Anjaneya Bhujanga Prayata Stotram

Hanuman

tap any word for its meaning

  • verse 1
    प्रसन्नाङ्गरागं प्रभाकाञ्चनाङ्गंजगद्भीतशौर्यं तुषाराद्रिधैर्यम्तृणीभूतहेतिं रणोद्यद्विभूतिंभजे वायुपुत्रं पवित्राप्तमित्रम्1

    prasannāṅgarāgaṃ prabhākāñchanāṅgaṃjagadbhītaśauryaṃ tuṣārādridhairyamtṛṇībhūtahētiṃ raṇōdyadvibhūtiṃbhajē vāyuputraṃ pavitrāptamitram1
    meaning

    [Title] The Añjaneya Bhujaṅgaprayāta Stotram—a hymn in the bhujaṅgaprayāta metre to Añjaneya (Hanumān).

    word by word
    भजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
  • verse 2
    भजे पावनं भावना नित्यवासंभजे बालभानु प्रभा चारुभासम्भजे चन्द्रिका कुन्द मन्दार हासंभजे सन्ततं रामभूपाल दासम्2

    bhajē pāvanaṃ bhāvanā nityavāsaṃbhajē bālabhānu prabhā chārubhāsambhajē chandrikā kunda mandāra hāsaṃbhajē santataṃ rāmabhūpāla dāsam2
    meaning

    Salutation to Añjaneya, the son of Añjanā and Vāyu—I bow to you, O mighty one, the destroyer of Rāvaṇa's pride.

    word by word
    भजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
    पावनPaavanaPurifying
    प्रभाPrabhaaLight, Splendour, Radiance
    चन्द्रिकाCandrikaaIllumination, Elucidation
    मन्दारMandaaraMandara Tree
    हासHaasaSmile
    सन्ततSantata(You are an embodiment of) eternal (Loving Affection) · Always, Eternal · Always
    पावनंPaavanam[I take Refuge in that Transcendental] Purity [Who is beyond all Dualities]
    भावनBhaavanaCausing to be, Effecting, Producing, Manifesting
    मन्दरMandaraMandara mountain
    हसHasaMirth, Laughter
    सन्ततम्SantatamStretch or Extended along, Woven together, Continuous, Uninterrupted
    दासDaasaServant
  • verse 3
    भजे लक्ष्मणप्राणरक्षातिदक्षंभजे तोषितानेक गीर्वाणपक्षम्भजे घोर सङ्ग्राम सीमाहताक्षंभजे रामनामाति सम्प्राप्तरक्षम्3

    bhajē lakṣmaṇaprāṇarakṣātidakṣaṃbhajē tōṣitānēka gīrvāṇapakṣambhajē ghōra saṅgrāma sīmāhatākṣaṃbhajē rāmanāmāti samprāptarakṣam3
    meaning

    You are Mahāvīra the great hero, you are the king of the monkeys, you are the beloved servant of Rāma—O Añjaneya, protect me.

    word by word
    भजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
    घोरGhoraTerrific
  • verse 4
    कृताभीलनाधक्षितक्षिप्तपादंघनक्रान्त भृङ्गं कटिस्थोरु जङ्घम्वियद्व्याप्तकेशं भुजाश्लेषिताश्मंजयश्री समेतं भजे रामदूतम्4

    kṛtābhīlanādhakṣitakṣiptapādaṃghanakrānta bhṛṅgaṃ kaṭisthōru jaṅghamviyadvyāptakēśaṃ bhujāślēṣitāśmaṃjayaśrī samētaṃ bhajē rāmadūtam4
    meaning

    You who leapt across the ocean with ease, who entered Laṅkā and found Sītā—your bravery is unmatched in all the worlds.

    word by word
    भृङ्गBhrnggaBee
    भजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
    जङ्घाJangghaaShank
  • verse 5
    चलद्वालघातं भ्रमच्चक्रवालंकठोराट्टहासं प्रभिन्नाब्जजाण्डम्महासिंहनादा द्विशीर्णत्रिलोकंभजे चाञ्जनेयं प्रभुं वज्रकायम्5

    chaladvālaghātaṃ bhramachchakravāḻaṃkaṭhōrāṭṭahāsaṃ prabhinnābjajāṇḍammahāsiṃhanādā dviśīrṇatrilōkaṃbhajē chāñjanēyaṃ prabhuṃ vajrakāyam5
    meaning

    Your face is like the rising sun; your eyes are bright as the full moon; your form, adorned with golden earrings, shines brilliantly.

    word by word
    भजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
    प्रभुंPrabhumLord · [I Extol that Ever-Blissful] Lord · Lord, Master
  • verse 6
    रणे भीषणे मेघनादे सनादेसरोषे समारोपणामित्र मुख्येखगानां घनानां सुराणां मार्गेनटन्तं समन्तं हनूमन्तमीडे6

    raṇē bhīṣaṇē mēghanādē sanādēsarōṣē samārōpaṇāmitra mukhyēkhagānāṃ ghanānāṃ surāṇāṃ cha mārgēnaṭantaṃ samantaṃ hanūmantamīḍē6
    meaning

    You who carry the mountain to bring the life-restoring herb, who bear Rāma and Lakṣmaṇa on your shoulders—salutation.

    word by word
    रणेRanne[You are the Protector] In the midst of Battlefield · During the Battle
    सुराणांSuraannaamYou are the Refuge of the Suras [Devas]
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मार्गेMaargeIn this Path
    समन्तSamantaHaving the ends together, Contiguous, On all sides
    भीषणBhiissannaTerrifying, Frightening, Formidable
  • verse 7
    घनद्रत्न जम्भारि दम्भोलि भारंघनद्दन्त निर्धूत कालोग्रदन्तम्पदाघात भीताब्धि भूतादिवासंरणक्षोणिदक्षं भजे पिङ्गलाक्षम्7

    ghanadratna jambhāri dambhōḻi bhāraṃghanaddanta nirdhūta kālōgradantampadāghāta bhītābdhi bhūtādivāsaṃraṇakṣōṇidakṣaṃ bhajē piṅgaḻākṣam7
    meaning

    You are the greatest devotee, the greatest knower of scripture—you defeated Rāvaṇa's son Akṣa and Indrajit's army.

    word by word
    भारBhaaraBurden, Load, Weight
    निर्धूतNirdhuutaShaken, Agitated, Tormented, Suffered
    भजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
  • verse 8
    महाग्राहपीडां महोत्पातपीडांमहारोगपीडां महातीव्रपीडाम्हरत्यस्तु ते पादपद्मानुरक्तोनमस्ते कपिश्रेष्ठ रामप्रियाय8

    mahāgrāhapīḍāṃ mahōtpātapīḍāṃmahārōgapīḍāṃ mahātīvrapīḍāmharatyastu pādapadmānuraktōnamastē kapiśrēṣṭha rāmapriyāya8
    meaning

    By your roar you make the demons tremble; by your presence you protect the noble—O Añjaneya, remove my fears.

    word by word
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
  • verse 9
    जराभारतो भूरि पीडां शरीरेनिराधारणारूढ गाढ प्रतापीभवत्पादभक्तिं भवद्भक्तिरक्तिंकुरु श्रीहनूमत्प्रभो मे दयालो9

    jarābhāratō bhūri pīḍāṃ śarīrēnirādhāraṇārūḍha gāḍha pratāpībhavatpādabhaktiṃ bhavadbhaktiraktiṃkuru śrīhanūmatprabhō dayāḻō9
    meaning

    You crossed the fire of Laṅkā burning with your tail-fire and emerged unscathed—such is your power, O son of Wind.

    word by word
    भूरिBhuuri(And how can we describe Your great Power which diminishes the Power of the) numerous (Asuras?) · Abundant, Many, Numerous · Much, Abundant
    कुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Do
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    दयालोDayaaloCompassionate
    शरीरShariiraBody
  • verse 10
    महायोगिनो ब्रह्मरुद्रादयो वा जानन्ति तत्त्वं निजं राघवस्यकथं ज्ञायते मादृशे नित्यमेवप्रसीद प्रभो वानरेन्द्रो नमस्ते10

    mahāyōginō brahmarudrādayō na jānanti tattvaṃ nijaṃ rāghavasyakathaṃ jñāyatē mādṛśē nityamēvaprasīda prabhō vānarēndrō namastē10
    meaning

    You who grant the boon of fearlessness with your raised right hand; your left hand holds the club—salutation to Añjaneya.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    तत्त्वंTattvamTruth, Reality
    निजंNijamOne's Own
    प्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious
    प्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
    राघवRaaghava[O] Raghava · Another name of Sri Rama · Raghava, Another name of Sri Rama · Raghava, Sri Rama
    कथम्KathamHow?
  • verse 11
    नमस्ते महासत्त्ववाहाय तुभ्यंनमस्ते महावज्रदेहाय तुभ्यम्नमस्ते परीभूत सूर्याय तुभ्यंनमस्ते कृतामर्त्य कार्याय तुभ्यम्11

    namastē mahāsattvavāhāya tubhyaṃnamastē mahāvajradēhāya tubhyamnamastē parībhūta sūryāya tubhyaṃnamastē kṛtāmartya kāryāya tubhyam11
    meaning

    O Mahāpuruṣa of immeasurable strength—you who grew to an enormous form to please Rāma—protect me always.

    word by word
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
    तुभ्यंTubhyamTo you
    तुभ्यम्TubhyamTo You
    सूर्यSuuryaSurya
    कार्याKaaryaaActivities
  • verse 12
    नमस्ते सदा ब्रह्मचर्याय तुभ्यंनमस्ते सदा वायुपुत्राय तुभ्यम्नमस्ते सदा पिङ्गलाक्षाय तुभ्यंनमस्ते सदा रामभक्ताय तुभ्यम्12

    namastē sadā brahmacharyāya tubhyaṃnamastē sadā vāyuputrāya tubhyamnamastē sadā piṅgaḻākṣāya tubhyaṃnamastē sadā rāmabhaktāya tubhyam12
    meaning

    Whoever recites this Bhujaṅgaprayāta hymn to Añjaneya morning and evening—he will be freed from all bondage.

    word by word
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    तुभ्यंTubhyamTo you
    तुभ्यम्TubhyamTo You
  • verse 13
    हनूमद्भुजङ्गप्रयातं प्रभातेप्रदोषेऽपि वा चार्धरात्रेऽपि मर्त्यःपठन्नश्नतोऽपि प्रमुक्तोघजालोसदा सर्वदा रामभक्तिं प्रयाति13

    hanūmadbhujaṅgaprayātaṃ prabhātēpradōṣē'pi chārdharātrē'pi martyaḥpaṭhannaśnatō'pi pramuktōghajālōsadā sarvadā rāmabhaktiṃ prayāti13
    meaning

    [Phalashruti] One who chants this stotra with devotion will gain the grace of Rāma and Añjaneya and attain liberation.

    word by word
    प्रभातेPrabhaate(As also the Gentle Breeze blowing in this) Early Morning · In the Early Morning, Dawn · In the Early Morning · (Therefore one should Look at one's Palms) in the Early Morning (and contemplate on Them)
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    मर्त्यMartyaMortal, the World of Mortals, Earth
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    सर्वदाSarvadaaAlways · At all times
    प्रयातिPrayaatiObtain
    मर्त्याMartyaaMortal World · Mortal
  • verse 14
    इति श्रीमदाञ्जनेय भुजङ्गप्रयात स्तोत्रम्

    iti śrīmadāñjanēya bhujaṅgaprayāta stōtram
    meaning

    [Colophon] Thus ends the Añjaneya Bhujaṅgaprayāta Stotram.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn

Primary text from vignanam.org