Aditya Hrudayam
Surya
tap any word for its meaning
- verse 1ध्यानम्नमस्सवित्रे जगदेक चक्षुसेजगत्प्रसूति स्थिति नाशहेतवेत्रयीमयाय त्रिगुणात्म धारिणेविरिञ्चि नारायण शङ्करात्मनेdhyānamnamassavitrē jagadēka chakṣusējagatprasūti sthiti nāśahētavētrayīmayāya triguṇātma dhāriṇēviriñchi nārāyaṇa śaṅkarātmanēmeaning
Dhyana verse: I bow to the Sun, the sole eye of the universe, the cause of creation, sustenance, and dissolution, embodying Brahma, Vishnu, and Shankara in his three-fold splendour.
- verse 2ततो युद्ध परिश्रान्तं समरे चिन्तयास्थितम् ।रावणं चाग्रतो दृष्ट्वा युद्धाय समुपस्थितम् ॥ 1 ॥tatō yuddha pariśrāntaṃ samarē chintayāsthitam ।rāvaṇaṃ chāgratō dṛṣṭvā yuddhāya samupasthitam ॥ 1 ॥meaning
Then, exhausted from battle and standing before Ravana arrayed for combat, Rama fell into anxious thought.
- verse 3दैवतैश्च समागम्य द्रष्टुमभ्यागतो रणम् ।उपागम्याब्रवीद्रामं अगस्त्यो भगवान् ऋषिः ॥ 2 ॥daivataiścha samāgamya draṣṭumabhyāgatō raṇam ।upāgamyābravīdrāmaṃ agastyō bhagavān ṛṣiḥ ॥ 2 ॥meaning
The blessed sage Agastya, who had come with the gods to witness the battle, approached Rama and spoke to him.
- verse 4राम राम महाबाहो शृणु गुह्यं सनातनम् ।येन सर्वानरीन् वत्स समरे विजयिष्यसि ॥ 3 ॥rāma rāma mahābāhō śṛṇu guhyaṃ sanātanam ।yēna sarvānarīn vatsa samarē vijayiṣyasi ॥ 3 ॥meaning
O Rama, O mighty-armed one, listen to this eternal secret by which you shall conquer all your enemies in battle.
- verse 5आदित्यहृदयं पुण्यं सर्वशत्रु-विनाशनम् ।जयावहं जपेन्नित्यं अक्षय्यं परमं शिवम् ॥ 4 ॥ādityahṛdayaṃ puṇyaṃ sarvaśatru-vināśanam ।jayāvahaṃ japēnnityaṃ akṣayyaṃ paramaṃ śivam ॥ 4 ॥meaning
The Aditya Hridayam is sacred, destroys all enemies, and brings victory; chanting it daily yields imperishable supreme auspiciousness.
- verse 6सर्वमङ्गल-माङ्गल्यं सर्वपाप-प्रणाशनम् ।चिन्ताशोक-प्रशमनं आयुर्वर्धनमुत्तमम् ॥ 5 ॥sarvamaṅgaḻa-māṅgaḻyaṃ sarvapāpa-praṇāśanam ।chintāśōka-praśamanaṃ āyurvardhanamuttamam ॥ 5 ॥meaning
It is the most auspicious of all auspicious things, the destroyer of all sins, the allayer of anxiety and grief, and the foremost prolonger of life.
- verse 7रश्मिमन्तं समुद्यन्तं देवासुर नमस्कृतम् ।पूजयस्व विवस्वन्तं भास्करं भुवनेश्वरम् ॥ 6 ॥raśmimantaṃ samudyantaṃ dēvāsura namaskṛtam ।pūjayasva vivasvantaṃ bhāskaraṃ bhuvanēśvaram ॥ 6 ॥meaning
Worship Vivasvan who rises with radiant rays, who is saluted by gods and demons alike, and who is the lord of all the worlds.
- verse 8सर्वदेवात्मको ह्येष तेजस्वी रश्मिभावनः ।एष देवासुर-गणान् लोकान् पाति गभस्तिभिः ॥ 7 ॥sarvadēvātmakō hyēṣa tējasvī raśmibhāvanaḥ ।ēṣa dēvāsura-gaṇān lōkān pāti gabhastibhiḥ ॥ 7 ॥meaning
He is the soul of all the gods, the effulgent nourisher by his rays; he alone sustains and illumines the hosts of gods and demons with his beams.
- verse 9एष ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवः स्कन्दः प्रजापतिः ।महेन्द्रो धनदः कालो यमः सोमो ह्यपां पतिः ॥ 8 ॥ēṣa brahmā cha viṣṇuścha śivaḥ skandaḥ prajāpatiḥ ।mahēndrō dhanadaḥ kālō yamaḥ sōmō hyapāṃ patiḥ ॥ 8 ॥meaning
He is Brahma, Vishnu, Shiva, Skanda, Prajapati, Mahendra, Kubera, Kala, Yama, Soma, and Varuna.
- verse 10पितरो वसवः साध्या ह्यश्विनौ मरुतो मनुः ।वायुर्वह्निः प्रजाप्राणः ऋतुकर्ता प्रभाकरः ॥ 9 ॥pitarō vasavaḥ sādhyā hyaśvinau marutō manuḥ ।vāyurvahniḥ prajāprāṇaḥ ṛtukartā prabhākaraḥ ॥ 9 ॥meaning
He is the Pitrs, the eight Vasus, the Sadhyas, the twin Ashvins, the Maruts, Manu, the wind, fire, the life-breath of creatures, and the maker of the seasons.
- verse 11आदित्यः सविता सूर्यः खगः पूषा गभस्तिमान् ।सुवर्णसदृशो भानुः हिरण्यरेता दिवाकरः ॥ 10 ॥ [स्वरणरेता दिवाकरः]ādityaḥ savitā sūryaḥ khagaḥ pūṣā gabhastimān ।suvarṇasadṛśō bhānuḥ hiraṇyarētā divākaraḥ ॥ 10 ॥ [svaraṇarētā divākaraḥ]meaning
He is Aditya, Savita, Surya, Khaga, Pusha, Gabhastiman, golden-like Bhanu, Hiranyaretas, and Divakara.
- verse 12हरिदश्वः सहस्रार्चिः सप्तसप्ति-र्मरीचिमान् ।तिमिरोन्मथनः शम्भुः त्वष्टा मार्ताण्डकोंऽशुमान् ॥ 11 ॥haridaśvaḥ sahasrārchiḥ saptasapti-rmarīchimān ।timirōnmathanaḥ śambhuḥ tvaṣṭā mārtāṇḍakōṃ'śumān ॥ 11 ॥meaning
He is Haridashva of the green horses, thousand-rayed Sahasrarchi, the seven-horsed Saptasapti, Marici the ray-bearer, the dispeller of darkness, Shambhu, Tvashtr, and the radiant Martanda.
- verse 13हिरण्यगर्भः शिशिरः तपनो भास्करो रविः ।अग्निगर्भोऽदितेः पुत्रः शङ्खः शिशिरनाशनः ॥ 12 ॥hiraṇyagarbhaḥ śiśiraḥ tapanō bhāskarō raviḥ ।agnigarbhō'ditēḥ putraḥ śaṅkhaḥ śiśiranāśanaḥ ॥ 12 ॥meaning
He is Hiranyagarbha, Shishira the dewy one, Tapana the scorcher, Bhaskara the illuminer, Ravi, fire-wombed Agnigarbha, Aditi's son, Shankha, and the destroyer of cold.
- verse 14व्योमनाथ-स्तमोभेदी ऋग्यजुःसाम-पारगः ।घनावृष्टिरपां मित्रः विन्ध्यवीथी प्लवङ्गमः ॥ 13 ॥vyōmanātha-stamōbhēdī ṛgyajuḥsāma-pāragaḥ ।ghanāvṛṣṭirapāṃ mitraḥ vindhyavīthī plavaṅgamaḥ ॥ 13 ॥meaning
He is the lord of the sky, the piercer of darkness, master of the Rigveda, Yajurveda, and Samaveda, the sender of clouds and rain, the friend of water, the one who leaps through the Vindhya range.
- verse 15आतपी मण्डली मृत्युः पिङ्गलः सर्वतापनः ।कविर्विश्वो महातेजा रक्तः सर्वभवोद्भवः ॥ 14 ॥ātapī maṇḍalī mṛtyuḥ piṅgaḻaḥ sarvatāpanaḥ ।kavirviśvō mahātējā raktaḥ sarvabhavōdbhavaḥ ॥ 14 ॥meaning
He is Atapi the scorcher, Mandali the disk, Mrtyu death, Pingala the tawny, Sarvatapana the universal scorcher, Kavi the wise, Vishva the all, Mahateja the greatly brilliant, Rakta the red, and Sarvabhavodbhava the source of all existence.
- verse 16नक्षत्र ग्रह ताराणां अधिपो विश्वभावनः ।तेजसामपि तेजस्वी द्वादशात्म-न्नमोऽस्तु ते ॥ 15 ॥nakṣatra graha tārāṇāṃ adhipō viśvabhāvanaḥ ।tējasāmapi tējasvī dvādaśātma-nnamō'stu tē ॥ 15 ॥meaning
He is the lord of the stars, planets, and constellations, the nourisher of the universe, the most brilliant among the luminous; O twelve-formed one, I bow to you.
- verse 17नमः पूर्वाय गिरये पश्चिमायाद्रये नमः ।ज्योतिर्गणानां पतये दिनाधिपतये नमः ॥ 16 ॥namaḥ pūrvāya girayē paśchimāyādrayē namaḥ ।jyōtirgaṇānāṃ patayē dinādhipatayē namaḥ ॥ 16 ॥meaning
Salutations to you, the eastern mountain; salutations to you, the western mountain; salutations to you, the lord of the hosts of lights, the lord of the day.
- verse 18जयाय जयभद्राय हर्यश्वाय नमो नमः ।नमो नमः सहस्रांशो आदित्याय नमो नमः ॥ 17 ॥jayāya jayabhadrāya haryaśvāya namō namaḥ ।namō namaḥ sahasrāṃśō ādityāya namō namaḥ ॥ 17 ॥meaning
Salutations to Jaya the victorious, to Jayabhadra the auspiciously victorious, to Haryashva of the green horses, salutations again and again to the thousand-rayed Aditya.
- verse 19नम उग्राय वीराय सारङ्गाय नमो नमः ।नमः पद्मप्रबोधाय मार्ताण्डाय नमो नमः ॥ 18 ॥nama ugrāya vīrāya sāraṅgāya namō namaḥ ।namaḥ padmaprabōdhāya mārtāṇḍāya namō namaḥ ॥ 18 ॥meaning
Salutations to the fierce one, to the heroic one, to Saranga the spotted one, salutations again and again; salutations to the opener of the lotus, to Martanda the sun, salutations again and again.
- verse 20ब्रह्मेशानाच्युतेशाय सूर्यायादित्य-वर्चसे ।भास्वते सर्वभक्षाय रौद्राय वपुषे नमः ॥ 19 ॥brahmēśānāchyutēśāya sūryāyāditya-varchasē ।bhāsvatē sarvabhakṣāya raudrāya vapuṣē namaḥ ॥ 19 ॥meaning
Salutations to Brahman's lord, to Ishana's lord, to Achyuta's lord, to the Sun whose light is that of Aditya; salutations to the self-luminous one who devours all, to the fierce-bodied one.
- verse 21तमोघ्नाय हिमघ्नाय शत्रुघ्नाया मितात्मने ।कृतघ्नघ्नाय देवाय ज्योतिषां पतये नमः ॥ 20 ॥tamōghnāya himaghnāya śatrughnāyā mitātmanē ।kṛtaghnaghnāya dēvāya jyōtiṣāṃ patayē namaḥ ॥ 20 ॥meaning
Salutations to the destroyer of darkness, destroyer of cold, destroyer of enemies, the boundless one; to the destroyer of the ungrateful, to the divine lord of all lights.
- verse 22तप्त चामीकराभाय वह्नये विश्वकर्मणे ।नमस्तमोऽभि निघ्नाय रवये लोकसाक्षिणे ॥ 21 ॥tapta chāmīkarābhāya vahnayē viśvakarmaṇē ।namastamō'bhi nighnāya ravayē lōkasākṣiṇē ॥ 21 ॥meaning
Salutations to the golden-glowing one, to fire, to the craftsman of the universe; salutations to the dispeller of darkness, to Ravi, the witness of all the worlds.
- verse 23नाशयत्येष वै भूतं तदेव सृजति प्रभुः ।पायत्येष तपत्येष वर्षत्येष गभस्तिभिः ॥ 22 ॥nāśayatyēṣa vai bhūtaṃ tadēva sṛjati prabhuḥ ।pāyatyēṣa tapatyēṣa varṣatyēṣa gabhastibhiḥ ॥ 22 ॥meaning
This very lord destroys all beings and then recreates them; he sustains them, scorches them, and rains upon them through his rays.
- verse 24एष सुप्तेषु जागर्ति भूतेषु परिनिष्ठितः ।एष एवाग्निहोत्रं च फलं चैवाग्नि होत्रिणाम् ॥ 23 ॥ēṣa suptēṣu jāgarti bhūtēṣu pariniṣṭhitaḥ ।ēṣa ēvāgnihōtraṃ cha phalaṃ chaivāgni hōtriṇām ॥ 23 ॥meaning
He keeps vigil when all beings sleep, being fully established in their midst; he alone is the Agnihotra fire and also the fruit of those who perform the Agnihotra.
- verse 25वेदाश्च क्रतवश्चैव क्रतूनां फलमेव च ।यानि कृत्यानि लोकेषु सर्व एष रविः प्रभुः ॥ 24 ॥vēdāścha kratavaśchaiva kratūnāṃ phalamēva cha ।yāni kṛtyāni lōkēṣu sarva ēṣa raviḥ prabhuḥ ॥ 24 ॥meaning
He is the Vedas and the sacrifices, the fruit of the sacrifices, and all the ritual acts performed in the worlds — this Ravi is lord of all.
- verse 26फलश्रुतिःphalaśrutiḥmeaning
Section heading: Phalashruti (the fruits / rewards of reciting the Aditya Hridayam).
- verse 27एन मापत्सु कृच्छ्रेषु कान्तारेषु भयेषु च ।कीर्तयन् पुरुषः कश्चिन्नावशीदति राघव ॥ 25 ॥ēna māpatsu kṛchChrēṣu kāntārēṣu bhayēṣu cha ।kīrtayan puruṣaḥ kaśchinnāvaśīdati rāghava ॥ 25 ॥meaning
Whoever glorifies the Sun in calamities, hardships, fearsome wildernesses, and dangers — that person is never overcome, O Raghava.
- verse 28पूजयस्वैन मेकाग्रः देवदेवं जगत्पतिम् ।एतत् त्रिगुणितं जप्त्वा युद्धेषु विजयिष्यसि ॥ 26 ॥pūjayasvaina mēkāgraḥ dēvadēvaṃ jagatpatim ।ētat triguṇitaṃ japtvā yuddhēṣu vijayiṣyasi ॥ 26 ॥meaning
Worship this god of gods, lord of the universe, with single-pointed mind; having chanted this three times, you will be victorious in battle.
- verse 29अस्मिन् क्षणे महाबाहो रावणं त्वं वधिष्यसि ।एवमुक्त्वा तदागस्त्यो जगाम च यथागतम् ॥ 27 ॥asmin kṣaṇē mahābāhō rāvaṇaṃ tvaṃ vadhiṣyasi ।ēvamuktvā tadāgastyō jagāma cha yathāgatam ॥ 27 ॥meaning
In this very moment, O mighty-armed one, you will slay Ravana; having said this, the glorious Agastya departed as he had come.
- verse 30एतच्छ्रुत्वा महातेजाः नष्टशोकोऽभवत्तदा ।धारयामास सुप्रीतः राघवः प्रयतात्मवान् ॥ 28 ॥ētachChrutvā mahātējāḥ naṣṭaśōkō'bhavattadā ।dhārayāmāsa suprītaḥ rāghavaḥ prayatātmavān ॥ 28 ॥meaning
Having heard this, the greatly brilliant Rama's grief was gone; he was joyful, and the pure-souled Raghava took it to heart with great delight.
- verse 31आदित्यं प्रेक्ष्य जप्त्वा तु परं हर्षमवाप्तवान् ।त्रिराचम्य शुचिर्भूत्वा धनुरादाय वीर्यवान् ॥ 29 ॥ādityaṃ prēkṣya japtvā tu paraṃ harṣamavāptavān ।trirāchamya śuchirbhūtvā dhanurādāya vīryavān ॥ 29 ॥meaning
Having looked upon the sun and chanted the hymn, he was filled with supreme joy; he sipped water three times, becoming pure, and the heroic one took up his bow.
- verse 32रावणं प्रेक्ष्य हृष्टात्मा युद्धाय समुपागमत् ।सर्वयत्नेन महता वधे तस्य धृतोऽभवत् ॥ 30 ॥rāvaṇaṃ prēkṣya hṛṣṭātmā yuddhāya samupāgamat ।sarvayatnēna mahatā vadhē tasya dhṛtō'bhavat ॥ 30 ॥meaning
Looking upon Ravana with a joyful heart, he advanced to battle, fully resolved with great effort to slay him.
- verse 33अध रविरवदन्निरीक्ष्य रामं मुदितमनाः परमं प्रहृष्यमाणः ।निशिचरपति सङ्क्षयं विदित्वा सुरगण मध्यगतो वचस्त्वरेति ॥ 31 ॥adha raviravadannirīkṣya rāmaṃ muditamanāḥ paramaṃ prahṛṣyamāṇaḥ ।niśicharapati saṅkṣayaṃ viditvā suragaṇa madhyagatō vachastvarēti ॥ 31 ॥meaning
Then the sun himself, standing in the midst of the divine host, gazed upon Rama filled with joy; knowing the death of the lord of night-wanderers was at hand, he urged Rama in these words: 'Make haste!'
- verse 34इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मिकीये आदिकाव्ये युद्धकाण्डे पञ्चाधिक शततमः सर्गः ॥ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmikīyē ādikāvyē yuddhakāṇḍē pañchādhika śatatamaḥ sargaḥ ॥meaning
Colophon: Thus concludes the hundred-and-fifth chapter of the Yuddha Kanda of the Valmiki Ramayana, the ancient original poem.
Primary text from vignanam.org