Arjuna Kruta Durga Stotram

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    अर्जुन उवाचनमस्ते सिद्धसेनानि आर्ये मन्दरवासिनिकुमारि कालि कापालि कपिले कृष्णपिङ्गले1

    arjuna uvāchanamastē siddhasēnāni āryē mandaravāsinikumāri kāḻi kāpāli kapilē kṛṣṇapiṅgaḻē1
    meaning

    Arjuna speaks: Salutation to you, commander of the siddhas, O Ārya, dweller on Mandara — O Kumāri, Kāli, Kāpāli, Kapilā, Kṛṣṇapiṅgalā.

    word by word
    अर्जुनArjunaArjuna Tree
    उवाचUvaacaSaid
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
    कपालिKapaaliSri Shiva
  • verse 2
    भद्रकालि नमस्तुभ्यं महाकालि नमोऽस्तु तेचण्डि चण्डे नमस्तुभ्यं तारिणि वरवर्णिनि2

    bhadrakāḻi namastubhyaṃ mahākāḻi namō'stu chaṇḍi chaṇḍē namastubhyaṃ tāriṇi varavarṇini2
    meaning

    Salutation to Bhadrakāli; salutation to Mahākāli; salutation to Chaṇḍī, Chaṇḍā — O Tāriṇī, O one of noble complexion.

    word by word
    भद्रकालिBhadrakaaliDevi Bhadrakali
    नमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to You
    महाकालिMahaakaaliDevi Mahakali
    नमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    तारिणिTaarinniWho makes one Cross over
    भद्रकालीBhadrakaaliiWho is Bhadrakali [Who is the controller of Life and Death, being beyond Kala or Time] · Devi Bhadrakali
    महाकालीMahaakaaliiDevi Mahakali
    चण्डीCannddiiChandi, Devi Mahatmyam
    चण्डCannddaFierce, Passionate
    वरवर्णिनीVara-Varnninii[She Who is of] Excellent Complexion
  • verse 3
    कात्यायनि महाभागे करालि विजये जयेशिखिपिञ्छध्वजधरे नानाभरणभूषिते3

    kātyāyani mahābhāgē karāḻi vijayē jayēśikhipiñChadhvajadharē nānābharaṇabhūṣitē3
    meaning

    O Kātyāyanī of great fortune, O Karāli, O Vijayā, O Jayā — bearing a peacock-feather banner, adorned with varied ornaments.

    word by word
    कात्यायनिKaatyaayaniDevi Katyayani
    विजयेVijaye(You Yourself reside in the Food-grains as well as) Victory (which are obtained by one's own Power)
    कात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayani
    महाभागMahaabhaagaFilled with Holiness
  • verse 4
    अट्टशूलप्रहरणे खड्गखेटकधारिणिगोपेन्द्रस्यानुजे ज्येष्ठे नन्दगोपकुलोद्भवे4

    aṭṭaśūlapraharaṇē khaḍgakhēṭakadhāriṇigōpēndrasyānujē jyēṣṭhē nandagōpakulōdbhavē4
    meaning

    Striking with the great trident, bearing sword and shield, O younger sister of the Lord of cowherds, O elder one, born in the family of Nanda-gopa.

    word by word
    ज्येष्ठJyesstthaBest, Most Excellent, Eldest
  • verse 5
    महिषासृक्प्रिये नित्यं कौशिकि पीतवासिनिअट्टहासे कोकमुखे नमस्तेऽस्तु रणप्रिये5

    mahiṣāsṛkpriyē nityaṃ kauśiki pītavāsiniaṭṭahāsē kōkamukhē namastē'stu raṇapriyē5
    meaning

    O you who ever love the blood of the buffalo-demon, O Kauśikī dressed in yellow — O you of loud laughter, O Kokamukhā — salutation; you are fond of battle.

    word by word
    नित्यNityaAlways
    नमस्तेऽस्तुNamas-Te-AstuSalutations to You · Reverential Salutations to You (O Mahamaya)
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
    अट्टहासAttttahaasaLoud Laughter
  • verse 6
    उमे शाकम्भरि श्वेते कृष्णे कैटभनाशिनिहिरण्याक्षि विरूपाक्षि सुधूम्राक्षि नमोऽस्तु ते6

    umē śākambhari śvētē kṛṣṇē kaiṭabhanāśinihiraṇyākṣi virūpākṣi sudhūmrākṣi namō'stu 6
    meaning

    O Umā, O Śākambharī, O White One, O Black One, O destroyer of Kaiṭabha — O Golden-eyed, O Distorted-eyed, O Smoke-eyed — salutation.

    word by word
    श्वेतेShveteThe White-Complexioned One
    नमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
  • verse 7
    वेदश्रुतिमहापुण्ये ब्रह्मण्ये जातवेदसिजम्बूकटकचैत्येषु नित्यं सन्निहितालये7

    vēdaśrutimahāpuṇyē brahmaṇyē jātavēdasijambūkaṭakachaityēṣu nityaṃ sannihitālayē7
    meaning

    O one greatly sacred with the Vedas, O Brahmin-loving one, O Jātaveda — you ever dwell in the shrines of Jambūkaṭaka.

    word by word
    नित्यNityaAlways
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
  • verse 8
    त्वं ब्रह्मविद्या विद्यानां महानिद्रा देहिनाम्स्कन्दमातर्भगवति दुर्गे कान्तारवासिनि8

    tvaṃ brahmavidyā vidyānāṃ mahānidrā cha dēhināmskandamātarbhagavati durgē kāntāravāsini8
    meaning

    You are the Brahmavidyā among all knowledge; you are the great sleep of all embodied beings; O mother of Skanda, O Blessed Durgā, O dweller in the forest.

    word by word
    त्वTvaThou
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    देहिनाम्Dehinaam(Pleasures of Sense Organs connected with the Body, by the) embodied Beings (are obtained everywhere)
    दुर्गेDurgeO Devi Durga · O Mother Durga [O Mother Shakti] · O Mother Durga
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    विद्यान्नVidyaan-Na[He finally gains the] Knowledge [of the envelop of Brahman and does] not [fear anything]
    देहिनांDehinaamsignifies Person
  • verse 9
    स्वाहाकारः स्वधा चैव कला काष्ठा सरस्वतीसावित्री वेदमाता तथा वेदान्त उच्यते9

    svāhākāraḥ svadhā chaiva kalā kāṣṭhā sarasvatīsāvitrī vēdamātā cha tathā vēdānta uchyatē9
    meaning

    You are the Svāhā sound, Svadhā, Kalā, Kāṣṭhā, and Sarasvatī; you are Sāvitrī, the mother of the Vedas, and you are called the Vedānta.

    word by word
    स्वधाSvadhaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Manes · Sacrificial Oblation to Manes · Sacrificial Offering due to each God · (You indeed are also that) Swadha · Swadha, mantra uttered in the sacrifice for the manes · Swadha, Sacrificial oblations to the manes
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    काष्ठाKaasstthaaA Division of Time, said to be 1/30 of Kala
    सरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswati
    सावित्रीSaavitriiSavitri, The power of the Sun during the day or the Gayatri
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    वेदान्तVedaantaVedanta
    उच्यतेUcyateCalled · Said
    सरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati
  • verse 10
    स्तुतासि त्वं महादेवि विशुद्धेनान्तरात्मनाजयो भवतु मे नित्यं त्वत्प्रसादाद्रणाजिरे10

    stutāsi tvaṃ mahādēvi viśuddhēnāntarātmanājayō bhavatu nityaṃ tvatprasādādraṇājirē10
    meaning

    You have been praised, O Mahādevi, with a purified inner self; may victory be mine always on the battlefield by your grace.

    word by word
    त्वTvaThou
    महादेविMahaadeviMahadevi, the great Goddess
    भवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it be
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    नित्यNityaAlways
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
  • verse 11
    कान्तारभयदुर्गेषु भक्तानां चालयेषु नित्यं वससि पाताले युद्धे जयसि दानवान्11

    kāntārabhayadurgēṣu bhaktānāṃ chālayēṣu chanityaṃ vasasi pātāḻē yuddhē jayasi dānavān11
    meaning

    In forest dangers and difficult passes, and in the settlements of devotees, you always dwell in the underworld and conquer demons in battle.

    word by word
    भक्तानांBhaktaanaamDevotees
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नित्यNityaAlways
    वससिVasasiYou Abide
    पातालेPaataaleIn the Patala, Nether World
    युद्धेYuddheIn Battles · In Battle
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
  • verse 12
    त्वं जम्भनी मोहिनी माया ह्रीः श्रीस्तथैव सन्ध्या प्रभावती चैव सावित्री जननी तथा12

    tvaṃ jambhanī mōhinī cha māyā hrīḥ śrīstathaiva chasandhyā prabhāvatī chaiva sāvitrī jananī tathā12
    meaning

    You are the bewilderer, the enchantress, Māyā, Hrī, and Śrī; you are Sandhyā, Prabhāvatī, Sāvitrī, the mother.

    word by word
    त्वTvaThou
    मोहिनीMohiniiEnchantress
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    ह्रीHriiHrim, the Bija Mantra of Prana and Heart Space
    सन्ध्याSandhyaaSandhya
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    सावित्रीSaavitriiSavitri, The power of the Sun during the day or the Gayatri
    जननीJananiiMother
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    सन्ध्यSandhyaBeing on the point of Junction
    जननिJananiMother
  • verse 13
    तुष्टिः पुष्टिर्धृतिर्दीप्तिश्चन्द्रादित्यविवर्धिनीभूतिर्भूतिमतां सङ्ख्ये वीक्ष्यसे सिद्धचारणैः13

    tuṣṭiḥ puṣṭirdhṛtirdīptiśchandrādityavivardhinībhūtirbhūtimatāṃ saṅkhyē vīkṣyasē siddhachāraṇaiḥ13
    meaning

    You are Tuṣṭi, Puṣṭi, Dhṛti, Dīpti, nurturer of moon and sun; you appear as Prosperity among the prosperous, watched by siddhas and cāraṇas.

    word by word
    तुष्टिTussttiContentment
  • verse 14
    इति श्रीमन्महाभारते भीष्मपर्वणि त्रयोविंशोऽध्याये अर्जुन कृत श्री दुर्गा स्तोत्रम्

    iti śrīmanmahābhāratē bhīṣmaparvaṇi trayōviṃśō'dhyāyē arjuna kṛta śrī durgā stōtram
    meaning

    [Colophon] Thus ends the Śrī Durgā Stotram by Arjuna, in the twenty-third chapter of the Bhīṣmaparvan of the illustrious Mahābhārata.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    अर्जुनArjunaArjuna Tree
    कृतKrtaMade, Done, Performed
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    दुर्गाDurgaaDevi Durga
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn

Primary text from vignanam.org