ष॒-म्पादः॑द्यौः पादः॑दिशः॒ पादः॑प॒रोर॑जाः॒ पादः॑वि॒राज्ये॒व प्रति॑तिष्ठति ए॒तम॒ग्निञ्चि॑नु॒ते उ॑चैनमे॒वं-वेँद॑105(अस्ति॑ - पृणा॒ - न्तरि॑क्ष॒-म्पाद॒-ष्षट्च॑)

    anuvākaḥ 25jā̠nu̠da̠ghnī-mu̍ttaravē̠dīṅkhā̠tvāa̠pā-mpū̍rayatia̠pāgṃ sa̍rva̠tvāya̍pu̠ṣka̠ra̠pa̠rṇagṃ ru̠kma-mpuru̍ṣa̠-mityupa̍dadhātitapō̠ vai pu̍ṣkarapa̠rṇamsa̠tyagṃ ru̠kmaḥa̠mṛta̠-mpuru̍ṣaḥē̠tāva̠dvā vā̎stiyāva̍dē̠tatyāva̍dē̠vāsti̍103tadava̍rundhēkū̠rmamupa̍dadhātia̠pāmē̠va mēdha̠mava̍rundhēathō̎ sva̠rgasya̍ lō̠kasya̠ sama̍ṣṭyaiāpa̍māpāma̠pa-ssarvā̎ḥa̠smāda̠smā di̠tō-'muta̍ḥa̠gnirvā̠yuścha̠ sūrya̍śchasa̠ha sa̍ñchaska̠rardhi̍yā̠ iti̍vā̠yvaśva̍ raśmi̠pata̍yaḥlō̠ka-mpṛ̍ṇachChi̠dra-mpṛ̍ṇa104yāsti̠sraḥ pa̍rama̠jāḥi̠ndra̠ghō̠ṣā vō̠ vasu̍bhirē̠vā hyē̠vēti̍pañcha̠ chita̍ya̠ upa̍dadhātipāṅkta̠-'gniḥyāvā̍nē̠vāgniḥtañchi̍nutēlō̠ka-mpṛ̍ṇayā dvi̠tīyā̠-mupa̍dadhātipañcha̍padā̠ vai vi̠rāṭtasyā̠ i̠ya-mpāda̍ḥa̠ntari̍kṣa̠-mpāda̍ḥdyauḥ pāda̍ḥdiśa̠ḥ pāda̍ḥpa̠rōra̍jā̠ḥ pāda̍ḥvi̠rājyē̠va prati̍tiṣṭhatiya ē̠tama̠gniñchi̍nu̠tēya u̍chainamē̠vaṃ vēda̍105(asti̍ - pṛṇā̠ - ntari̍kṣa̠-mpāda̠-ṣṣaṭcha̍)
    meaning

    The sun is the source of all fire on earth; all heat, all light, all energy is the gift of Surya — salutation to this primordial fire of the universe.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    सहSahain Company, Jointly
    इतिItiRefers to something that precedes
    पञ्चPan.caFive
    तस्याTasyaaOf Her
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    द्यौःDyauh[Peace is in] Sky or Heaven
    पादPaadaFoot
    दिशDishaDirection
    YaHe · He Who
    अस्तिAstiTo be
    स्वर्गSvargaHeaven
    लोकLokaWorld, Men
    समष्टिSamassttiAggregate
    चिताCitaaFuneral, Pile
    वीरViiraBrave or Eminent
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    पदPadaFoot
    याYaaTo go towards
    वेदVedaVeda
  • verse 29
    अनुवाकः 26अ॒ग्नि-म्प्र॒णीयो॑प-समा॒धाय॑तम॒भित॑ ए॒ता अ॒भीष्ट॑का॒ उप॑दधातिअ॒ग्नि॒हो॒त्रे द॑र्​शपूर्ण-मा॒सयोः᳚प॒शु॒ब॒न्धे चा॑तुर्मा॒स्येषु॑अथो॑ आहुःसर्वे॑षु यज्ञक्र॒तुष्विति॑अथ॑ हस्मा हारु॒ण-स्स्वा॑य॒म्भुवः॑सा॒वि॒त्र-स्सर्वो॒-ऽग्नि-रित्यन॑नुषङ्ग-म्मन्यामहेनाना॒ वा ए॒तेषां᳚-वीँ॒र्या॑णिकम॒ग्निञ्चि॑नुते106स॒त्रि॒य म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःकम॒ग्निञ्चि॑नुतेसा॒वि॒त्र म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःकम॒ग्निञ्चि॑नुतेना॒चि॒के॒त म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःकम॒ग्निञ्चि॑नुतेचा॒तु॒र्॒ हो॒त्रि॒य-म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःकम॒ग्निञ्चि॑नुतेवै॒श्व॒सृ॒ज म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःकम॒ग्निञ्चि॑नुते107उ॒पा॒नु॒वा॒क्य॑-मा॒शु म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒नःकम॒ग्निञ्चि॑नुतेइ॒ममा॑रुण-केतुक म॒ग्निञ्चि॑न्वा॒न इति॑वृषा॒ वा अ॒ग्निःवृषा॑णौ॒ सग्ग्​स्फा॑लयेत्ह॒न्येता᳚स्य य॒ज्ञःतस्मा॒न्नानु॒षज्यः॑सोत्त॑रवे॒दिषु॑ क्र॒तुषु॑ चिन्वीतउ॒त्त॒र॒वे॒द्याग्​ ह्य॑ग्निश्ची॒यते᳚प्र॒जाका॑मश्चिन्वीत108प्रा॒जा॒प॒त्यो वा ए॒षो᳚-ऽग्निःप्रा॒जा॒प॒त्याः प्र॒जाःप्र॒जावा᳚-न्भवति ए॒वं-वेँद॑प॒शुका॑मश्चिन्वीतस॒ञ्ज्ञानं॒-वाँ ए॒त-त्प॑शू॒नाम्यदापः॑प॒शू॒नामे॒व स॒ज्ञान्ने॒ ऽग्निञ्चि॑नुतेप॒शु॒मा-न्भ॑वति ए॒वं-वेँद॑109वृष्टि॑कामश्चिन्वीतआपो॒ वै वृष्टिः॑प॒र्जन्यो॒ वर्​षु॑को भवति ए॒वं-वेँद॑आ॒म॒या॒वी चि॑न्वीतआपो॒ वै भे॑ष॒जम्भे॒ष॒ज-मे॒वास्मै॑ करोतिसर्व॒मायु॑रेतिअ॒भि॒चरग्ग्॑ श्चिन्वीतवज्रो॒ वा आपः॑110वज्र॑मे॒व भ्रातृ॑व्येभ्यः॒ प्रह॑रतिस्तृ॒णु॒त ए॑नम्तेज॑स्कामो॒ यश॑स्कामःब्र॒ह्म॒व॒र्च॒सका॑म-स्स्व॒र्गका॑मश्चिन्वीतए॒ता व॒द्वा वा᳚स्तियाव॑दे॒तत्याव॑दे॒वास्ति॑तदव॑रुन्धेतस्यै॒ तद्व्र॒तम्वर्​ष॑ति॒ धा॑वेत्111अ॒मृतं॒-वाँ आपः॑अ॒मृत॒स्या-न॑न्तरित्यैनाफ्सु-मूत्र॑पुरी॒षङ्कु॑र्यात् निष्ठी॑वेत् वि॒वस॑न-स्स्नायात्गुह्यो॒ वा ए॒षो᳚-ऽग्निःए॒तस्या॒ग्ने रन॑ति दाहाय पु॑ष्करप॒र्णानि॒ हिर॑ण्यं॒-वाँ-ऽधि॒तिष्ठे᳚त्ए॒तस्या॒ग्ने-रन॑भ्यारोहाय कूर्म॒स्याश्ञी॑यात्नोद॒कस्या॒-घातु॑का॒न्येन॑-मोद॒कानि॑ भवन्तिअ॒घातु॑का॒ आपः॑ ए॒तम॒ग्निञ्चि॑नु॒ते उ॑चैनमे॒वं-वेँद॑112(चि॒नु॒ते॒ - चि॒नु॒ते॒ - प्र॒जाका॑मश्चिन्वीत॒-य ए॒वं-वेँदा-पो॑-धावे॒-दश्ञी॑याच्च॒त्वारि॑ च)

    anuvākaḥ 26a̠gni-mpra̠ṇīyō̍pa-samā̠dhāya̍tama̠bhita̍ ē̠tā a̠bhīṣṭa̍kā̠ upa̍dadhātia̠gni̠hō̠trē da̍r​śapūrṇa-mā̠sayō̎ḥpa̠śu̠ba̠ndhē chā̍turmā̠syēṣu̍athō̍ āhuḥsarvē̍ṣu yajñakra̠tuṣviti̍atha̍ hasmā hāru̠ṇa-ssvā̍ya̠mbhuva̍ḥsā̠vi̠tra-ssarvō̠-'gni-rityana̍nuṣaṅga-mmanyāmahēnānā̠ ē̠tēṣā̎ṃ vī̠ryā̍ṇikama̠gniñchi̍nutē106sa̠tri̠ya ma̠gniñchi̍nvā̠naḥkama̠gniñchi̍nutēsā̠vi̠tra ma̠gniñchi̍nvā̠naḥkama̠gniñchi̍nutēnā̠chi̠kē̠ta ma̠gniñchi̍nvā̠naḥkama̠gniñchi̍nutēchā̠tu̠r̠ hō̠tri̠ya-ma̠gniñchi̍nvā̠naḥkama̠gniñchi̍nutēvai̠śva̠sṛ̠ja ma̠gniñchi̍nvā̠naḥkama̠gniñchi̍nutē107u̠pā̠nu̠vā̠kya̍-mā̠śu ma̠gniñchi̍nvā̠naḥkama̠gniñchi̍nutēi̠mamā̍ruṇa-kētuka ma̠gniñchi̍nvā̠na iti̍vṛṣā̠ a̠gniḥvṛṣā̍ṇau̠ sagg​sphā̍layētha̠nyētā̎sya ya̠jñaḥtasmā̠nnānu̠ṣajya̍ḥsōtta̍ravē̠diṣu̍ kra̠tuṣu̍ chinvītau̠tta̠ra̠vē̠dyāg​ hya̍gniśchī̠yatē̎pra̠jākā̍maśchinvīta108prā̠jā̠pa̠tyō ē̠ṣō̎-'gniḥprā̠jā̠pa̠tyāḥ pra̠jāḥpra̠jāvā̎-nbhavatiya ē̠vaṃ vēda̍pa̠śukā̍maśchinvītasa̠ñjñāna̠ṃ ē̠ta-tpa̍śū̠nāmyadāpa̍ḥpa̠śū̠nāmē̠va sa̠jñānnē̠ 'gniñchi̍nutēpa̠śu̠mā-nbha̍vatiya ē̠vaṃ vēda̍109vṛṣṭi̍kāmaśchinvītaāpō̠ vai vṛṣṭi̍ḥpa̠rjanyō̠ var​ṣu̍kō bhavatiya ē̠vaṃ vēda̍ā̠ma̠yā̠vī chi̍nvītaāpō̠ vai bhē̍ṣa̠jambhē̠ṣa̠ja-mē̠vāsmai̍ karōtisarva̠māyu̍rētia̠bhi̠charagg̍ śchinvītavajrō̠ āpa̍ḥ110vajra̍mē̠va bhrātṛ̍vyēbhya̠ḥ praha̍ratistṛ̠ṇu̠ta ē̍namtēja̍skāmō̠ yaśa̍skāmaḥbra̠hma̠va̠rcha̠sakā̍ma-ssva̠rgakā̍maśchinvītaē̠tā va̠dvā vā̎stiyāva̍dē̠tatyāva̍dē̠vāsti̍tadava̍rundhētasyai̠ tadvra̠tamvar​ṣa̍ti̠ na dhā̍vēt111a̠mṛta̠ṃ āpa̍ḥa̠mṛta̠syā-na̍ntarityaināphsu-mūtra̍purī̠ṣaṅku̍ryātna niṣṭhī̍vētna vi̠vasa̍na-ssnāyātguhyō̠ ē̠ṣō̎-'gniḥē̠tasyā̠gnē rana̍ti dāhāyana pu̍ṣkarapa̠rṇāni̠ hira̍ṇya̠ṃ vā-'dhi̠tiṣṭhē̎tē̠tasyā̠gnē-rana̍bhyārōhāyana kūrma̠syāśñī̍yātnōda̠kasyā̠-ghātu̍kā̠nyēna̍-mōda̠kāni̍ bhavantia̠ghātu̍kā̠ āpa̍ḥya ē̠tama̠gniñchi̍nu̠tēya u̍chainamē̠vaṃ vēda̍112(chi̠nu̠tē̠ - chi̠nu̠tē̠ - pra̠jākā̍maśchinvīta̠-ya ē̠vaṃ vēdā-pō̍-dhāvē̠-daśñī̍yāchcha̠tvāri̍ cha)
    meaning

    O solar lord, you travel 360 degrees of the sky each year, never resting, never failing — your constancy is the model for the devoted soul.

    word by word
    एताEtaaThese
    आहुAahuTo sacrifice, offer an oblation, Call
    सर्वेषुSarvessu(How can we describe Your great Deeds, O Devi, which shine) among all (the hosts of Devas, Asuras and others?)
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    नानाNaanaaVarious, Different
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    नाचिकेतNaaciketaRishi Nachiketa
    इतिItiRefers to something that precedes
    अग्निAgniFire
    यज्ञYajnyaSacrifice
    प्रजाःPrajaahPeople
    YaHe · He Who
    आपोAapoAll-Pervading
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वृष्टिVrssttiRain
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    करोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) does
    एनम्Enam[Praying to] Him
    तस्यैTasyaiTo Her
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    भवन्तिBhavantiBecome
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    एतEtaCome Near, Approached
    अग्निहोत्रAgnihotraAgnihotra, Oblation to Agni or Fire
    वृषVrssaBull
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
    अपःApahWater
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    अमृतAmrtaNectar
    हिरण्यHirannyaGold
  • verse 30
    अनुवाकः 27इ॒मा नु॑क॒-म्भुव॑ना सीषधेमइन्द्र॑श्च॒ विश्वे॑च दे॒वाःय॒ज्ञञ्च॑ नस्त॒न्वञ्च॑ प्र॒जाञ्च॑आ॒दि॒त्यैरिन्दः॑ स॒ह सी॑षधातुआ॒दि॒त्यैरिन्द्र॒-स्सग॑णो-म॒रुद्भिः॑अ॒स्माक॑-म्भूत्ववि॒ता त॒नूना᳚म्आप्ल॑वस्व॒ प्रप्ल॑वस्वआ॒ण्डी भ॑व ज॒ मा मु॒हुःसुखादीन्दुः॑ खनि॒धनाम्प्रति॑मुञ्चस्व॒ स्वा-म्पु॒रम्113मरी॑चय-स्स्वायम्भु॒वाःये श॑री॒राण्य॑ कल्पयन्न्ते ते॑ दे॒हङ्क॑ल्पयन्तुमा च॑ ते॒ ख्या स्म॑ तीरिषत्उत्ति॑ष्ठत॒ मा स्व॑प्तअ॒ग्नि-मि॑च्छद्ध्व॒-म्भार॑ताःराज्ञ॒-स्सोम॑स्य तृ॒प्तासः॑सूर्ये॑ण स॒युजो॑षसःयुवा॑ सु॒वासाः᳚अ॒ष्टाच॑क्रा॒ नव॑द्वारा114दे॒वाना॒-म्पूर॑यो॒द्ध्यातस्याग्ं॑ हिरण्म॑यः को॒शःस्व॒र्गो लो॒को ज्योति॒षा ऽऽवृ॑तःयो वै ता᳚-म्ब्रह्म॑णो वे॒दअ॒मृते॑नावृ॒ता-म्पु॑रीम्तस्मै᳚ ब्रह्म च॑ ब्रह्मा॒ आ॒युः कीर्ति॑-म्प्र॒जान्द॑दुःवि॒भ्राज॑माना॒ग्ं॒ हरि॑णीम्य॒शसा॑ सम्प॒रीवृ॑ताम्पुरग्ं॑ हिरण्म॑यी-म्ब्र॒ह्मा115वि॒वेशा॑प॒राजि॑तापराङ्गेत्य॑ (परांअत्य॑) ज्याम॒यीपराङ्गेत्य॑ (परांअत्य॑) नाश॒कीइ॒ह चा॑मुत्र॑ चान्वे॒तिवि॒द्वा-न्दे॑वासु॒रानु॑भ॒यान्यत्कु॑मा॒री म॒न्द्रय॑तेय॒द्यो॒षिद्य-त्प॑ति॒व्रता᳚अरि॑ष्टं॒-यँत्किञ्च॑ क्रि॒यते᳚अ॒ग्नि-स्तदनु॑ वेधतिअ॒शृता॑स-श्शृ॑तास॒श्च116य॒ज्वानो॒ ये-ऽप्य॑य॒ज्वनः॑स्व॑र्यन्तो॒ नापे᳚क्षन्तेइन्द्र॑-म॒ग्निञ्च॑ ये वि॒दुःसिक॑ता इव सं॒​यँन्ति॑र॒श्मिभिः॑-समु॒दीरि॑ताःअ॒स्मा-ल्लो॒काद॑-मुष्मा॒च्चऋ॒षिभि॑-रदात्-पृ॒श्निभिः॑अपे॑त॒ वीत॒ वि च॑ सर्प॒तातः॑ये-ऽत्र॒ स्थ पु॑रा॒णा ये च॒ नूत॑नाःअहो॑भि-र॒द्भि-र॒क्तुभि॒-र्व्य॑क्तम्117य॒मो द॑दात्व-व॒सान॑मस्मैनृ मु॑णन्तु नृ पा॒त्वर्यः॑अ॒कृ॒ष्टा ये च॒ कृष्ट॑जाःकु॒मारी॑षु क॒नीनी॑षुजा॒रिणी॑षु च॒ ये हि॒ताःरेतः॑ पीता॒ आण्ड॑पीताःअङ्गा॑रेषु च॒ ये हु॒ताःउ॒भया᳚-न्पुत्र॑ पौत्र॒कान्यु॒वे॒-ऽहं-यँ॒मराज॑गान्श॒तमिन्नु श॒रदः॑अदो॒ यद्ब्रह्म॑ विल॒बम्पि॒तृ॒णाञ्च॑ य॒मस्य॑ वरु॑ण॒-स्याश्वि॑नो-र॒ग्नेःम॒रुता᳚ञ्च वि॒हाय॑साम्का॒म॒प्र॒यव॑ण-म्मे अस्तु ह्ये॑वास्मि॑ स॒नात॑नःइति नाको ब्रह्मिश्रवो॑ रायो॒ धनम्पु॒त्रानापो॑ दे॒वीरि॒हाहि॑ता118(पु॒रं - नव॑द्वारा - ब्र॒ह्मा - - व्य॑क्तग्ं - श॒रदो॒-ऽष्टौ च॑)

    anuvākaḥ 27i̠mā nu̍ka̠-mbhuva̍nā sīṣadhēmaindra̍ścha̠ viśvē̍cha dē̠vāḥya̠jñañcha̍ nasta̠nvañcha̍ pra̠jāñcha̍ā̠di̠tyairinda̍-ssa̠ha sī̍ṣadhātuā̠di̠tyairindra̠-ssaga̍ṇō-ma̠rudbhi̍ḥa̠smāka̍-mbhūtvavi̠tā ta̠nūnā̎māpla̍vasva̠ prapla̍vasvaā̠ṇḍī bha̍va ja̠ mu̠huḥsukhādīndu̍ḥ khani̠dhanāmprati̍muñchasva̠ svā-mpu̠ram113marī̍chaya-ssvāyambhu̠vāḥ śa̍rī̠rāṇya̍ kalpayann tē̍ dē̠haṅka̍lpayantu cha̍ tē̠ khyā sma̍ tīriṣatutti̍ṣṭhata̠ sva̍ptaa̠gni-mi̍chChaddhva̠-mbhāra̍tāḥrājña̠-ssōma̍sya tṛ̠ptāsa̍ḥsūryē̍ṇa sa̠yujō̍ṣasaḥyuvā̍ su̠vāsā̎ḥa̠ṣṭācha̍krā̠ nava̍dvārā114dē̠vānā̠-mpūra̍yō̠ddhyātasyāgṃ̍ hiraṇma̍yaḥ kō̠śaḥsva̠rgō lō̠kō jyōti̠ṣā ''vṛ̍taḥ vai tā̎-mbrahma̍ṇō vē̠daa̠mṛtē̍nāvṛ̠tā-mpu̍rīmtasmai̎ brahma cha̍ brahmā̠ chaā̠yuḥ kīrti̍-mpra̠jānda̍duḥvi̠bhrāja̍mānā̠gṃ̠ hari̍ṇīmya̠śasā̍ sampa̠rīvṛ̍tāmpuragṃ̍ hiraṇma̍yī-mbra̠hmā115vi̠vēśā̍pa̠rāji̍tāparāṅgētya̍ (parāṃatya̍) jyāma̠yīparāṅgētya̍ (parāṃatya̍) nāśa̠kīi̠ha chā̍mutra̍ chānvē̠tivi̠dvā-ndē̍vāsu̠rānu̍bha̠yānyatku̍mā̠rī ma̠ndraya̍tēya̠dyō̠ṣidya-tpa̍ti̠vratā̎ari̍ṣṭa̠ṃ yatkiñcha̍ kri̠yatē̎a̠gni-stadanu̍ vēdhatia̠śṛtā̍sa-śśṛ̍tāsa̠ścha116ya̠jvānō̠ yē-'pya̍ya̠jvana̍ḥsva̍ryantō̠ nāpē̎kṣantēindra̍-ma̠gniñcha̍ vi̠duḥsika̍tā iva sa̠ṃyanti̍ra̠śmibhi̍ḥ-samu̠dīri̍tāḥa̠smā-llō̠kāda̍-muṣmā̠chchaṛ̠ṣibhi̍-radāt-pṛ̠śnibhi̍ḥapē̍ta̠ vīta̠ vi cha̍ sarpa̠tāta̍ḥyē-'tra̠ stha pu̍rā̠ṇā cha̠ nūta̍nāḥahō̍bhi-ra̠dbhi-ra̠ktubhi̠-rvya̍ktam117ya̠mō da̍dātva-va̠sāna̍masmainṛ mu̍ṇantu nṛ pā̠tvarya̍ḥa̠kṛ̠ṣṭā cha̠ kṛṣṭa̍jāḥku̠mārī̍ṣu ka̠nīnī̍ṣujā̠riṇī̍ṣu cha̠ hi̠tāḥrēta̍ḥ pītā̠ āṇḍa̍pītāḥaṅgā̍rēṣu cha̠ hu̠tāḥu̠bhayā̎-nputra̍ pautra̠kānyu̠vē̠-'haṃ ya̠marāja̍gānśa̠taminnu śa̠rada̍ḥadō̠ yadbrahma̍ vila̠bampi̠tṛ̠ṇāñcha̍ ya̠masya̍ chavaru̍ṇa̠-syāśvi̍nō-ra̠gnēḥma̠rutā̎mcha vi̠hāya̍sāmkā̠ma̠pra̠yava̍ṇa-mmē astusa hyē̍vāsmi̍ sa̠nāta̍naḥiti nākō brahmiśravō̍ rāyō̠ dhanampu̠trānāpō̍ dē̠vīri̠hāhi̍tā118(pu̠raṃ - nava̍dvārā - bra̠hmā - cha - vya̍ktagṃ - śa̠radō̠-'ṣṭau cha̍)
    meaning

    May the Aditya who removes afflictions, who grants long life, who purifies all who invoke him — be pleased with this Arunaprasna recitation.

    word by word
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    सहSahain Company, Jointly
    तनूनाम्Tanuunaam[Our] Beings [are filled with Your Consciousness]
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production
    JaBorn, Produced
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    कोशKoshaSheath
    लोकोLokoWorld
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वेदVedaVeda
    तस्मैTasmaiTo Him
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
    आयुAayuDuration of life
    इहIhaIn this place, Now, Here
    क्रियतेKriyate(That person truly) performs
    इवIvaLike
    विViA prefix indicating division, order etc
    स्थSthaAbiding
    हिताHitaaYour river water is extremely Beneficial
    अस्तुAstuLet it Be, Be it so
    SaYour
    सनातनSanaatanaPrimeval
    इतिItiRefers to something that precedes
    धनम्DhanamWealth
    पुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    सूर्यSuuryaSurya
    वृतःVrtahAs a Wealth (obtained by Devi Anusuya)
    हारिणिHaarinniWho takes away
    अरिष्टArissttaMisfortune
    पुराणPuraannaAncient, Old, the Puranic Scriptures
    हितHitaWelfare
    पिताPitaaFather
    यमYamaYama
    साSaaShe
  • verse 31
    अनुवाकः 28विशी᳚र्​ष्णी॒-ङ्गृद्ध्र॑-शीर्​ष्णीञ्चअपेतो॑ निर्-ऋ॒तिग्ं ह॑थःपरिबाधग्ग्​ श्वे॑तकु॒क्षम्नि॒जङ्घग्ं॑ शब॒लोद॑रम्स॒ तान्. वा॒च्याय॑या स॒हअग्ने॒ नाश॑य स॒न्दृशः॑ई॒र्​ष्या॒सू॒ये बु॑भु॒क्षाम्म॒न्यु-ङ्कृ॒त्या-ञ्च॑ दीधिरेरथे॑न किग्ंशु॒काव॑ताअग्ने॒ नाश॑य स॒न्दृशः॑119(विशी᳚र्​ष्णी॒-न्दश॑)

    anuvākaḥ 28viśī̎r​ṣṇī̠-ṅgṛddhra̍-śīr​ṣṇīñchaapētō̍ nir-ṛ̠tigṃ ha̍thaḥparibādhagg​ śvē̍taku̠kṣamni̠jaṅghagṃ̍ śaba̠lōda̍ramsa̠ tān. vā̠chyāya̍yā sa̠haagnē̠ nāśa̍ya sa̠ndṛśa̍ḥī̠r​ṣyā̠sū̠yē bu̍bhu̠kṣāmma̠nyu-ṅkṛ̠tyā-ñcha̍ dīdhirērathē̍na kigṃśu̠kāva̍tāagnē̠ nāśa̍ya sa̠ndṛśa̍ḥ119(viśī̎r​ṣṇī̠-ndaśa̍)
    meaning

    O Savita, inspire us; O Pusha, nourish us; O Mitra, sustain us — may all the solar forms bless this day and all the days of our lives.

    word by word
    SaYour
    तान्Taan(Collecting) them (You indeed make their Works Shine) · Those
    सहSahain Company, Jointly
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    साSaaShe
    तन्TanSpread, Extend
    नासाNaasaaNose
    रथRathaChariot
  • verse 32
    अनुवाकः 29प॒र्जन्या॑य॒ प्रगा॑यतदि॒वस्पु॒त्राय॑ मी॒ढुषे᳚ नो॑ य॒वस॑मिच्छतुइ॒दं-वँचः॑ प॒र्जन्या॑य स्व॒राजे᳚हृ॒दो अ॒स्त्वन्त॑र॒न्त-द्यु॑योतम॒यो॒भूर्वातो॑ वि॒श्वकृ॑ष्टय-स्सन्त्व॒स्मेसु॒पि॒प्प॒ला ओष॑धी-र्दे॒वगो॑पाःयो गर्भ॒-मोष॑धीनाम्गवा᳚ङ्कृ॒णोत्यर्व॑ताम्प॒र्जन्यः॑ पुरु॒षीणा᳚म्120(प॒र्जन्या॑य॒ दश॑)

    anuvākaḥ 29pa̠rjanyā̍ya̠ pragā̍yatadi̠vaspu̠trāya̍ mī̠ḍhuṣē̎sa nō̍ ya̠vasa̍michChatui̠daṃ vacha̍ḥ pa̠rjanyā̍ya sva̠rājē̎hṛ̠dō a̠stvanta̍ra̠nta-dyu̍yōtama̠yō̠bhūrvātō̍ vi̠śvakṛ̍ṣṭaya-ssantva̠smēsu̠pi̠ppa̠lā ōṣa̍dhī-rdē̠vagō̍pāḥ garbha̠-mōṣa̍dhīnāmgavā̎mkṛ̠ṇōtyarva̍tāmpa̠rjanya̍ḥ puru̠ṣīṇā̎m120(pa̠rjanyā̍ya̠ daśa̍)
    meaning

    Salutation to the thousand-rayed one, the dispeller of darkness, the sustainer of all life — may the sun god shine his grace upon us at every sunrise.

    word by word
    SaYour
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    दशDashaTen
    साSaaShe
    इदम्IdamThis
    वचःVacahWords
    दासDaasaServant
  • verse 33
    अनुवाकः 30पुन॑र्मामैत्विन्द्रि॒यम्पुन॒रायुः॒ पुन॒र्भगः॑पुन॒-र्ब्राह्म॑ण-मैतु मापुन॒-र्द्रवि॑ण मैतु मायन्मे॒-ऽद्य रेतः॑ पृथि॒वीमस्कान्॑यदोष॑धीर॒प्यस॑र॒-द्यदापः॑इ॒दन्त-त्पुन॒राद॑देदी॒र्घा॒यु॒त्वाय॒ वर्च॑सेयन्मे॒ रेतः॒ प्रसि॑च्यतेयन्म॒ आजा॑यते॒ पुनः॑तेन॑ माम॒मृत॑-ङ्कुरुतेन॑ सुप्र॒जस॑ङ्कुरु121(पुन॒र्द्वे च॑)

    anuvākaḥ 30puna̍rmāmaitvindri̠yampuna̠rāyu̠ḥ puna̠rbhaga̍ḥpuna̠-rbrāhma̍ṇa-maitu puna̠-rdravi̍ṇa maitu yanmē̠-'dya rēta̍ḥ pṛthi̠vīmaskān̍yadōṣa̍dhīra̠pyasa̍ra̠-dyadāpa̍ḥi̠danta-tpuna̠rāda̍dēdī̠rghā̠yu̠tvāya̠ varcha̍sēyanmē̠ rēta̠ḥ prasi̍chyatēyanma̠ ājā̍yatē̠ puna̍ḥtēna̍ māma̠mṛta̍-ṅkurutēna̍ supra̠jasa̍ṅkuru121(puna̠rdvē cha̍)
    meaning

    The Arunaprasna concludes; may its recitation at dawn bring the blessings of Surya upon the devoted worshipper — health, longevity, wisdom, and liberation.

    word by word
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    पुनःPunahAgain · Once again · Again, Once More
    तेनTenaBy that
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    अजायतAjaayataProduced, Came into being
  • verse 34
    अनुवाकः 31अ॒द्भय-स्तिरो॒धा जा॑यततव॑ वैश्रव॒ण-स्स॑दातिरो॑ धेहि सप॒त्नान्नः॑ये अपो॒-ऽश्नन्ति॑ केच॒नत्वा॒ष्ट्री-म्मा॒यां-वँ᳚श्रव॒णःरथग्ं॑ सहस्र॒ वन्धु॑रम्पु॒रु॒श्च॒क्रग्ं सह॑स्राश्वम्आस्था॒ याया॑हि नो ब॒लिम्यस्मै॑ भू॒तानि॑ ब॒लिमाव॑हन्तिधन॒ङ्गावो॒ हस्ति॒ हिर॑ण्य॒मश्वान्॑122असा॑म सुम॒तौ य॒ज्ञिय॑स्यश्रिय॒-म्बिभ्र॒तो ऽन्न॑मुखीं-विँ॒राज᳚म्सु॒द॒र्॒श॒ने च॑ क्रौ॒ञ्चे च॑मै॒ना॒गे च॑ म॒हागि॑रौश॒तद्वा॒ट्टर॑गम॒न्ता (स॒तद्वा॒ट्टर॑गम॒न्ता)स॒ग्ं॒हार्य॒-न्नग॑र॒-न्तव॑इति मन्त्राः᳚कल्पो॑-ऽत ऊ॒र्ध्वम्यदि॒ बलि॒ग्ं॒ हरे᳚त्हि॒र॒ण्य॒ना॒भये॑ वितु॒दये॑ कौबे॒राया॒य-म्ब॑लिः123सर्वभूताधिपतये न॑म इ॒तिअथ बलिग्ं हृत्वोप॑तिष्ठे॒तक्ष॒त्र-ङ्क्ष॒त्रं-वैँ᳚श्रव॒णःब्राह्मणा॑ वय॒ग्ग्॒ स्मःनम॑स्ते अस्तु॒ मा मा॑ हिग्ंसीःअस्मा-त्प्रविश्यान्न॑मद्धी॒तिअथ तमग्नि-मा॑दधी॒तयस्मिन्ने तत्कर्म प्र॑युञ्जी॒तति॒रोधा॒ भूःति॒रोधा॒ भुवः॑124ति॒रोधा॒-स्स्वः॑ति॒रोधा॒ भूर्भुव॒स्स्वः॑सर्वेषां-लोँकाना-माधिपत्ये॑ सीदे॒तिअथ तमग्नि॑-मिन्धी॒तयस्मिन्ने तत्कर्म प्र॑युञ्जी॒तति॒रोधा॒ भू-स्स्वाहा᳚ति॒रोधा॒ भुव॒-स्स्वाहा᳚ति॒रोधा॒-स्स्वः॑ स्वाहा᳚ति॒रोधा॒ भूर्भुव॒स्स्व॑स्स्वाहा᳚यस्मिन्नस्य काले सर्वा आहुतीर्-हुता॑ भवे॒युः125अपि ब्राह्मण॑मुखी॒नाःतस्मिन्नह्नः काले प्र॑युञ्जी॒तपरः॑ सु॒प्तज॑नाद्वे॒पिमा स्म प्रमाद्यन्त॑ माद्ध्या॒पयेत्सर्वार्था᳚-स्सिद्ध्य॒न्ते ए॑वं-वेँ॒दक्षुद्ध्य-न्निद॑मजा॒नताम्सर्वार्था न॑ सिद्ध्य॒न्तेयस्ते॑ वि॒घातु॑को भ्रा॒ताममान्तर्-हृ॑दये॒ श्रितः126तस्मा॑ इ॒ममग्र॒ पिण्ड॑ञ्जुहोमि मे᳚-ऽर्था॒-न्मा विव॑धीत्मयि॒ स्वाहा᳚रा॒जा॒धि॒रा॒जाय॑ प्रसह्य सा॒हिने᳚नमो॑ व॒यं-वैँ᳚श्रव॒णाय॑ कुर्महे मे॒ कामा॒न् काम॒ कामा॑य॒ मह्य᳚म्का॒मे॒श्व॒रो वै᳚श्रव॒णो द॑दातुकु॒बे॒राय॑ वैश्रव॒णाय॑म॒हा॒रा॒जाय॒ नमः॑के॒तवो॒ अरु॑णासश्चऋ॒ष॒यो वात॑रश॒नाःप्र॒ति॒ष्ठाग्ं श॒तधा॑ हिस॒माहि॑तासो सहस्र॒धाय॑सम्शि॒वा न॒-श्शन्त॑मा भवन्तुदि॒व्या आप॒ ओष॑धयःसु॒मृ॒डी॒का सर॑स्वतिमा ते॒ व्यो॑म स॒न्दृशि॑127(अश्वा᳚न्-बलि॒-र्भुवो॑ - भवे॒युः - श्रित - श्च॑ स॒प्त च॑)

    anuvākaḥ 31a̠dbhaya-stirō̠dhā jā̍yatatava̍ vaiśrava̠ṇa-ssa̍dātirō̍ dhēhi sapa̠tnānna̍ḥ apō̠-'śnanti̍ kēcha̠natvā̠ṣṭrī-mmā̠yāṃ va̎śrava̠ṇaḥrathagṃ̍ sahasra̠ vandhu̍rampu̠ru̠ścha̠kragṃ saha̍srāśvamāsthā̠ yāyā̍hi ba̠limyasmai̍ bhū̠tāni̍ ba̠limāva̍hantidhana̠ṅgāvō̠ hasti̠ hira̍ṇya̠maśvān̍122asā̍ma suma̠tau ya̠jñiya̍syaśriya̠-mbibhra̠tō 'nna̍mukhīṃ vi̠rāja̎msu̠da̠r̠śa̠nē cha̍ krau̠ñchē cha̍mai̠nā̠gē cha̍ ma̠hāgi̍rauśa̠tadvā̠ṭṭara̍gama̠ntā (sa̠tadvā̠ṭṭara̍gama̠ntā)sa̠gṃ̠hārya̠-nnaga̍ra̠-ntava̍iti mantrā̎ḥkalpō̍-'ta ū̠rdhvamyadi̠ bali̠gṃ̠ harē̎thi̠ra̠ṇya̠nā̠bhayē̍ vitu̠dayē̍ kaubē̠rāyā̠ya-mba̍liḥ123sarvabhūtādhipatayē na̍ma i̠tiatha baligṃ hṛtvōpa̍tiṣṭhē̠takṣa̠tra-ṅkṣa̠traṃ vai̎śrava̠ṇaḥbrāhmaṇā̍ vaya̠gg̠ smaḥnama̍stē astu̠ mā̍ higṃsīḥasmā-tpraviśyānna̍maddhī̠tiatha tamagni-mā̍dadhī̠tayasminnē tatkarma pra̍yuñjī̠tati̠rōdhā̠ bhūḥti̠rōdhā̠ bhuva̍ḥ124ti̠rōdhā̠-ssva̍ḥti̠rōdhā̠ bhūrbhuva̠ssva̍ḥsarvēṣāṃ lōkānā-mādhipatyē̍ sīdē̠tiatha tamagni̍-mindhī̠tayasminnē tatkarma pra̍yuñjī̠tati̠rōdhā̠ bhū-ssvāhā̎ti̠rōdhā̠ bhuva̠-ssvāhā̎ti̠rōdhā̠-ssva̍-ssvāhā̎ti̠rōdhā̠ bhūrbhuva̠ssva̍ssvāhā̎yasminnasya kālē sarvā āhutīr-hutā̍ bhavē̠yuḥ125api brāhmaṇa̍mukhī̠nāḥtasminnahnaḥ kālē pra̍yuñjī̠tapara̍-ssu̠ptaja̍nādvē̠pi sma pramādyanta̍ māddhyā̠payētsarvārthā̎-ssiddhya̠ntēya ē̍vaṃ vē̠dakṣuddhya-nnida̍majā̠natāmsarvārthā na̍ siddhya̠ntēyastē̍ vi̠ghātu̍kō bhrā̠tāmamāntar-hṛ̍dayē̠ śritaḥ126tasmā̍ i̠mamagra̠ piṇḍa̍ñjuhōmisa mē̎-'rthā̠-nmā viva̍dhītmayi̠ svāhā̎rā̠jā̠dhi̠rā̠jāya̍ prasahya sā̠hinē̎namō̍ va̠yaṃ vai̎śrava̠ṇāya̍ kurmahēsa mē̠ kāmā̠n kāma̠ kāmā̍ya̠ mahya̎mkā̠mē̠śva̠rō vai̎śrava̠ṇō da̍dātuku̠bē̠rāya̍ vaiśrava̠ṇāya̍ma̠hā̠rā̠jāya̠ nama̍ḥkē̠tavō̠ aru̍ṇāsaśchaṛ̠ṣa̠yō vāta̍raśa̠nāḥpra̠ti̠ṣṭhāgṃ śa̠tadhā̍ hisa̠māhi̍tāsō sahasra̠dhāya̍samśi̠vā na̠-śśanta̍mā bhavantudi̠vyā āpa̠ ōṣa̍dhayaḥsu̠mṛ̠ḍī̠kā sara̍svati tē̠ vyō̍ma sa̠ndṛśi̍127(aśvā̎n-bali̠-rbhuvō̍ - bhavē̠yuḥ - śrita - ścha̍ sa̠pta cha̍)
    meaning

    Phalashruti: one who recites this entire Arunaprasna regularly at the time of the rising sun attains all desires and finally the supreme liberation.

    word by word
    तवTavaYour · You · Of You
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    सहस्रSahasraThousand
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    हस्तिHastiElephant
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    इतिItiRefers to something that precedes
    यदिYadiIf
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
    अस्तुAstuLet it Be, Be it so
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    भूःBhuuhBhu Loka
    भुवःBhuvahEarth · Bhuvar Loka · [Consciouness of the] Bhuvar Loka, Antariksha Loka, Intermediate Space, Becoming
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    कालेKaaleDuring · At every Time and Cherishable Moment [Whose Acts and Deeds are sung by the Lord of Pramathas]
    सर्वाःSarvaahAll
    अपिApiAlso
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    YaHe · He Who
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    श्रितShritaSituated in, Contained in
    SaYour
    मयिMayiIn me · [O Devi, Please shower Your Grace] on me · One me
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    कामान्KaamaanDesires · Desires [born in the Mind]
    कामKaamaDesire
    मह्यम्MahyamTo me
    हिHiFor, Because
    शिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvati
    भवन्तुBhavantuMay all Become · May All be [Happy] · May all be
    ओषधयःOssadhayahHerbs, Plants
    सरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    व्योमVyomaSky · Vyoma [H]
    सप्तSaptaSeven
    बलिBaliOffering, Oblation
    विराजViraajaShining, Brilliant
    सुदर्शनSudarshanaSudarshana Chakra
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    उर्ध्वUrdhvaUpwards
    नामNaamaName
    वैश्रवणVaishravannaRelating or belonging to Kubera
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
    सर्वेषांSarvessaamAll · In All
    सर्वSarvaAll
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
    सर्वार्थSarvaarthaAll Things or Objects, All Manner of Things
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    साSaaShe
    वयVayaOne who Weaves, Weaver
    कुबेरKuberaKubera
    शिवShivaAuspicious
    दिव्यDivyaDivine
  • verse 35
    अनुवाकः 32सं​वँथ्सरमेत॑-द्व्रत॒ञ्चरेत्द्वौ॑ वा मा॒सौनियम-स्स॑मासे॒नतस्मि-न्नियम॑ विशे॒षाःत्रिषवण-मुदको॑पस्प॒र्॒शीचतुर्थ कालपान॑भक्त॒-स्स्यात्अहरहर्वा भैक्ष॑मश्न॒यात्औदुम्बरीभि-स्समिद्भि-रग्नि॑-म्परि॒चरेत्पुनर्मा मैत्विन्द्रिय-मित्येतेना-ऽनु॑वाके॒नउद्धृत परिपूताभिरद्भिः कार्य॑-ङ्कुर्वी॒त128अ॑सञ्च॒यवान्अग्नये वायवे॑ सूर्या॒यब्रह्मणे प्र॑जाप॒तयेचन्द्रमसे न॑क्षत्रे॒भ्यःऋतुभ्य-स्सं​वँ॑थ्सरा॒यवरुणा-यारुणायेति व्र॑तहो॒माःप्र॒व॒र्ग्यव॑दादे॒शःअरुणाः का᳚ण्ड ऋ॒षयःअरण्ये॑-ऽधीयी॒रन्न्भद्रङ्कर्णेभिरिति द्वे॑ जपि॒त्वा129महानाम्नीभि-रुदकग्ं सग्ग्॑स्प॒र्​श्यतमाचा᳚र्यो द॒द्यात्शिवान-श्शन्तमे-त्योषधी॑राल॒भतेसुमृडीके॑ति भू॒मिम्एवम॑पव॒र्गेधे॑नु-र्द॒क्षिणाकग्ं सं​वाँस॑श्च क्षौ॒मम्अन्य॑द्वा शु॒क्लम्य॑था श॒क्ति वाएवग्ग्​ स्वाद्ध्याय॑ धर्मे॒णअरण्ये॑-ऽधीयी॒ततपस्वी पुण्यो भवति तपस्वी पु॑ण्यो भ॒वति130(कु॒र्वी॒त - ज॑पि॒त्वा - स्वाद्ध्याय॑धर्मे॒ण द्वे च॑)

    anuvākaḥ 32saṃvathsaramēta̍-dvrata̠ñcharētdvau̍ mā̠sauniyama-ssa̍māsē̠natasmi-nniyama̍ viśē̠ṣāḥtriṣavaṇa-mudakō̍paspa̠r̠śīchaturtha kālapāna̍bhakta̠-ssyātaharaharvā bhaikṣa̍maśna̠yātaudumbarībhi-ssamidbhi-ragni̍-mpari̠charētpunarmā maitvindriya-mityētēnā-'nu̍vākē̠nauddhṛta paripūtābhiradbhiḥ kārya̍-ṅkurvī̠ta128a̍sañcha̠yavānagnayē vāyavē̍ sūryā̠yabrahmaṇē pra̍jāpa̠tayēchandramasē na̍kṣatrē̠bhyaḥṛtubhya-ssaṃva̍thsarā̠yavaruṇā-yāruṇāyēti vra̍tahō̠māḥpra̠va̠rgyava̍dādē̠śaḥaruṇāḥ kā̎ṇḍa ṛ̠ṣayaḥaraṇyē̍-'dhīyī̠rannbhadraṅkarṇēbhiriti dvē̍ japi̠tvā129mahānāmnībhi-rudakagṃ sagg̍spa̠r​śyatamāchā̎ryō da̠dyātśivāna-śśantamē-tyōṣadhī̍rāla̠bhatēsumṛḍīkē̍ti bhū̠mimēvama̍pava̠rgēdhē̍nu-rda̠kṣiṇākagṃ saṃvāsa̍ścha kṣau̠mamanya̍dvā śu̠klamya̍thā śa̠kti ēvagg​ svāddhyāya̍ dharmē̠ṇaaraṇyē̍-'dhīyī̠tatapasvī puṇyō bhavati tapasvī pu̍ṇyō bha̠vati130(ku̠rvī̠ta - ja̍pi̠tvā - svāddhyāya̍dharmē̠ṇa dvē cha̍)
    meaning

    May the Lord of light accept this recitation; may his grace flow to all who hear or recite these solar mantras with faith and devotion.

    word by word
    द्वौDvauTwo
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    मासौMaasauMonths
    चतुर्थCaturthaFourth
    उद्धृतUddhrtaDrawn up or Out, Recovered
    ब्रह्मणेBrahmanne[These Sixteen Names were given] To Lord Brahma [by Sri Narayana] · [Salutations] to Brahman · To Brahman
    दद्यात्DadyaatPlease bestow
    यथाYathaaAs
    शक्तिShaktiShakti
    धर्मेणDharmennaBy Dharmadeva
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    कुर्वीतKurviita[Only after knowing the Keelakam] he should [begin reciting the Devi Mahatmyam] · One should do
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    सूर्यSuuryaSurya
    अरुणArunnaRed
    कन्दKandaA Bulb, Lump
    भूमिBhuumiEarth
    शुक्लShuklaWhite, Pure, Spotless
  • verse 36
    अनुवाकानि(भ॒द्रग्ग्​ - स्मृतिः॑ - साक॒जान्ना॒ - मक्ष्य- ति॑ता॒म्रा - ण्य॑त्युर्ध्वा॒क्ष - आरोगः - क्वेद - मग्निश्च - स॑हस्र॒वृत् - प॒वित्र॑वन्त॒ -आत॑नुष्वा॒ -ष्टयो॑नीं॒ - ँयो-ऽसा॒ - वथादित्य - स्यारोग-स्याथ वायो- रथाग्ने॒--र् दक्षिणपूर्वस्या - मि॑न्द्रघो॒षा व॒-आप॑मापां॒​योँ॑-ऽपा - मापो॒ वै - चतु॑ष्टय्यो - जानुद॒घ्नी - म॒ग्नि-म्प्र॒णीये॒ - मा नु॑ कं॒ - ँविशी᳚र्​ष्णीं - प॒र्जन्या॑य॒ - पुन॑ - र॒द्भ्यः -सं​वँथ्सर-न्द्वात्रिग्ं॑शत्)(भद्रं - तपस्वी पुण्यो भवति तपस्वी पु॑ण्यो भ॒वति)

    anuvākāni(bha̠dragg​ - smṛti̍ḥ - sāka̠jānnā̠ - makṣya- ti̍tā̠mrā - ṇya̍tyurdhvā̠kṣa - ārōgaḥ - kvēda - magniścha - sa̍hasra̠vṛt - pa̠vitra̍vanta̠ -āta̍nuṣvā̠ -ṣṭayō̍nī̠ṃ - ँyō-'sā̠ - vathāditya - syārōga-syātha vāyō- rathāgnē̠--r dakṣiṇapūrvasyā - mi̍ndraghō̠ṣā va̠-āpa̍māpā̠ṃyō̍-'pā - māpō̠ vai - chatu̍ṣṭayyō - jānuda̠ghnī - ma̠gni-mpra̠ṇīyē̠ - nu̍ ka̠ṃ - ँviśī̎r​ṣṇīṃ - pa̠rjanyā̍ya̠ - puna̍ - ra̠dbhyaḥ -saṃvathsara-ndvātrigṃ̍śat)(bhadraṃ - tapasvī puṇyō bhavati tapasvī pu̍ṇyō bha̠vati)
    meaning

    Colophon: thus ends the Arunaprasna, the solar hymn from the Taittiriya Aranyaka, offered in praise of Lord Surya at the sacred time of dawn.

    word by word
    स्मृतिSmrtiMemory, Remembrance
    वायोVaayo[Salutations to You] O Vayu · O Vayu
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    KaWhich?
    पुनःPunahAgain · Once again · Again, Once More
    भद्रंBhadramBlessed, Auspicious · (To that form of Lord Nrisimha which is) Bhadra {Auspicious}
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    अरोगArogaFree from Disease, Healthy, Well
    कंKamWhere
  • verse 37
    हरिः॑ ओम्कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय आरण्यके प्रथमः प्रपाठकः (अरुणप्रश्नः) समाप्तः

    hari̍ḥ ōmkṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya āraṇyakē prathamaḥ prapāṭhakaḥ (aruṇapraśnaḥ) samāptaḥ
    meaning

    Victory to the sun, the eye of all the worlds, the sustainer of all life — may his thousand rays of grace illuminate the hearts of all devoted worshippers.

    word by word
    हरिHariHari
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    प्रथमंPrathamamFirst · First [is Shailaputri]
    समाप्तःSamaaptahEnds
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    प्रथमPrathamaFirst

Primary text from vignanam.org