Agastya Kruta Sri Lakshmi Stotram
Lakshmi
tap any word for its meaning
- verse 1जय पद्मपलाशाक्षि जय त्वं श्रीपतिप्रिये ।जय मातर्महालक्ष्मि संसारार्णवतारिणि ॥ 1 ॥jaya padmapalāśākṣi jaya tvaṃ śrīpatipriyē ।jaya mātarmahālakṣmi saṃsārārṇavatāriṇi ॥ 1 ॥meaning
Hail to you, Lakshmi with lotus-petal eyes; hail to you, beloved of the Lord of wealth; hail Mother, great Lakshmi, you who ferry across the ocean of existence.
word by wordजयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Gloryत्वTvaThouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 2महालक्ष्मि नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं सुरेश्वरि ।हरिप्रिये नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं दयानिधे ॥ 2 ॥mahālakṣmi namastubhyaṃ namastubhyaṃ surēśvari ।haripriyē namastubhyaṃ namastubhyaṃ dayānidhē ॥ 2 ॥meaning
Salutation to Mahālakṣmī (the great goddess of wealth); to Surēśvarī (the queen of the gods); to Haripriyē (the beloved of Viṣṇu); to Dayānidhē (the ocean of compassion).
word by wordमहालक्ष्मिMahaalakssmi(Reverential Salutations to You) O Devi Mahalakshmi · O Devi Mahalakshmi · Devi Mahalakshmiनमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to Youसुरेश्वरिSura-IishvariThe Goddess of the DevasदयानिधेDayaa-NidheOcean of Compassionमहालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi Mahalakshmi - verse 3पद्मालये नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं च सर्वदे ।सर्वभूतहितार्थाय वसुवृष्टिं सदा कुरु ॥ 3 ॥padmālayē namastubhyaṃ namastubhyaṃ cha sarvadē ।sarvabhūtahitārthāya vasuvṛṣṭiṃ sadā kuru ॥ 3 ॥meaning
Salutation to thee, O Lotus-dweller, salutation ever; for the welfare of all beings, bestow perpetually the rain of wealth.
word by wordपद्मालयेPadma-Aalaye(Who has Conquered the) Abode of Lotus (by Her Form by Splitting the Lotus sitting in its middle)नमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to YouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Doसर्वदाSarvadaaAlways · At all times - verse 4जगन्मातर्नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं दयानिधे ।दयावति नमस्तुभ्यं विश्वेश्वरि नमोऽस्तु ते ॥ 4 ॥jaganmātarnamastubhyaṃ namastubhyaṃ dayānidhē ।dayāvati namastubhyaṃ viśvēśvari namō'stu tē ॥ 4 ॥meaning
Salutation to you, Mother of the world; salutation to you, Ocean of compassion; salutation to you, Compassionate one; salutation to you, Lakshmi, Sovereign of the universe.
word by wordनमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to YouदयानिधेDayaa-NidheOcean of Compassionविश्वेश्वरिVishva-IishvariO Goddess of the Worldनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He - verse 5नमः क्षीरार्णवसुते नमस्त्रैलोक्यधारिणि ।वसुवृष्टे नमस्तुभ्यं रक्ष मां शरणागतम् ॥ 5 ॥namaḥ kṣīrārṇavasutē namastrailōkyadhāriṇi ।vasuvṛṣṭē namastubhyaṃ rakṣa māṃ śaraṇāgatam ॥ 5 ॥meaning
Salutation to you, daughter of the ocean of milk; salutation to you, sustainer of the three worlds; salutation to you, rain of wealth—protect me, who have taken refuge.
word by wordनमNamaReverential Salutations · Salutationsनमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to Youरक्षRakssaGuarding, ProtectingमाMaaTo Sound, Bellow, RoarनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeशरणागतSharannaagataOne who comes for Refuge or Protection - verse 6रक्ष त्वं देवदेवेशि देवदेवस्य वल्लभे ।दारिद्र्यात्त्राहि मां लक्ष्मि कृपां कुरु ममोपरि ॥ 6 ॥rakṣa tvaṃ dēvadēvēśi dēvadēvasya vallabhē ।dāridryāttrāhi māṃ lakṣmi kṛpāṃ kuru mamōpari ॥ 6 ॥meaning
Protect me, O Queen of the gods, beloved consort of the Lord of gods; deliver me Lakshmi from poverty and bestow your grace upon me.
word by wordरक्षRakssaGuarding, Protectingत्वTvaThouमाMaaTo Sound, Bellow, Roarलक्ष्मिLakssmiDevi Lakshmi · O Devi LakshmiकृपाKrpaaPity, Tenderness, CompassionकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Doत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)वल्लभVallabhaMost Belovedमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Meलक्ष्मीLakssmiiDevi Lakshmi signifying Beauty and Prosperity - verse 7नमस्त्रैलोक्यजननि नमस्त्रैलोक्यपावनि ।ब्रह्मादयो नमन्ति त्वां जगदानन्ददायिनि ॥ 7 ॥namastrailōkyajanani namastrailōkyapāvani ।brahmādayō namanti tvāṃ jagadānandadāyini ॥ 7 ॥meaning
Salutation to you, Mother of the three worlds; salutation to you, Purifier of the three worlds—Brahma and the gods bow to you, Bestower of joy upon all existence.
word by wordब्रह्मादयोBrahmaa-Aadayo[Devas] beginning with Brahmaत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · Youत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 8विष्णुप्रिये नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं जगद्धिते ।आर्तिहन्त्रि नमस्तुभ्यं समृद्धिं कुरु मे सदा ॥ 8 ॥viṣṇupriyē namastubhyaṃ namastubhyaṃ jagaddhitē ।ārtihantri namastubhyaṃ samṛddhiṃ kuru mē sadā ॥ 8 ॥meaning
Salutation to you, O beloved of Vishnu; salutation to you, O benefactress of the world; salutation to you, O slayer of suffering—grant me prosperity always.
word by wordविष्णुप्रियेVissnnu-PriyeWho is the beloved of Sri Vishnuनमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to YouकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal - verse 9अब्जवासे नमस्तुभ्यं चपलायै नमो नमः ।चञ्चलायै नमस्तुभ्यं ललितायै नमो नमः ॥ 9 ॥abjavāsē namastubhyaṃ chapalāyai namō namaḥ ।chañchalāyai namastubhyaṃ lalitāyai namō namaḥ ॥ 9 ॥meaning
Salutation to you who dwells in the lotus (abjavāsē); to the restless one (chapalāyai); to the fickle one (chañchalāyai); to the graceful one (lalitāyai).
word by wordनमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to YouनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationचञ्चलCan.calaMoving to and froललितLalitaPlaying - verse 10नमः प्रद्युम्नजननि मातस्तुभ्यं नमो नमः ।परिपालय मां मातः मां तुभ्यं शरणागतम् ॥ 10 ॥namaḥ pradyumnajanani mātastubhyaṃ namō namaḥ ।paripālaya māṃ mātaḥ māṃ tubhyaṃ śaraṇāgatam ॥ 10 ॥meaning
Salutation to you, Mother, birth-giver of Pradyumna; salutations, salutations—protect me, O Mother, for I have taken refuge in you.
word by wordनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]परिपालयParipaalaya(O Devi, Please) Protect and Sustain (this World) · Protect, MaintainमाMaaTo Sound, Bellow, RoarमातMaataMotherतुभ्यंTubhyamTo youनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeमातःMaatahMotherशरणागतSharannaagataOne who comes for Refuge or Protection - verse 11शरण्ये त्वां प्रपन्नोऽस्मि कमले कमलालये ।त्राहि त्राहि महालक्ष्मि परित्राणपरायणे ॥ 11 ॥śaraṇyē tvāṃ prapannō'smi kamalē kamalālayē ।trāhi trāhi mahālakṣmi paritrāṇaparāyaṇē ॥ 11 ॥meaning
O Lakshmi, refuge-worthy one dwelling in the lotus, I have surrendered to you; protect, protect me, great Lakshmi whose very nature is liberation from bondage.
word by wordशरण्येSharannyeO the giver of Refuge · Taking Refuge in you · Giver of Refugeत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · YouकमलेKamaleO Mother Kamala [another name of Devi Lakshmi]त्राहिTraahiPlease Protect meमहालक्ष्मिMahaalakssmi(Reverential Salutations to You) O Devi Mahalakshmi · O Devi Mahalakshmi · Devi Mahalakshmiत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)महालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi Mahalakshmi - verse 12पाण्डित्यं शोभते नैव न शोभन्ते गुणा नरे ।शीलत्वं नैव शोभेत महालक्ष्मि त्वया विना ॥ 12 ॥pāṇḍityaṃ śōbhatē naiva na śōbhantē guṇā narē ।śīlatvaṃ naiva śōbhēta mahālakṣmi tvayā vinā ॥ 12 ॥meaning
Scholarship shines not, nor virtues adorn a man, nor does virtue itself gleam, great Lakshmi, without you.
word by wordनैवNa-IvaNot Indeed · (Under Your Refuge, one's Life) indeed cannot (go Astray and become afflicted with Fear) · No Other IndeedनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherमहालक्ष्मिMahaalakssmi(Reverential Salutations to You) O Devi Mahalakshmi · O Devi Mahalakshmi · Devi Mahalakshmiत्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by YouविनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)गुणGunnaQualityमहालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi MahalakshmiवीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument - verse 13तावद्विराजते रूपं तावच्छीलं विराजते ।तावद्गुणा नराणां च यावल्लक्ष्मीः प्रसीदति ॥ 13 ॥tāvadvirājatē rūpaṃ tāvachChīlaṃ virājatē ।tāvadguṇā narāṇāṃ cha yāvallakṣmīḥ prasīdati ॥ 13 ॥meaning
A man's beauty shines only so long, his character only so long, and his virtues only so long as Lakshmi remains pleased with him.
word by wordरूपंRuupamOutward Appearance, Form · Handsome Form, Loveliness, Grace, Beauty · FormचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsप्रसीदतिPrasiidati[Otherwise She is not] pleased [by mechanical recitation of Devi Mahatmyam bereft of Devotion] · Becomes pleased · Becomes Graciousनराणाम्NaraannaamMen, Human Beings - verse 14लक्ष्मि त्वयाऽलङ्कृतमानवा येपापैर्विमुक्ता नृपलोकमान्याः ।गुणैर्विहीना गुणिनो भवन्तिदुश्शीलिनः शीलवतां वरिष्ठाः ॥ 14 ॥lakṣmi tvayā'laṅkṛtamānavā yēpāpairvimuktā nṛpalōkamānyāḥ ।guṇairvihīnā guṇinō bhavantiduśśīlinaḥ śīlavatāṃ variṣṭhāḥ ॥ 14 ॥meaning
Those humans adorned by you, Lakshmi, freed from sin and honored in the realm of kings, become possessed of virtue though lacking qualities, and the wicked stand supreme over the virtuous.
word by wordलक्ष्मिLakssmiDevi Lakshmi · O Devi LakshmiयेYeWho · Those who · Those · Whoeverभवन्तिBhavantiBecomeलक्ष्मीLakssmiiDevi Lakshmi signifying Beauty and Prosperityवरिष्ठVarisstthaExcellent, Best - verse 15लक्ष्मीर्भूषयते रूपं लक्ष्मीर्भूषयते कुलम् ।लक्ष्मीर्भूषयते विद्यां सर्वा लक्ष्मीर्विशिष्यते ॥ 15 ॥lakṣmīrbhūṣayatē rūpaṃ lakṣmīrbhūṣayatē kulam ।lakṣmīrbhūṣayatē vidyāṃ sarvā lakṣmīrviśiṣyatē ॥ 15 ॥meaning
Lakshmi adorns form, Lakshmi adorns lineage, Lakshmi adorns knowledge—all excellence is Lakshmi alone.
word by wordरूपंRuupamOutward Appearance, Form · Handsome Form, Loveliness, Grace, Beauty · Formविद्यांVidyaamKnowledge · Vidya, Knowledge · [You are the ambodiment of] Vidya, Knowledgeसर्वाSarvaaAllकुलKulaMultitudeसर्वSarvaAll - verse 16लक्ष्मी त्वद्गुणकीर्तनेन कमला भूर्यात्यलं जिह्मताम्रुद्राद्या रविचन्द्रदेवपतयो वक्तुं च नैव क्षमाः ।अस्माभिस्तव रूपलक्षणगुणान्वक्तुं कथं शक्यतेमातर्मां परिपाहि विश्वजननी कृत्वा ममेष्टं ध्रुवम् ॥ 16 ॥lakṣmī tvadguṇakīrtanēna kamalā bhūryātyalaṃ jihmatāmrudrādyā ravichandradēvapatayō vaktuṃ cha naiva kṣamāḥ ।asmābhistava rūpalakṣaṇaguṇānvaktuṃ kathaṃ śakyatēmātarmāṃ paripāhi viśvajananī kṛtvā mamēṣṭaṃ dhruvam ॥ 16 ॥meaning
Lakshmi, even Brahma and the lord-gods Rudra, Sun, and Moon lack capacity to speak your virtues fully; how then can we describe your form, marks, and qualities—O Mother, World-birth-giver, protect me, making my desire steadfast.
word by wordलक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi LakshmiकमलाKamalaaKamala, Devi LakshmiचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनैवNa-IvaNot Indeed · (Under Your Refuge, one's Life) indeed cannot (go Astray and become afflicted with Fear) · No Other Indeedक्षमाKssamaaPatience, ForbearanceपरिपाहिParipaahi(Therefore, You) kindly Protect us (and extend Your Compassion) · Protectकृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having doneध्रुवम्Dhruvam[He indeed becomes a Siddha, Gana or Gandharva,] truly · Truly · Certainly, Surelyलक्ष्मीLakssmiiDevi Lakshmi signifying Beauty and ProsperityकमलKamalaLotusवक्तुम्VaktumTo Speakकथम्KathamHow? - verse 17दीनार्तिभीतं भवतापपीडितंधनैर्विहीनं तव पार्श्वमागतम् ।कृपानिधित्वान्मम लक्ष्मि सत्वरंधनप्रदानाद्धननायकं कुरु ॥ 17 ॥dīnārtibhītaṃ bhavatāpapīḍitaṃdhanairvihīnaṃ tava pārśvamāgatam ।kṛpānidhitvānmama lakṣmi satvaraṃdhanapradānāddhananāyakaṃ kuru ॥ 17 ॥meaning
The afflicted and tormented soul bereft of wealth has come to your side, O Lakshmi; swiftly make me a master of riches through your compassion's boundless ocean and bestowal of wealth.
word by wordतवTavaYour · You · Of Youलक्ष्मिLakssmiDevi Lakshmi · O Devi LakshmiकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Doलक्ष्मीLakssmiiDevi Lakshmi signifying Beauty and Prosperityसत्वरम्SatvaramHaving or Making Haste, Speedy, Expeditious, Quick - verse 18मां विलोक्य जननी हरिप्रियेनिर्धनं तव समीपमागतम् ।देहि मे झटिति लक्ष्मि कराग्रंवस्त्रकाञ्चनवरान्नमद्भुतम् ॥ 18 ॥māṃ vilōkya jananī haripriyēnirdhanaṃ tava samīpamāgatam ।dēhi mē jhaṭiti lakṣmi karāgraṃvastrakāñchanavarānnamadbhutam ॥ 18 ॥meaning
Seeing me, O Mother, O beloved of Hari, I the poor one who have come near you—give me quickly, Lakshmi, the gift of your hand adorned with cloth, gold, and wonderful food.
word by wordमाMaaTo Sound, Bellow, Roarविलोक्यVilokyaSeeing, Beholding · (It is very surprising how) looking (at that Face it was suddenly struck by Mahishasura) · SeeingजननीJananiiMotherतवTavaYour · You · Of YouदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meझटितिJhattitiInstantly, At onceलक्ष्मिLakssmiDevi Lakshmi · O Devi Lakshmiमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeजननिJananiMotherलक्ष्मीLakssmiiDevi Lakshmi signifying Beauty and Prosperity - verse 19त्वमेव जननी लक्ष्मीः पिता लक्ष्मीस्त्वमेव च ।भ्राता त्वं च सखा लक्ष्मीर्विद्या लक्ष्मीस्त्वमेव च ॥ 19 ॥tvamēva jananī lakṣmīḥ pitā lakṣmīstvamēva cha ।bhrātā tvaṃ cha sakhā lakṣmīrvidyā lakṣmīstvamēva cha ॥ 19 ॥meaning
You alone are Lakshmi the mother, Lakshmi the father, Lakshmi the brother and friend, Lakshmi the knowledge—you are indeed all of these.
word by wordत्वमेवTvam-EvaYou Indeed · You Indeed [are All] · You indeed (are Gauri Who made Her Abode in the Lord with Moon on His Head) · You Indeed areजननीJananiiMotherलक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi LakshmiपिताPitaaFatherचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsत्वTvaThouसखाSakhaaFriendजननिJananiMotherत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)सखSakhaFriend - verse 20त्राहि त्राहि महालक्ष्मि त्राहि त्राहि सुरेश्वरि ।त्राहि त्राहि जगन्मातः दारिद्र्यात्त्राहि वेगतः ॥ 20 ॥trāhi trāhi mahālakṣmi trāhi trāhi surēśvari ।trāhi trāhi jaganmātaḥ dāridryāttrāhi vēgataḥ ॥ 20 ॥meaning
Protect, protect, O great Lakshmi; protect, protect, O queen of the gods; protect, protect, O mother of the world—swiftly protect from poverty.
word by wordत्राहिTraahiPlease Protect meमहालक्ष्मिMahaalakssmi(Reverential Salutations to You) O Devi Mahalakshmi · O Devi Mahalakshmi · Devi Mahalakshmiसुरेश्वरिSura-IishvariThe Goddess of the Devasजगन्मातJaganmaataMother of the Worldमहालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi Mahalakshmi - verse 21नमस्तुभ्यं जगद्धात्रि नमस्तुभ्यं नमो नमः ।धर्माधारे नमस्तुभ्यं नमः सम्पत्तिदायिनी ॥ 21 ॥namastubhyaṃ jagaddhātri namastubhyaṃ namō namaḥ ।dharmādhārē namastubhyaṃ namaḥ sampattidāyinī ॥ 21 ॥meaning
Salutation to you, sustainer of the world; salutation to you, salutation again; salutation to you, O support of dharma; salutation, O giver of prosperity.
word by wordनमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to Youजगद्धात्रिJagaddhaatriO Devi Jagaddhatri · Who is the bearer of the WorldनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 22दारिद्र्यार्णवमग्नोऽहं निमग्नोऽहं रसातले ।मज्जन्तं मां करे धृत्वा तूद्धर त्वं रमे द्रुतम् ॥ 22 ॥dāridryārṇavamagnō'haṃ nimagnō'haṃ rasātalē ।majjantaṃ māṃ karē dhṛtvā tūddhara tvaṃ ramē drutam ॥ 22 ॥meaning
I am drowned in the ocean of poverty, submerged in the nethermost depths; Lakshmi, swiftly lift me up by hand as I sink, and deliver me.
word by wordरसातलेRasaatale[One gets liberated from great Dangers on Earth, in Heaven or] in Hell, [there is no doubt in this]माMaaTo Sound, Bellow, RoarकरेKareOn the Hand · Whose Hand [shows the Gyana Mudra]त्वTvaThouरमेRameRejoiceमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Meत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)द्रुतDrutaQuickly - verse 23किं लक्ष्मि बहुनोक्तेन जल्पितेन पुनः पुनः ।अन्यन्मे शरणं नास्ति सत्यं सत्यं हरिप्रिये ॥ 23 ॥kiṃ lakṣmi bahunōktēna jalpitēna punaḥ punaḥ ।anyanmē śaraṇaṃ nāsti satyaṃ satyaṃ haripriyē ॥ 23 ॥meaning
What need to speak of Lakshmi at length, chattering again and again?—no other refuge exists for me; truly, truly, O beloved of Hari.
word by wordलक्ष्मिLakssmiDevi Lakshmi · O Devi LakshmiपुनःPunahAgain · Once again · Again, Once MoreशरणSharannaRefugeनास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not thereसत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] Truthकिम्KimWhatलक्ष्मीLakssmiiDevi Lakshmi signifying Beauty and Prosperity - verse 24एतच्छ्रुत्वाऽगस्त्यवाक्यं हृष्यमाणा हरिप्रिया ।उवाच मधुरां वाणीं तुष्टाऽहं तव सर्वदा ॥ 24 ॥ētachChrutvā'gastyavākyaṃ hṛṣyamāṇā haripriyā ।uvācha madhurāṃ vāṇīṃ tuṣṭā'haṃ tava sarvadā ॥ 24 ॥meaning
Hearing this word of Agastya, gladdened and beloved of Hari, Lakshmi spoke in a sweet voice: I am always satisfied with you.
word by wordहरिप्रियाHari-Priyaa[Devi Lakshmi] Who is the beloved of HariउवाचUvaacaSaidमधुराMadhuraaSweet, Charming, DelightfulवाणीVaanniiDevi SaraswatiतवTavaYour · You · Of Youसर्वदाSarvadaaAlways · At all timesमधुरंMadhuramSweet and Charming which awakens devotional bliss on rememberance - verse 25श्रीलक्ष्मीरुवाच ।यत्त्वयोक्तमिदं स्तोत्रं यः पठिष्यति मानवः ।शृणोति च महाभागस्तस्याहं वशवर्तिनी ॥ 25 ॥śrīlakṣmīruvācha ।yattvayōktamidaṃ stōtraṃ yaḥ paṭhiṣyati mānavaḥ ।śṛṇōti cha mahābhāgastasyāhaṃ vaśavartinī ॥ 25 ॥meaning
Lakshmi spoke: Whoever among men recites this stotra that you have proclaimed, or hears it with great fortune, I shall be subject to his will.
word by wordस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, HymnयYaHe · He WhoमानवMaanavaPerson · Human being · Man, Human BeingचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयःYahHe WhoमानवाःMaanavaahMen, Human Beings - verse 26नित्यं पठति यो भक्त्या त्वलक्ष्मीस्तस्य नश्यति ।ऋणं च नश्यते तीव्रं वियोगं नैव पश्यति ॥ 26 ॥nityaṃ paṭhati yō bhaktyā tvalakṣmīstasya naśyati ।ṛṇaṃ cha naśyatē tīvraṃ viyōgaṃ naiva paśyati ॥ 26 ॥meaning
He who recites this with devotion daily—Lakshmi's absence perishes from him, keen debt vanishes, and separation he never beholds.
word by wordनित्यNityaAlwaysपठतिPatthatiRecite [with Devotion] · Recites · To Read, Recite · ReadingयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Whoभक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतीव्रTiivraStrong, Severe, SharpनैवNa-IvaNot Indeed · (Under Your Refuge, one's Life) indeed cannot (go Astray and become afflicted with Fear) · No Other Indeedपश्यतिPashyatiTo Seeनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday - verse 27यः पठेत्प्रातरुत्थाय श्रद्धाभक्तिसमन्वितः ।गृहे तस्य सदा तिष्टेन्नित्यं श्रीः पतिना सह ॥ 27 ॥yaḥ paṭhētprātarutthāya śraddhābhaktisamanvitaḥ ।gṛhē tasya sadā tiṣṭēnnityaṃ śrīḥ patinā saha ॥ 27 ॥meaning
Phala-shruti: He who recites this rising at dawn filled with faith and devotion—in his home Lakshmi shall dwell always, together with her consort.
word by wordयYaHe · He WhoगृहेGrheAt Home · in the Houseतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreसहSahain Company, JointlyयःYahHe Who - verse 28सुखसौभाग्यसम्पन्नो मनस्वी बुद्धिमान्भवेत् ।पुत्रवान् गुणवान् श्रेष्ठो भोगभोक्ता च मानवः ॥ 28 ॥sukhasaubhāgyasampannō manasvī buddhimānbhavēt ।putravān guṇavān śrēṣṭhō bhōgabhōktā cha mānavaḥ ॥ 28 ॥meaning
The man blessed with ease and fortune becomes noble and wise, possessing sons, virtue, excellence, and enjoys the fruits of prosperity.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमानवMaanavaPerson · Human being · Man, Human BeingमानवाःMaanavaahMen, Human Beings - verse 29इदं स्तोत्रं महापुण्यं लक्ष्म्यागस्त्यप्रकीर्तितम् ।विष्णुप्रसादजननं चतुर्वर्गफलप्रदम् ॥ 29 ॥idaṃ stōtraṃ mahāpuṇyaṃ lakṣmyāgastyaprakīrtitam ।viṣṇuprasādajananaṃ chaturvargaphalapradam ॥ 29 ॥meaning
Phala-shruti: This supremely auspicious hymn proclaimed by Agastya for Lakshmi, born of Vishnu's grace, bestows the fruit of all four life-aims.
word by wordस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymnमहापुण्यंMahaa-Punnyam[This Stotra which is] very Holyइदम्IdamThis - verse 30राजद्वारे जयश्चैव शत्रोश्चैव पराजयः ।भूतप्रेतपिशाचानां व्याघ्राणां न भयं तथा ॥ 30 ॥rājadvārē jayaśchaiva śatrōśchaiva parājayaḥ ।bhūtaprētapiśāchānāṃ vyāghrāṇāṃ na bhayaṃ tathā ॥ 30 ॥meaning
At the royal gate, victory and the enemy's defeat; from ghosts, spirits, demons, and tigers—no fear likewise.
word by wordराजद्वारेRaaja-DvaareIn the King's PalaceनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherभयंBhayamFear [does not rise in him anywhere] · FearतथाTathaaSo Also, in like manner - verse 31न शस्त्रानलतोयौघाद्भयं तस्य प्रजायते ।दुर्वृत्तानां च पापानां बहुहानिकरं परम् ॥ 31 ॥na śastrānalatōyaughādbhayaṃ tasya prajāyatē ।durvṛttānāṃ cha pāpānāṃ bahuhānikaraṃ param ॥ 31 ॥meaning
No fear arises for him from weapons, fire, or flood, and to the wicked and sinful she brings supreme manifold destruction.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsपापानांPaapaanaam[O Lord, Please take away my] Sins [which have spread without any bounds]परम्ParamAfterwards, Later, After, BeyondपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities] - verse 32मन्दुराकरिशालासु गवां गोष्ठे समाहितः ।पठेत्तद्दोषशान्त्यर्थं महापातकनाशनम् ॥ 32 ॥mandurākariśālāsu gavāṃ gōṣṭhē samāhitaḥ ।paṭhēttaddōṣaśāntyarthaṃ mahāpātakanāśanam ॥ 32 ॥meaning
One should recite this sin-destroyer among the cowherds in the pleasant cow-pen, for the pacification of those faults.
word by wordगवांGavaam(Who gave great Joy to the Herd of) Cows (of Vrindavana)समाहितSamaahitaConcentrated, MeditatedसमाहितःSamaahitah[He attains all fruits who] meditates on the Devi [on Krishna Paksha Chaturdashi or Ashtami of a month] - verse 33सर्वसौख्यकरं नॄणामायुरारोग्यदं तथा ।अगस्त्यमुनिना प्रोक्तं प्रजानां हितकाम्यया ॥ 33 ॥sarvasaukhyakaraṃ nṝṇāmāyurārōgyadaṃ tathā ।agastyamuninā prōktaṃ prajānāṃ hitakāmyayā ॥ 33 ॥meaning
This stotram bestows all happiness upon men and grants long life and freedom from disease, spoken by the sage Agastya for the welfare of all beings.
word by wordतथाTathaaSo Also, in like mannerप्रोक्तंProktam(In the East the Five Forests) which are said to be there, (are of very Secretive Nature) · Said, Spoken · [First] called ["Ranga"] - verse 34इत्यगस्त्यविरचितं श्री लक्ष्मी स्तोत्रम् ।ityagastyavirachitaṃ śrī lakṣmī stōtram ।meaning
Colophon: Thus the Sri Lakshmi Stotra composed by Agastya.
word by wordश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreलक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi Lakshmiलक्ष्मीLakssmiiDevi Lakshmi signifying Beauty and Prosperityस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
Primary text from vignanam.org