Anjaneya Bhujanga Prayata Stotram
Hanuman
tap any word for its meaning
- verse 1प्रसन्नाङ्गरागं प्रभाकाञ्चनाङ्गंजगद्भीतशौर्यं तुषाराद्रिधैर्यम् ।तृणीभूतहेतिं रणोद्यद्विभूतिंभजे वायुपुत्रं पवित्राप्तमित्रम् ॥ 1 ॥prasannāṅgarāgaṃ prabhākāñchanāṅgaṃjagadbhītaśauryaṃ tuṣārādridhairyam ।tṛṇībhūtahētiṃ raṇōdyadvibhūtiṃbhajē vāyuputraṃ pavitrāptamitram ॥ 1 ॥meaning
[Title] The Añjaneya Bhujaṅgaprayāta Stotram—a hymn in the bhujaṅgaprayāta metre to Añjaneya (Hanumān).
word by wordभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces] - verse 2भजे पावनं भावना नित्यवासंभजे बालभानु प्रभा चारुभासम् ।भजे चन्द्रिका कुन्द मन्दार हासंभजे सन्ततं रामभूपाल दासम् ॥ 2 ॥bhajē pāvanaṃ bhāvanā nityavāsaṃbhajē bālabhānu prabhā chārubhāsam ।bhajē chandrikā kunda mandāra hāsaṃbhajē santataṃ rāmabhūpāla dāsam ॥ 2 ॥meaning
Salutation to Añjaneya, the son of Añjanā and Vāyu—I bow to you, O mighty one, the destroyer of Rāvaṇa's pride.
word by wordभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]पावनPaavanaPurifyingप्रभाPrabhaaLight, Splendour, Radianceचन्द्रिकाCandrikaaIllumination, Elucidationमन्दारMandaaraMandara TreeहासHaasaSmileसन्ततSantata(You are an embodiment of) eternal (Loving Affection) · Always, Eternal · AlwaysपावनंPaavanam[I take Refuge in that Transcendental] Purity [Who is beyond all Dualities]भावनBhaavanaCausing to be, Effecting, Producing, Manifestingमन्दरMandaraMandara mountainहसHasaMirth, Laughterसन्ततम्SantatamStretch or Extended along, Woven together, Continuous, UninterruptedदासDaasaServant - verse 3भजे लक्ष्मणप्राणरक्षातिदक्षंभजे तोषितानेक गीर्वाणपक्षम् ।भजे घोर सङ्ग्राम सीमाहताक्षंभजे रामनामाति सम्प्राप्तरक्षम् ॥ 3 ॥bhajē lakṣmaṇaprāṇarakṣātidakṣaṃbhajē tōṣitānēka gīrvāṇapakṣam ।bhajē ghōra saṅgrāma sīmāhatākṣaṃbhajē rāmanāmāti samprāptarakṣam ॥ 3 ॥meaning
You are Mahāvīra the great hero, you are the king of the monkeys, you are the beloved servant of Rāma—O Añjaneya, protect me.
word by wordभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]घोरGhoraTerrific - verse 4कृताभीलनाधक्षितक्षिप्तपादंघनक्रान्त भृङ्गं कटिस्थोरु जङ्घम् ।वियद्व्याप्तकेशं भुजाश्लेषिताश्मंजयश्री समेतं भजे रामदूतम् ॥ 4 ॥kṛtābhīlanādhakṣitakṣiptapādaṃghanakrānta bhṛṅgaṃ kaṭisthōru jaṅgham ।viyadvyāptakēśaṃ bhujāślēṣitāśmaṃjayaśrī samētaṃ bhajē rāmadūtam ॥ 4 ॥meaning
You who leapt across the ocean with ease, who entered Laṅkā and found Sītā—your bravery is unmatched in all the worlds.
word by wordभृङ्गBhrnggaBeeभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]जङ्घाJangghaaShank - verse 5चलद्वालघातं भ्रमच्चक्रवालंकठोराट्टहासं प्रभिन्नाब्जजाण्डम् ।महासिंहनादा द्विशीर्णत्रिलोकंभजे चाञ्जनेयं प्रभुं वज्रकायम् ॥ 5 ॥chaladvālaghātaṃ bhramachchakravāḻaṃkaṭhōrāṭṭahāsaṃ prabhinnābjajāṇḍam ।mahāsiṃhanādā dviśīrṇatrilōkaṃbhajē chāñjanēyaṃ prabhuṃ vajrakāyam ॥ 5 ॥meaning
Your face is like the rising sun; your eyes are bright as the full moon; your form, adorned with golden earrings, shines brilliantly.
word by wordभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]प्रभुंPrabhumLord · [I Extol that Ever-Blissful] Lord · Lord, Master - verse 6रणे भीषणे मेघनादे सनादेसरोषे समारोपणामित्र मुख्ये ।खगानां घनानां सुराणां च मार्गेनटन्तं समन्तं हनूमन्तमीडे ॥ 6 ॥raṇē bhīṣaṇē mēghanādē sanādēsarōṣē samārōpaṇāmitra mukhyē ।khagānāṃ ghanānāṃ surāṇāṃ cha mārgēnaṭantaṃ samantaṃ hanūmantamīḍē ॥ 6 ॥meaning
You who carry the mountain to bring the life-restoring herb, who bear Rāma and Lakṣmaṇa on your shoulders—salutation.
word by wordरणेRanne[You are the Protector] In the midst of Battlefield · During the BattleसुराणांSuraannaamYou are the Refuge of the Suras [Devas]चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमार्गेMaargeIn this Pathसमन्तSamantaHaving the ends together, Contiguous, On all sidesभीषणBhiissannaTerrifying, Frightening, Formidable - verse 7घनद्रत्न जम्भारि दम्भोलि भारंघनद्दन्त निर्धूत कालोग्रदन्तम् ।पदाघात भीताब्धि भूतादिवासंरणक्षोणिदक्षं भजे पिङ्गलाक्षम् ॥ 7 ॥ghanadratna jambhāri dambhōḻi bhāraṃghanaddanta nirdhūta kālōgradantam ।padāghāta bhītābdhi bhūtādivāsaṃraṇakṣōṇidakṣaṃ bhajē piṅgaḻākṣam ॥ 7 ॥meaning
You are the greatest devotee, the greatest knower of scripture—you defeated Rāvaṇa's son Akṣa and Indrajit's army.
word by wordभारBhaaraBurden, Load, Weightनिर्धूतNirdhuutaShaken, Agitated, Tormented, SufferedभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces] - verse 8महाग्राहपीडां महोत्पातपीडांमहारोगपीडां महातीव्रपीडाम् ।हरत्यस्तु ते पादपद्मानुरक्तोनमस्ते कपिश्रेष्ठ रामप्रियाय ॥ 8 ॥mahāgrāhapīḍāṃ mahōtpātapīḍāṃmahārōgapīḍāṃ mahātīvrapīḍām ।haratyastu tē pādapadmānuraktōnamastē kapiśrēṣṭha rāmapriyāya ॥ 8 ॥meaning
By your roar you make the demons tremble; by your presence you protect the noble—O Añjaneya, remove my fears.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu] - verse 9जराभारतो भूरि पीडां शरीरेनिराधारणारूढ गाढ प्रतापी ।भवत्पादभक्तिं भवद्भक्तिरक्तिंकुरु श्रीहनूमत्प्रभो मे दयालो ॥ 9 ॥jarābhāratō bhūri pīḍāṃ śarīrēnirādhāraṇārūḍha gāḍha pratāpī ।bhavatpādabhaktiṃ bhavadbhaktiraktiṃkuru śrīhanūmatprabhō mē dayāḻō ॥ 9 ॥meaning
You crossed the fire of Laṅkā burning with your tail-fire and emerged unscathed—such is your power, O son of Wind.
word by wordभूरिBhuuri(And how can we describe Your great Power which diminishes the Power of the) numerous (Asuras?) · Abundant, Many, Numerous · Much, AbundantकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meदयालोDayaaloCompassionateशरीरShariiraBody - verse 10महायोगिनो ब्रह्मरुद्रादयो वान जानन्ति तत्त्वं निजं राघवस्य ।कथं ज्ञायते मादृशे नित्यमेवप्रसीद प्रभो वानरेन्द्रो नमस्ते ॥ 10 ॥mahāyōginō brahmarudrādayō vāna jānanti tattvaṃ nijaṃ rāghavasya ।kathaṃ jñāyatē mādṛśē nityamēvaprasīda prabhō vānarēndrō namastē ॥ 10 ॥meaning
You who grant the boon of fearlessness with your raised right hand; your left hand holds the club—salutation to Añjaneya.
word by wordवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, IndeedनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherतत्त्वंTattvamTruth, RealityनिजंNijamOne's Ownप्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Graciousप्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]राघवRaaghava[O] Raghava · Another name of Sri Rama · Raghava, Another name of Sri Rama · Raghava, Sri Ramaकथम्KathamHow? - verse 11नमस्ते महासत्त्ववाहाय तुभ्यंनमस्ते महावज्रदेहाय तुभ्यम् ।नमस्ते परीभूत सूर्याय तुभ्यंनमस्ते कृतामर्त्य कार्याय तुभ्यम् ॥ 11 ॥namastē mahāsattvavāhāya tubhyaṃnamastē mahāvajradēhāya tubhyam ।namastē parībhūta sūryāya tubhyaṃnamastē kṛtāmartya kāryāya tubhyam ॥ 11 ॥meaning
O Mahāpuruṣa of immeasurable strength—you who grew to an enormous form to please Rāma—protect me always.
word by wordनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]तुभ्यंTubhyamTo youतुभ्यम्TubhyamTo Youसूर्यSuuryaSuryaकार्याKaaryaaActivities - verse 12नमस्ते सदा ब्रह्मचर्याय तुभ्यंनमस्ते सदा वायुपुत्राय तुभ्यम् ।नमस्ते सदा पिङ्गलाक्षाय तुभ्यंनमस्ते सदा रामभक्ताय तुभ्यम् ॥ 12 ॥namastē sadā brahmacharyāya tubhyaṃnamastē sadā vāyuputrāya tubhyam ।namastē sadā piṅgaḻākṣāya tubhyaṃnamastē sadā rāmabhaktāya tubhyam ॥ 12 ॥meaning
Whoever recites this Bhujaṅgaprayāta hymn to Añjaneya morning and evening—he will be freed from all bondage.
word by wordनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalतुभ्यंTubhyamTo youतुभ्यम्TubhyamTo You - verse 13हनूमद्भुजङ्गप्रयातं प्रभातेप्रदोषेऽपि वा चार्धरात्रेऽपि मर्त्यः ।पठन्नश्नतोऽपि प्रमुक्तोघजालोसदा सर्वदा रामभक्तिं प्रयाति ॥ 13 ॥hanūmadbhujaṅgaprayātaṃ prabhātēpradōṣē'pi vā chārdharātrē'pi martyaḥ ।paṭhannaśnatō'pi pramuktōghajālōsadā sarvadā rāmabhaktiṃ prayāti ॥ 13 ॥meaning
[Phalashruti] One who chants this stotra with devotion will gain the grace of Rāma and Añjaneya and attain liberation.
word by wordप्रभातेPrabhaate(As also the Gentle Breeze blowing in this) Early Morning · In the Early Morning, Dawn · In the Early Morning · (Therefore one should Look at one's Palms) in the Early Morning (and contemplate on Them)वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedमर्त्यMartyaMortal, the World of Mortals, EarthसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalसर्वदाSarvadaaAlways · At all timesप्रयातिPrayaatiObtainमर्त्याMartyaaMortal World · Mortal - verse 14इति श्रीमदाञ्जनेय भुजङ्गप्रयात स्तोत्रम् ।iti śrīmadāñjanēya bhujaṅgaprayāta stōtram ।meaning
[Colophon] Thus ends the Añjaneya Bhujaṅgaprayāta Stotram.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
Primary text from vignanam.org