Aadya Kalika Ashtottara Sata Namavali

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्रीसदाशिव उवाचशृणु देवि जगद्वन्द्ये स्तोत्रमेतदनुत्तमम्पठनाच्छ्रवणाद्यस्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत्1

    śrīsadāśiva uvāchaśṛṇu dēvi jagadvandyē stōtramētadanuttamampaṭhanāchChravaṇādyasya sarvasiddhīśvarō bhavēt1
    meaning

    Introduction by Sadashiva: 'O Devi, worshipped by the world, hear this supreme hymn — by its recitation and hearing, one becomes master of all perfections.'

    word by word
    उवाचUvaacaSaid
    शृणुShrnnuListen
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    भवेत्BhavetMay it be
    देवीDeviiDevi
  • verse 2
    असौभाग्यप्रशमनं सुखसम्पद्विवर्धनम्अकालमृत्युहरणं सर्वापद्विनिवारणम्2

    asaubhāgyapraśamanaṃ sukhasampadvivardhanamakālamṛtyuharaṇaṃ sarvāpadvinivāraṇam2
    meaning

    This hymn removes ill-fortune, increases happiness and wealth, destroys untimely death, and dispels all calamities.

  • verse 3
    श्रीमदाद्याकालिकायाः सुखसान्निध्यकारणम्स्तवस्यास्य प्रसीदेन त्रिपुरारिरहं प्रिये3

    śrīmadādyākāḻikāyāḥ sukhasānnidhyakāraṇamstavasyāsya prasīdēna tripurārirahaṃ priyē3
    meaning

    It causes the blessed proximity of the primordial Kalika. Sadashiva, destroyer of the triple cities, says: 'O beloved, I am pleased by this hymn.'

    word by word
    प्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious
  • verse 4
    स्तोत्रस्यास्य ऋषिर्देवि सदाशिव उदाहृतःछन्दोऽनुष्टुब्देवताद्या कालिका परिकीर्तिताधर्मकामार्थमोक्षेषु विनियोगः प्रकीर्तितः4

    stōtrasyāsya ṛṣirdēvi sadāśiva udāhṛtaḥChandō'nuṣṭubdēvatādyā kāḻikā parikīrtitādharmakāmārthamōkṣēṣu viniyōgaḥ prakīrtitaḥ4
    meaning

    Viniyoga (ritual dedication): The seer of this hymn is Sadashiva, the metre is Anushtubh, the deity is Adya Kalika, and the purpose is the four aims of life — righteousness, desire, wealth, and liberation.

    word by word
    स्तोत्रस्यास्यStotrasya-AsyaOf this Stotra
    सदाशिवSadaashivaSri Sadashiva
    कालिकाKaalikaaDevi Kalika
    परिकीर्तिताParikiirtitaaShe is proclaimed as [Krishna Pranadhika]
    विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
    परिकिर्तिताParikirtitaaProclaimed, Announced, Said
    प्रकीर्तिताःPrakiirtitaahSaid, Proclaimed or Celebrated · These are eulogized as [Nava Durgas or the Nine Durgas]
  • verse 5
    अथ स्तोत्रम्ह्रीं काली श्रीं कराली क्रीं कल्याणी कलावतीकमला कलिदर्पघ्नी कपर्दीशकृपान्विता5

    atha stōtramhrīṃ kāḻī śrīṃ karāḻī cha krīṃ kaḻyāṇī kaḻāvatīkamalā kalidarpaghnī kapardīśakṛpānvitā5
    meaning

    Name-listing: Hrim-Kali (the dark goddess), Shrim-Karali (the fierce one), Krim-Kalyani (the auspicious), Kalavati (possessing art/time), Kamala (lotus goddess), Kalidarpghni (destroyer of Kali-age arrogance), Kapardisha-kripanvita (graced by Shiva of matted hair).

    word by word
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    ह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]
    कालींKaaliimDevi Kali
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    कल्याणीKalyaanniiWho is the Bestower of Auspiciousness
    कमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmi
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
    क्रिKriTo do
    कमलKamalaLotus
  • verse 6
    कालिका कालमाता कालानलसमद्युतिःकपर्दिनी करालास्या करुणामृतसागरा6

    kāḻikā kālamātā cha kālānalasamadyutiḥkapardinī karāḻāsyā karuṇāmṛtasāgarā6
    meaning

    Name-listing: Kalika (relating to time), Kalamata (mother of time), Kalanala-samadyuti (radiant as the fire of dissolution), Kapardini (consort of matted-haired Shiva), Karalasya (fierce-faced), Karunamrita-sagara (ocean of compassionate nectar).

    word by word
    कालिकाKaalikaaDevi Kalika
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    करालKaraalaOpening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible
  • verse 7
    कृपामयी कृपाधारा कृपापारा कृपागमाकृशानुः कपिला कृष्णा कृष्णानन्दविवर्धिनी7

    kṛpāmayī kṛpādhārā kṛpāpārā kṛpāgamākṛśānuḥ kapilā kṛṣṇā kṛṣṇānandavivardhinī7
    meaning

    Name-listing: Kripamayee (full of compassion), Kripadhara (stream of grace), Kripapara (supreme grace), Kripagama (grace personified), Krishanu (fire), Kapila (tawny-hued), Krishna (dark), Krishnananda-vivardhini (multiplier of Krishna's bliss).

    word by word
    कृशानुKrshaanuAgni, Fire
    कृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]
    कृपामयिKrpaamayiCompassionate [Mother]
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
  • verse 8
    कालरात्रिः कामरूपा कामपाशविमोचिनीकादम्बिनी कलाधारा कलिकल्मषनाशिनी8

    kālarātriḥ kāmarūpā kāmapāśavimōchinīkādambinī kaḻādhārā kalikalmaṣanāśinī8
    meaning

    Name-listing: Kalaratri (night of dissolution), Kamarupa (desire-formed), Kamapasha-vimochini (liberator from the snare of desire), Kadambini (cloud cluster), Kaladhara (bearer of arts/moon), Kalikalmashanashini (destroyer of the sins of the Kali age).

    word by word
    कालरात्रिKaalaraatriNight of Destruction
  • verse 9
    कुमारीपूजनप्रीता कुमारीपूजकालयाकुमारीभोजनानन्दा कुमारीरूपधारिणी9

    kumārīpūjanaprītā kumārīpūjakālayākumārībhōjanānandā kumārīrūpadhāriṇī9
    meaning

    Name-listing: Kumari-pujana-prita (pleased by worship of young girls), Kumari-pujakalaya (abode of virgin-worshippers), Kumari-bhojananda (delighted by feasting virgins), Kumari-rupa-dharini (bearing the form of a young girl).

  • verse 10
    कदम्बवनसञ्चारा कदम्बवनवासिनीकदम्बपुष्पसन्तोषा कदम्बपुष्पमालिनी10

    kadambavanasañchārā kadambavanavāsinīkadambapuṣpasantōṣā kadambapuṣpamālinī10
    meaning

    Name-listing: Kadamba-vana-sanchara (wanderer in the Kadamba forest), Kadamba-vana-vasini (dweller of the Kadamba grove), Kadamba-pushpa-santosha (delighted by Kadamba flowers), Kadamba-pushpa-malini (garlanded with Kadamba blossoms).

  • verse 11
    किशोरी कलकण्ठा कलनादनिनादिनीकादम्बरीपानरता तथा कादम्बरीप्रिया11

    kiśōrī kalakaṇṭhā cha kalanādaninādinīkādambarīpānaratā tathā kādambarīpriyā11
    meaning

    Name-listing: Kishori (young girl), Kalakantha (sweet-throated), Kalanada-ninadini (resounding with melodious sound), Kadambari-pana-rata (devoted to drinking the Kadambari wine), Kadambari-priya (lover of Kadambari).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 12
    कपालपात्रनिरता कङ्कालमाल्यधारिणीकमलासनसन्तुष्टा कमलासनवासिनी12

    kapālapātraniratā kaṅkālamālyadhāriṇīkamalāsanasantuṣṭā kamalāsanavāsinī12
    meaning

    Name-listing: Kapala-patra-nirata (absorbed in the skull-cup ritual), Kankala-malya-dharini (wearing a garland of bones/skulls), Kamalasana-santusha (delighted on the lotus seat), Kamalasana-vasini (dwelling on a lotus throne).

  • verse 13
    कमलालयमध्यस्था कमलामोदमोदिनीकलहंसगतिः क्लैब्यनाशिनी कामरूपिणी13

    kamalālayamadhyasthā kamalāmōdamōdinīkalahaṃsagatiḥ klaibyanāśinī kāmarūpiṇī13
    meaning

    Name-listing: Kamalaya-madhyastha (dwelling in the heart of a lake of lotuses), Kamaloda-modini (gladdened by lotus fragrance), Kalahansa-gati (moving like a graceful swan), Klaibyanashine (destroyer of impotence), Kamarupini (taking desired forms).

    word by word
    कामरूपिणिKaama-Ruupinni[Fulfiller of] Wishes
  • verse 14
    कामरूपकृतावासा कामपीठविलासिनीकमनीया कल्पलता कमनीयविभूषणा14

    kāmarūpakṛtāvāsā kāmapīṭhavilāsinīkamanīyā kalpalatā kamanīyavibhūṣaṇā14
    meaning

    Name-listing: Kamarupa-kritavasa (residing in Kamarupa sacred site), Kamapitha-vilasini (sporting in the Kamapitha shrine), Kamaniya (beautiful, desirable), Kalpalata (wish-fulfilling vine), Kamaniya-vibhushana (adorned with beautiful ornaments).

    word by word
    कल्पलताKalpalataaA fabulous Creeper granting all desires
    कमनीयKamaniiyaLovely
  • verse 15
    कमनीयगुणाराध्या कोमलाङ्गी कृशोदरीकारणामृतसन्तोषा कारणानन्दसिद्धिदा15

    kamanīyaguṇārādhyā kōmalāṅgī kṛśōdarīkāraṇāmṛtasantōṣā kāraṇānandasiddhidā15
    meaning

    Name-listing: Kamaniya-guna-aradhya (worshipped for her beautiful qualities), Komalang (soft-limbed), Krishodari (slender-waisted), Karanamrita-santosha (content in the bliss of the supreme cause), Karananda-siddhida (bestower of the bliss of ultimate attainment).

  • verse 16
    कारणानन्दजापेष्टा कारणार्चनहर्षिताकारणार्णवसम्मग्ना कारणव्रतपालिनी16

    kāraṇānandajāpēṣṭā kāraṇārchanaharṣitākāraṇārṇavasammagnā kāraṇavratapālinī16
    meaning

    Name-listing: Karananda-japesha (fond of japa in supreme bliss), Karanarcha-harshita (delighted by worship at the causal level), Karanarnavasanmagna (immersed in the ocean of the supreme cause), Karanaurata-palini (protector of the vow of the primal source).

  • verse 17
    कस्तूरीसौरभामोदा कस्तूरीतिलकोज्ज्वलाकस्तूरीपूजनरता कस्तूरीपूजकप्रिया17

    kastūrīsaurabhāmōdā kastūrītilakōjjvalākastūrīpūjanaratā kastūrīpūjakapriyā17
    meaning

    Name-listing: Kasturi-saurabhamoda (fragrant with musk perfume), Kasturi-tilakojjvala (radiant with a musk-mark on her forehead), Kasturi-pujana-rata (devoted to musk offerings), Kasturi-pujaka-priya (dear to those who worship with musk).

  • verse 18
    कस्तूरीदाहजननी कस्तूरीमृगतोषिणीकस्तूरीभोजनप्रीता कर्पूरामोदमोदिता18

    kastūrīdāhajananī kastūrīmṛgatōṣiṇīkastūrībhōjanaprītā karpūrāmōdamōditā18
    meaning

    Name-listing: Kasturi-daha-janani (source of the burning fragrance of musk), Kasturi-mriga-toshini (pleasing the musk deer), Kasturi-bhojanaprita (pleased by musk as offering), Karpuramoda-modita (delighted by the fragrance of camphor).

  • verse 19
    कर्पूरमालाभरणा कर्पूरचन्दनोक्षिताकर्पूरकारणाह्लादा कर्पूरामृतपायिनी19

    karpūramālābharaṇā karpūrachandanōkṣitākarpūrakāraṇāhlādā karpūrāmṛtapāyinī19
    meaning

    Name-listing: Karpura-mala-bharana (adorned with camphor garlands), Karpura-chandanokshita (anointed with camphor and sandalwood), Karpura-karana-ahlada (gladdened by camphor as the supreme cause), Karpuramrita-payini (drinking the nectar of camphor).

  • verse 20
    कर्पूरसागरस्नाता कर्पूरसागरालयाकूर्चबीजजपप्रीता कूर्चजापपरायणा20

    karpūrasāgarasnātā karpūrasāgarālayākūrchabījajapaprītā kūrchajāpaparāyaṇā20
    meaning

    Name-listing: Karpura-sagara-snata (bathed in a sea of camphor), Karpura-sagaralaya (dwelling in a camphor ocean), Kurcha-bija-japa-prita (pleased by japa of the Kurcha seed-syllable 'hum'), Kurchajapa-parayana (devoted to Kurcha-mantra repetition).

  • verse 21
    कुलीना कौलिकाराध्या कौलिकप्रियकारिणीकुलाचारा कौतुकिनी कुलमार्गप्रदर्शिनी21

    kulīnā kaulikārādhyā kaulikapriyakāriṇīkulāchārā kautukinī kulamārgapradarśinī21
    meaning

    Name-listing: Kulina (of noble lineage), Kaulika-aradhya (worshipped by Kaula practitioners), Kaulika-priya-karini (fulfilling the wishes of Kaula devotees), Kulachara (practitioner of Kula tradition), Kautukini (playfully curious), Kulamarga-pradarshini (revealer of the Kula path).

    word by word
    कुलीनKuliinaBrahmin of the highest class
  • verse 22
    काशीश्वरी कष्टहर्त्री काशीशवरदायिनीकाशीश्वरकृतामोदा काशीश्वरमनोरमा22

    kāśīśvarī kaṣṭahartrī kāśīśavaradāyinīkāśīśvarakṛtāmōdā kāśīśvaramanōramā22
    meaning

    Name-listing: Kashishvari (goddess of Kashi/Varanasi), Kashta-hartri (remover of suffering), Kashisha-varadayini (granting boons to the lord of Kashi), Kashishvara-kritamoda (delighting Shiva of Kashi), Kashishvara-manorama (charming to the lord of Kashi).

  • verse 23
    कलमञ्जीरचरणा क्वणत्काञ्चीविभूषणाकाञ्चनाद्रिकृतागारा काञ्चनाचलकौमुदी23

    kalamañjīracharaṇā kvaṇatkāñchīvibhūṣaṇākāñchanādrikṛtāgārā kāñchanāchalakaumudī23
    meaning

    Name-listing: Kala-manjira-charana (whose feet wear tinkling anklets), Kvanat-kanchee-vibhushana (adorned with a jingling girdle), Kanchanadri-kritagar (making her home on the golden mountain), Kanchanachala-kaumudi (moonlight of the golden mountain).

  • verse 24
    कामबीजजपानन्दा कामबीजस्वरूपिणीकुमतिघ्नी कुलीनार्तिनाशिनी कुलकामिनी24

    kāmabījajapānandā kāmabījasvarūpiṇīkumatighnī kulīnārtināśinī kulakāminī24
    meaning

    Name-listing: Kamabija-japananda (joyful in japa of the Kama seed-mantra 'klim'), Kamabija-svarupini (embodiment of the Kama seed-syllable), Kumatighin (destroyer of wrong thinking), Kulinarthinashini (remover of noble devotees' afflictions), Kulakamini (the desirable one of the Kula lineage).

  • verse 25
    क्रीं ह्रीं श्रीं मन्त्रवर्णेन कालकण्टकघातिनीइत्याद्याकालिकादेव्याः शतनाम प्रकीर्तितम्25

    krīṃ hrīṃ śrīṃ mantravarṇēna kālakaṇṭakaghātinīityādyākāḻikādēvyāḥ śatanāma prakīrtitam25
    meaning

    Name-listing: Krim-Hrim-Shrim-mantra-varnena Kalakantaka-ghatini (destroyer of the tormentors of Time through the seed syllables Krim-Hrim-Shrim). Conclusion: thus the hundred names of Adya Kalika have been proclaimed.

    word by word
    ह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    क्रिKriTo do
    प्रकिर्तितंPrakirtitamProclaimed, Said, Praised
  • verse 26
    ककारकूटघटितं कालीरूपस्वरूपकम्पूजाकाले पठेद्यस्तु कालिकाकृतमानसः26

    kakārakūṭaghaṭitaṃ kāḻīrūpasvarūpakampūjākālē paṭhēdyastu kāḻikākṛtamānasaḥ26
    meaning

    This hymn is formed entirely of the letter 'Ka,' reflecting the very nature of Kali. Whoever recites it at the time of worship with Kalika fixed in the mind achieves mantra-siddhi quickly, and Kali herself is pleased.

  • verse 27
    मन्त्रसिद्धिर्भवेदाशु तस्य काली प्रसीदतिबुद्धिं विद्यां लभते गुरोरादेशमात्रतः27

    mantrasiddhirbhavēdāśu tasya kāḻī prasīdatibuddhiṃ vidyāṃ cha labhatē gurōrādēśamātrataḥ27
    meaning

    Kali becomes swiftly pleased with that devotee. By merely the command of the guru, one attains intelligence and knowledge.

    word by word
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    कालींKaaliimDevi Kali
    प्रसीदतिPrasiidati[Otherwise She is not] pleased [by mechanical recitation of Devi Mahatmyam bereft of Devotion] · Becomes pleased · Becomes Gracious
    बुद्धिंBuddhimIntelligence, Mind
    विद्यांVidyaamKnowledge · Vidya, Knowledge · [You are the ambodiment of] Vidya, Knowledge
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
  • verse 28
    धनवान् कीर्तिमान् भूयाद्दानशीलो दयान्वितःपुत्रपौत्रसुखैश्वर्यैर्मोदते साधको भुवि28

    dhanavān kīrtimān bhūyāddānaśīlō dayānvitaḥputrapautrasukhaiśvaryairmōdatē sādhakō bhuvi28
    meaning

    The practitioner becomes wealthy, renowned, charitable, and compassionate. He rejoices on earth with the happiness of sons and grandsons, and with all prosperity.

    word by word
    भुविBhuvi[One gets liberated from great Dangers] on Earth, [in Heaven or in Hell, there is no doubt in this] · In this World · It Becomes · (And guide me) in this World (in all my efforts) · In the World · On the Earth
  • verse 29
    भौमावास्यानिशाभागे मपञ्चकसमन्वितःपूजयित्वा महाकालीमाद्यां त्रिभुवनेश्वरीम्29

    bhaumāvāsyāniśābhāgē mapañchakasamanvitaḥpūjayitvā mahākāḻīmādyāṃ tribhuvanēśvarīm29
    meaning

    On the night of a Tuesday new moon, accompanied by the five Ma-elements (ritual Kaula offerings), after worshipping Maha-Kali, the primordial goddess, ruler of the three worlds...

  • verse 30
    पठित्वा शतनामानि साक्षात्कालीमयो भवेत्नासाध्यं विद्यते तस्य त्रिषु लोकेषु किञ्चन30

    paṭhitvā śatanāmāni sākṣātkāḻīmayō bhavētnāsādhyaṃ vidyatē tasya triṣu lōkēṣu kiñchana30
    meaning

    ...and having recited the hundred names, one becomes filled with Kali herself. Nothing is unattainable for such a one in all three worlds.

    word by word
    पठित्वाPatthitvaaHaving Read
    भवेत्BhavetMay it be
    विद्यतेVidyate[There are no Mantras or Medicine] available, [even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Available · Exist
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    त्रिषुTrissuIn Three
    लोकेषुLokessuIn the World · [In Three] Lokas [Worlds]
    किञ्चनKin.canaA little · In no Way
  • verse 31
    विद्यायां वाक्पतिः साक्षात् धने धनपतिर्भवेत्समुद्र इव गाम्भीर्ये बले पवनोपमः31

    vidyāyāṃ vākpatiḥ sākṣāt dhanē dhanapatirbhavētsamudra iva gāmbhīryē balē cha pavanōpamaḥ31
    meaning

    In learning he becomes like Brihaspati himself; in wealth, like Kubera. In depth, like the ocean; in strength, like the wind.

    word by word
    वाक्पतिVaak-PatiBrihaspati, the Lord of Speech
    साक्षात्SaakssaatVisibly, Really, Actually
    समुद्रSamudraSea
    इवIvaLike
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    धनDhanaWealth
  • verse 32
    तिग्मांशुरिव दुष्प्रेक्ष्यः शशिवच्छुभदर्शनःरूपे मूर्तिधरः कामो योषितां हृदयङ्गमः32

    tigmāṃśuriva duṣprēkṣyaḥ śaśivachChubhadarśanaḥrūpē mūrtidharaḥ kāmō yōṣitāṃ hṛdayaṅgamaḥ32
    meaning

    Dazzling as the fierce sun, yet auspicious to behold like the moon. In beauty, he becomes like Kama personified, winning the hearts of women.

    word by word
    रूपेRuupeForm
    कामोKaamoDesire
  • verse 33
    सर्वत्र जयमाप्नोति स्तवस्यास्य प्रसादतःयं यं कामं पुरस्कृत्य स्तोत्रमेतदुदीरयेत्33

    sarvatra jayamāpnōti stavasyāsya prasādataḥyaṃ yaṃ kāmaṃ puraskṛtya stōtramētadudīrayēt33
    meaning

    He attains victory everywhere by the grace of this hymn. Whatever desire he holds in mind while reciting this stotra...

    word by word
    सर्वत्रSarvatraEverywhere · Everywhere [his Happiness will increase]
    प्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha]
    YaHe · He Who
    कामKaamaDesire
    पुरस्कृत्यPuraskrtyaHaving placed in front
    यंYamWhenever
    कामम्KaamamAccording to wish or desire, Willingly
  • verse 34
    तं तं काममवाप्नोति श्रीमदाद्याप्रसादतःरणे राजकुले द्यूते विवादे प्राणसङ्कटे34

    taṃ taṃ kāmamavāpnōti śrīmadādyāprasādataḥraṇē rājakulē dyūtē vivādē prāṇasaṅkaṭē34
    meaning

    ...that desire is fulfilled by the grace of the blessed Adya. In battle, in royal courts, in gambling, in disputes, in life-threatening danger...

    word by word
    TaThat
    काममवाप्नोतिKaamam-Avaapnoti[He] attains [his innermost] longing [and Devi always dwell in his heart]
    रणेRanne[You are the Protector] In the midst of Battlefield · During the Battle
    विवादेVivaadeDuring Dispute and Quarrel
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 35
    दस्युग्रस्ते ग्रामदाहे सिंहव्याघ्रावृते तथाअरण्ये प्रान्तरे दुर्गे ग्रहराजभयेऽपि वा35

    dasyugrastē grāmadāhē siṃhavyāghrāvṛtē tathāaraṇyē prāntarē durgē graharājabhayē'pi 35
    meaning

    ...when captured by robbers, in village fire, surrounded by lions and tigers, in forests, in remote places, in difficult terrain, or when afraid of kings and planets...

    word by word
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    अरण्येArannye[You are the Protector] In the midst of Forest · In Forest
    दुर्गेDurgeO Devi Durga · O Mother Durga [O Mother Shakti] · O Mother Durga
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 36
    ज्वरदाहे चिरव्याधौ महारोगादिसङ्कुलेबालग्रहादि रोगे तथा दुःस्वप्नदर्शने36

    jvaradāhē chiravyādhau mahārōgādisaṅkulēbālagrahādi rōgē cha tathā duḥsvapnadarśanē36
    meaning

    ...in fever and burning, in chronic disease, surrounded by great illnesses, in childhood afflictions, and when experiencing evil dreams...

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 37
    दुस्तरे सलिले वापि पोते वातविपद्गतेविचिन्त्य परमां मायामाद्यां कालीं परात्पराम्37

    dustarē salilē vāpi pōtē vātavipadgatēvichintya paramāṃ māyāmādyāṃ kāḻīṃ parātparām37
    meaning

    ...in treacherous waters, or on a boat endangered by storm — whoever meditates on the supreme Maya, the primordial Kali, the beyond-the-beyond...

    word by word
    वापिVaapiNevertheless you Indeed · As also · Or Even
    परमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]
    कालींKaaliimDevi Kali
    दुस्तरDustaraDifficult to overcome
    सलीलSaliilaPlaying
    परमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very much
    परात्परंParaatparamSuperior to the Best · Lingam which is Superior than the Best
  • verse 38
    यः पठेच्छतनामानि दृढभक्तिसमन्वितःसर्वापद्भ्यो विमुच्येत देवि सत्यं संशयः38

    yaḥ paṭhēchChatanāmāni dṛḍhabhaktisamanvitaḥsarvāpadbhyō vimuchyēta dēvi satyaṃ na saṃśayaḥ38
    meaning

    ...and recites these hundred names with firm devotion, shall be liberated from all calamities. O Devi, this is truth, there is no doubt.

    word by word
    YaHe · He Who
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    सत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] Truth
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    यःYahHe Who
    देवीDeviiDevi
  • verse 39
    पापेभ्यो भयं तस्य रोगोभ्यो भयं क्वचित्सर्वत्र विजयस्तस्य कुत्रापि पराभवः39

    na pāpēbhyō bhayaṃ tasya na rōgōbhyō bhayaṃ kvachitsarvatra vijayastasya na kutrāpi parābhavaḥ39
    meaning

    He has no fear from sins, no fear from diseases anywhere. Victory attends him everywhere; nowhere does he face defeat.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    भयंBhayamFear [does not rise in him anywhere] · Fear
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    क्वचित्KvacitSometimes
    सर्वत्रSarvatraEverywhere · Everywhere [his Happiness will increase]
  • verse 40
    तस्य दर्शनमात्रेण पलायन्ते विपद्गणाः वक्ता सर्वशास्त्राणां भोक्ता सर्वसम्पदाम्40

    tasya darśanamātrēṇa palāyantē vipadgaṇāḥsa vaktā sarvaśāstrāṇāṃ sa bhōktā sarvasampadām40
    meaning

    At his mere sight, all calamities flee. He becomes a speaker of all scriptures, an enjoyer of all wealth and prosperity.

    word by word
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    SaYour
    वक्ताVaktaaThe Speaker,Teacher
    भोक्ताBhoktaaEnjoyer or Experiencer
    साSaaShe
  • verse 41
    कर्ता जातिधर्माणां ज्ञातीनां प्रभुरेव सःवाणी तस्य वसेद्वक्त्रे कमला निश्चला गृहे41

    sa kartā jātidharmāṇāṃ jñātīnāṃ prabhurēva saḥvāṇī tasya vasēdvaktrē kamalā niśchalā gṛhē41
    meaning

    He becomes the doer of caste-dharma, the master of kinsmen. Sarasvati dwells on his tongue; Lakshmi stays immovably in his home.

    word by word
    SaYour
    कर्ताKartaaCreator
    वाणीVaanniiDevi Saraswati
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    कमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmi
    गृहेGrheAt Home · in the House
    साSaaShe
    सःSahHe
    कमलKamalaLotus
  • verse 42
    तन्नाम्ना मानवाः सर्वे प्रणमन्ति ससम्भ्रमाःदृष्ट्या तस्य तृणायन्ते ह्यणिमाद्यष्टसिद्धयः42

    tannāmnā mānavāḥ sarvē praṇamanti sasambhramāḥdṛṣṭyā tasya tṛṇāyantē hyaṇimādyaṣṭasiddhayaḥ42
    meaning

    All people bow to him with reverence at the mere mention of his name. In his sight, the eight great powers of yoga — anima and the rest — become trivial as blades of grass.

    word by word
    मानवाःMaanavaahMen, Human Beings
    सर्वेSarveAll
    दृष्ट्याDrssttyaaBy Her Glance
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
  • verse 43
    आद्याकालीस्वरूपाख्यं शतनाम प्रकीर्तितम्अष्टोत्तरशतावृत्या पुरश्चर्याऽस्य गीयते43

    ādyākāḻīsvarūpākhyaṃ śatanāma prakīrtitamaṣṭōttaraśatāvṛtyā puraścharyā'sya gīyatē43
    meaning

    Thus these hundred names in the form of Adya-Kali have been proclaimed. Their full preliminary rite (purascharya) involves reciting them 108 times.

    word by word
    प्रकिर्तितंPrakirtitamProclaimed, Said, Praised
  • verse 44
    पुरस्क्रियान्वितं स्तोत्रं सर्वाभीष्टफलप्रदम्शतनामस्तुतिमिमामाद्याकालीस्वरूपिणीम्44

    puraskriyānvitaṃ stōtraṃ sarvābhīṣṭaphalapradamśatanāmastutimimāmādyākāḻīsvarūpiṇīm44
    meaning

    When performed with the full preliminary rites, this stotra grants all desired fruits. This praise of the hundred names, in the form of Adya Kalika...

    word by word
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    सर्वाभीष्टफलप्रदांSarva-Abhiisstta-Phala-PradaamWho grants all Wishes [of Her Devotees]
  • verse 45
    पठेद्वा पाठयेद्वापि शृणुयाच्छ्रावयेदपिसर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मसायुज्यमाप्नुयात्45

    paṭhēdvā pāṭhayēdvāpi śṛṇuyāchChrāvayēdapisarvapāpavinirmuktō brahmasāyujyamāpnuyāt45
    meaning

    ...whoever recites, teaches, hears, or causes others to hear — is freed from all sins and attains union with Brahman.

  • verse 46
    इति महानिर्वाणतन्त्रे सप्तमोल्लासान्तर्गतं श्री आद्या कालिका शतनाम स्तोत्रम्

    iti mahānirvāṇatantrē saptamōllāsāntargataṃ śrī ādyā kāḻikā śatanāma stōtram
    meaning

    Colophon: Thus ends the Sri Adya Kalika Shatanama Stotra from the seventh section of the Mahanirvanatantra.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    आद्याAadyaaAdya Maa · Adya Devi · And Others
    कालिकाKaalikaaDevi Kalika
    अद्यAdyaFit to be Eaten
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn

Primary text from vignanam.org