Aadya Kalika Ashtottara Sata Namavali
Durga
tap any word for its meaning
- verse 1श्रीसदाशिव उवाचशृणु देवि जगद्वन्द्ये स्तोत्रमेतदनुत्तमम् ।पठनाच्छ्रवणाद्यस्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् ॥ 1 ॥śrīsadāśiva uvāchaśṛṇu dēvi jagadvandyē stōtramētadanuttamam ।paṭhanāchChravaṇādyasya sarvasiddhīśvarō bhavēt ॥ 1 ॥meaning
Introduction by Sadashiva: 'O Devi, worshipped by the world, hear this supreme hymn — by its recitation and hearing, one becomes master of all perfections.'
word by wordउवाचUvaacaSaidशृणुShrnnuListenदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)भवेत्BhavetMay it beदेवीDeviiDevi - verse 2असौभाग्यप्रशमनं सुखसम्पद्विवर्धनम् ।अकालमृत्युहरणं सर्वापद्विनिवारणम् ॥ 2 ॥asaubhāgyapraśamanaṃ sukhasampadvivardhanam ।akālamṛtyuharaṇaṃ sarvāpadvinivāraṇam ॥ 2 ॥meaning
This hymn removes ill-fortune, increases happiness and wealth, destroys untimely death, and dispels all calamities.
- verse 3श्रीमदाद्याकालिकायाः सुखसान्निध्यकारणम् ।स्तवस्यास्य प्रसीदेन त्रिपुरारिरहं प्रिये ॥ 3 ॥śrīmadādyākāḻikāyāḥ sukhasānnidhyakāraṇam ।stavasyāsya prasīdēna tripurārirahaṃ priyē ॥ 3 ॥meaning
It causes the blessed proximity of the primordial Kalika. Sadashiva, destroyer of the triple cities, says: 'O beloved, I am pleased by this hymn.'
word by wordप्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious - verse 4स्तोत्रस्यास्य ऋषिर्देवि सदाशिव उदाहृतः ।छन्दोऽनुष्टुब्देवताद्या कालिका परिकीर्तिता ।धर्मकामार्थमोक्षेषु विनियोगः प्रकीर्तितः ॥ 4 ॥stōtrasyāsya ṛṣirdēvi sadāśiva udāhṛtaḥ ।Chandō'nuṣṭubdēvatādyā kāḻikā parikīrtitā ।dharmakāmārthamōkṣēṣu viniyōgaḥ prakīrtitaḥ ॥ 4 ॥meaning
Viniyoga (ritual dedication): The seer of this hymn is Sadashiva, the metre is Anushtubh, the deity is Adya Kalika, and the purpose is the four aims of life — righteousness, desire, wealth, and liberation.
word by wordस्तोत्रस्यास्यStotrasya-AsyaOf this StotraसदाशिवSadaashivaSri SadashivaकालिकाKaalikaaDevi Kalikaपरिकीर्तिताParikiirtitaaShe is proclaimed as [Krishna Pranadhika]विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used forप्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebratedपरिकिर्तिताParikirtitaaProclaimed, Announced, Saidप्रकीर्तिताःPrakiirtitaahSaid, Proclaimed or Celebrated · These are eulogized as [Nava Durgas or the Nine Durgas] - verse 5अथ स्तोत्रम्ह्रीं काली श्रीं कराली च क्रीं कल्याणी कलावती ।कमला कलिदर्पघ्नी कपर्दीशकृपान्विता ॥ 5 ॥atha stōtramhrīṃ kāḻī śrīṃ karāḻī cha krīṃ kaḻyāṇī kaḻāvatī ।kamalā kalidarpaghnī kapardīśakṛpānvitā ॥ 5 ॥meaning
Name-listing: Hrim-Kali (the dark goddess), Shrim-Karali (the fierce one), Krim-Kalyani (the auspicious), Kalavati (possessing art/time), Kamala (lotus goddess), Kalidarpghni (destroyer of Kali-age arrogance), Kapardisha-kripanvita (graced by Shiva of matted hair).
word by wordअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]कालींKaaliimDevi Kaliश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकल्याणीKalyaanniiWho is the Bestower of AuspiciousnessकमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmiस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, HymnकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Nightक्रिKriTo doकमलKamalaLotus - verse 6कालिका कालमाता च कालानलसमद्युतिः ।कपर्दिनी करालास्या करुणामृतसागरा ॥ 6 ॥kāḻikā kālamātā cha kālānalasamadyutiḥ ।kapardinī karāḻāsyā karuṇāmṛtasāgarā ॥ 6 ॥meaning
Name-listing: Kalika (relating to time), Kalamata (mother of time), Kalanala-samadyuti (radiant as the fire of dissolution), Kapardini (consort of matted-haired Shiva), Karalasya (fierce-faced), Karunamrita-sagara (ocean of compassionate nectar).
word by wordकालिकाKaalikaaDevi KalikaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकरालKaraalaOpening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible - verse 7कृपामयी कृपाधारा कृपापारा कृपागमा ।कृशानुः कपिला कृष्णा कृष्णानन्दविवर्धिनी ॥ 7 ॥kṛpāmayī kṛpādhārā kṛpāpārā kṛpāgamā ।kṛśānuḥ kapilā kṛṣṇā kṛṣṇānandavivardhinī ॥ 7 ॥meaning
Name-listing: Kripamayee (full of compassion), Kripadhara (stream of grace), Kripapara (supreme grace), Kripagama (grace personified), Krishanu (fire), Kapila (tawny-hued), Krishna (dark), Krishnananda-vivardhini (multiplier of Krishna's bliss).
word by wordकृशानुKrshaanuAgni, Fireकृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]कृपामयिKrpaamayiCompassionate [Mother]कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue - verse 8कालरात्रिः कामरूपा कामपाशविमोचिनी ।कादम्बिनी कलाधारा कलिकल्मषनाशिनी ॥ 8 ॥kālarātriḥ kāmarūpā kāmapāśavimōchinī ।kādambinī kaḻādhārā kalikalmaṣanāśinī ॥ 8 ॥meaning
Name-listing: Kalaratri (night of dissolution), Kamarupa (desire-formed), Kamapasha-vimochini (liberator from the snare of desire), Kadambini (cloud cluster), Kaladhara (bearer of arts/moon), Kalikalmashanashini (destroyer of the sins of the Kali age).
word by wordकालरात्रिKaalaraatriNight of Destruction - verse 9कुमारीपूजनप्रीता कुमारीपूजकालया ।कुमारीभोजनानन्दा कुमारीरूपधारिणी ॥ 9 ॥kumārīpūjanaprītā kumārīpūjakālayā ।kumārībhōjanānandā kumārīrūpadhāriṇī ॥ 9 ॥meaning
Name-listing: Kumari-pujana-prita (pleased by worship of young girls), Kumari-pujakalaya (abode of virgin-worshippers), Kumari-bhojananda (delighted by feasting virgins), Kumari-rupa-dharini (bearing the form of a young girl).
- verse 10कदम्बवनसञ्चारा कदम्बवनवासिनी ।कदम्बपुष्पसन्तोषा कदम्बपुष्पमालिनी ॥ 10 ॥kadambavanasañchārā kadambavanavāsinī ।kadambapuṣpasantōṣā kadambapuṣpamālinī ॥ 10 ॥meaning
Name-listing: Kadamba-vana-sanchara (wanderer in the Kadamba forest), Kadamba-vana-vasini (dweller of the Kadamba grove), Kadamba-pushpa-santosha (delighted by Kadamba flowers), Kadamba-pushpa-malini (garlanded with Kadamba blossoms).
- verse 11किशोरी कलकण्ठा च कलनादनिनादिनी ।कादम्बरीपानरता तथा कादम्बरीप्रिया ॥ 11 ॥kiśōrī kalakaṇṭhā cha kalanādaninādinī ।kādambarīpānaratā tathā kādambarīpriyā ॥ 11 ॥meaning
Name-listing: Kishori (young girl), Kalakantha (sweet-throated), Kalanada-ninadini (resounding with melodious sound), Kadambari-pana-rata (devoted to drinking the Kadambari wine), Kadambari-priya (lover of Kadambari).
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतथाTathaaSo Also, in like manner - verse 12कपालपात्रनिरता कङ्कालमाल्यधारिणी ।कमलासनसन्तुष्टा कमलासनवासिनी ॥ 12 ॥kapālapātraniratā kaṅkālamālyadhāriṇī ।kamalāsanasantuṣṭā kamalāsanavāsinī ॥ 12 ॥meaning
Name-listing: Kapala-patra-nirata (absorbed in the skull-cup ritual), Kankala-malya-dharini (wearing a garland of bones/skulls), Kamalasana-santusha (delighted on the lotus seat), Kamalasana-vasini (dwelling on a lotus throne).
- verse 13कमलालयमध्यस्था कमलामोदमोदिनी ।कलहंसगतिः क्लैब्यनाशिनी कामरूपिणी ॥ 13 ॥kamalālayamadhyasthā kamalāmōdamōdinī ।kalahaṃsagatiḥ klaibyanāśinī kāmarūpiṇī ॥ 13 ॥meaning
Name-listing: Kamalaya-madhyastha (dwelling in the heart of a lake of lotuses), Kamaloda-modini (gladdened by lotus fragrance), Kalahansa-gati (moving like a graceful swan), Klaibyanashine (destroyer of impotence), Kamarupini (taking desired forms).
word by wordकामरूपिणिKaama-Ruupinni[Fulfiller of] Wishes - verse 14कामरूपकृतावासा कामपीठविलासिनी ।कमनीया कल्पलता कमनीयविभूषणा ॥ 14 ॥kāmarūpakṛtāvāsā kāmapīṭhavilāsinī ।kamanīyā kalpalatā kamanīyavibhūṣaṇā ॥ 14 ॥meaning
Name-listing: Kamarupa-kritavasa (residing in Kamarupa sacred site), Kamapitha-vilasini (sporting in the Kamapitha shrine), Kamaniya (beautiful, desirable), Kalpalata (wish-fulfilling vine), Kamaniya-vibhushana (adorned with beautiful ornaments).
word by wordकल्पलताKalpalataaA fabulous Creeper granting all desiresकमनीयKamaniiyaLovely - verse 15कमनीयगुणाराध्या कोमलाङ्गी कृशोदरी ।कारणामृतसन्तोषा कारणानन्दसिद्धिदा ॥ 15 ॥kamanīyaguṇārādhyā kōmalāṅgī kṛśōdarī ।kāraṇāmṛtasantōṣā kāraṇānandasiddhidā ॥ 15 ॥meaning
Name-listing: Kamaniya-guna-aradhya (worshipped for her beautiful qualities), Komalang (soft-limbed), Krishodari (slender-waisted), Karanamrita-santosha (content in the bliss of the supreme cause), Karananda-siddhida (bestower of the bliss of ultimate attainment).
- verse 16कारणानन्दजापेष्टा कारणार्चनहर्षिता ।कारणार्णवसम्मग्ना कारणव्रतपालिनी ॥ 16 ॥kāraṇānandajāpēṣṭā kāraṇārchanaharṣitā ।kāraṇārṇavasammagnā kāraṇavratapālinī ॥ 16 ॥meaning
Name-listing: Karananda-japesha (fond of japa in supreme bliss), Karanarcha-harshita (delighted by worship at the causal level), Karanarnavasanmagna (immersed in the ocean of the supreme cause), Karanaurata-palini (protector of the vow of the primal source).
- verse 17कस्तूरीसौरभामोदा कस्तूरीतिलकोज्ज्वला ।कस्तूरीपूजनरता कस्तूरीपूजकप्रिया ॥ 17 ॥kastūrīsaurabhāmōdā kastūrītilakōjjvalā ।kastūrīpūjanaratā kastūrīpūjakapriyā ॥ 17 ॥meaning
Name-listing: Kasturi-saurabhamoda (fragrant with musk perfume), Kasturi-tilakojjvala (radiant with a musk-mark on her forehead), Kasturi-pujana-rata (devoted to musk offerings), Kasturi-pujaka-priya (dear to those who worship with musk).
- verse 18कस्तूरीदाहजननी कस्तूरीमृगतोषिणी ।कस्तूरीभोजनप्रीता कर्पूरामोदमोदिता ॥ 18 ॥kastūrīdāhajananī kastūrīmṛgatōṣiṇī ।kastūrībhōjanaprītā karpūrāmōdamōditā ॥ 18 ॥meaning
Name-listing: Kasturi-daha-janani (source of the burning fragrance of musk), Kasturi-mriga-toshini (pleasing the musk deer), Kasturi-bhojanaprita (pleased by musk as offering), Karpuramoda-modita (delighted by the fragrance of camphor).
- verse 19कर्पूरमालाभरणा कर्पूरचन्दनोक्षिता ।कर्पूरकारणाह्लादा कर्पूरामृतपायिनी ॥ 19 ॥karpūramālābharaṇā karpūrachandanōkṣitā ।karpūrakāraṇāhlādā karpūrāmṛtapāyinī ॥ 19 ॥meaning
Name-listing: Karpura-mala-bharana (adorned with camphor garlands), Karpura-chandanokshita (anointed with camphor and sandalwood), Karpura-karana-ahlada (gladdened by camphor as the supreme cause), Karpuramrita-payini (drinking the nectar of camphor).
- verse 20कर्पूरसागरस्नाता कर्पूरसागरालया ।कूर्चबीजजपप्रीता कूर्चजापपरायणा ॥ 20 ॥karpūrasāgarasnātā karpūrasāgarālayā ।kūrchabījajapaprītā kūrchajāpaparāyaṇā ॥ 20 ॥meaning
Name-listing: Karpura-sagara-snata (bathed in a sea of camphor), Karpura-sagaralaya (dwelling in a camphor ocean), Kurcha-bija-japa-prita (pleased by japa of the Kurcha seed-syllable 'hum'), Kurchajapa-parayana (devoted to Kurcha-mantra repetition).
- verse 21कुलीना कौलिकाराध्या कौलिकप्रियकारिणी ।कुलाचारा कौतुकिनी कुलमार्गप्रदर्शिनी ॥ 21 ॥kulīnā kaulikārādhyā kaulikapriyakāriṇī ।kulāchārā kautukinī kulamārgapradarśinī ॥ 21 ॥meaning
Name-listing: Kulina (of noble lineage), Kaulika-aradhya (worshipped by Kaula practitioners), Kaulika-priya-karini (fulfilling the wishes of Kaula devotees), Kulachara (practitioner of Kula tradition), Kautukini (playfully curious), Kulamarga-pradarshini (revealer of the Kula path).
word by wordकुलीनKuliinaBrahmin of the highest class - verse 22काशीश्वरी कष्टहर्त्री काशीशवरदायिनी ।काशीश्वरकृतामोदा काशीश्वरमनोरमा ॥ 22 ॥kāśīśvarī kaṣṭahartrī kāśīśavaradāyinī ।kāśīśvarakṛtāmōdā kāśīśvaramanōramā ॥ 22 ॥meaning
Name-listing: Kashishvari (goddess of Kashi/Varanasi), Kashta-hartri (remover of suffering), Kashisha-varadayini (granting boons to the lord of Kashi), Kashishvara-kritamoda (delighting Shiva of Kashi), Kashishvara-manorama (charming to the lord of Kashi).
- verse 23कलमञ्जीरचरणा क्वणत्काञ्चीविभूषणा ।काञ्चनाद्रिकृतागारा काञ्चनाचलकौमुदी ॥ 23 ॥kalamañjīracharaṇā kvaṇatkāñchīvibhūṣaṇā ।kāñchanādrikṛtāgārā kāñchanāchalakaumudī ॥ 23 ॥meaning
Name-listing: Kala-manjira-charana (whose feet wear tinkling anklets), Kvanat-kanchee-vibhushana (adorned with a jingling girdle), Kanchanadri-kritagar (making her home on the golden mountain), Kanchanachala-kaumudi (moonlight of the golden mountain).
- verse 24कामबीजजपानन्दा कामबीजस्वरूपिणी ।कुमतिघ्नी कुलीनार्तिनाशिनी कुलकामिनी ॥ 24 ॥kāmabījajapānandā kāmabījasvarūpiṇī ।kumatighnī kulīnārtināśinī kulakāminī ॥ 24 ॥meaning
Name-listing: Kamabija-japananda (joyful in japa of the Kama seed-mantra 'klim'), Kamabija-svarupini (embodiment of the Kama seed-syllable), Kumatighin (destroyer of wrong thinking), Kulinarthinashini (remover of noble devotees' afflictions), Kulakamini (the desirable one of the Kula lineage).
- verse 25क्रीं ह्रीं श्रीं मन्त्रवर्णेन कालकण्टकघातिनी ।इत्याद्याकालिकादेव्याः शतनाम प्रकीर्तितम् ॥ 25 ॥krīṃ hrīṃ śrīṃ mantravarṇēna kālakaṇṭakaghātinī ।ityādyākāḻikādēvyāḥ śatanāma prakīrtitam ॥ 25 ॥meaning
Name-listing: Krim-Hrim-Shrim-mantra-varnena Kalakantaka-ghatini (destroyer of the tormentors of Time through the seed syllables Krim-Hrim-Shrim). Conclusion: thus the hundred names of Adya Kalika have been proclaimed.
word by wordह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreक्रिKriTo doप्रकिर्तितंPrakirtitamProclaimed, Said, Praised - verse 26ककारकूटघटितं कालीरूपस्वरूपकम् ।पूजाकाले पठेद्यस्तु कालिकाकृतमानसः ॥ 26 ॥kakārakūṭaghaṭitaṃ kāḻīrūpasvarūpakam ।pūjākālē paṭhēdyastu kāḻikākṛtamānasaḥ ॥ 26 ॥meaning
This hymn is formed entirely of the letter 'Ka,' reflecting the very nature of Kali. Whoever recites it at the time of worship with Kalika fixed in the mind achieves mantra-siddhi quickly, and Kali herself is pleased.
- verse 27मन्त्रसिद्धिर्भवेदाशु तस्य काली प्रसीदति ।बुद्धिं विद्यां च लभते गुरोरादेशमात्रतः ॥ 27 ॥mantrasiddhirbhavēdāśu tasya kāḻī prasīdati ।buddhiṃ vidyāṃ cha labhatē gurōrādēśamātrataḥ ॥ 27 ॥meaning
Kali becomes swiftly pleased with that devotee. By merely the command of the guru, one attains intelligence and knowledge.
word by wordतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisकालींKaaliimDevi Kaliप्रसीदतिPrasiidati[Otherwise She is not] pleased [by mechanical recitation of Devi Mahatmyam bereft of Devotion] · Becomes pleased · Becomes Graciousबुद्धिंBuddhimIntelligence, Mindविद्यांVidyaamKnowledge · Vidya, Knowledge · [You are the ambodiment of] Vidya, KnowledgeचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsलभतेLabhateGain · Obtains · AttainsकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night - verse 28धनवान् कीर्तिमान् भूयाद्दानशीलो दयान्वितः ।पुत्रपौत्रसुखैश्वर्यैर्मोदते साधको भुवि ॥ 28 ॥dhanavān kīrtimān bhūyāddānaśīlō dayānvitaḥ ।putrapautrasukhaiśvaryairmōdatē sādhakō bhuvi ॥ 28 ॥meaning
The practitioner becomes wealthy, renowned, charitable, and compassionate. He rejoices on earth with the happiness of sons and grandsons, and with all prosperity.
word by wordभुविBhuvi[One gets liberated from great Dangers] on Earth, [in Heaven or in Hell, there is no doubt in this] · In this World · It Becomes · (And guide me) in this World (in all my efforts) · In the World · On the Earth - verse 29भौमावास्यानिशाभागे मपञ्चकसमन्वितः ।पूजयित्वा महाकालीमाद्यां त्रिभुवनेश्वरीम् ॥ 29 ॥bhaumāvāsyāniśābhāgē mapañchakasamanvitaḥ ।pūjayitvā mahākāḻīmādyāṃ tribhuvanēśvarīm ॥ 29 ॥meaning
On the night of a Tuesday new moon, accompanied by the five Ma-elements (ritual Kaula offerings), after worshipping Maha-Kali, the primordial goddess, ruler of the three worlds...
- verse 30पठित्वा शतनामानि साक्षात्कालीमयो भवेत् ।नासाध्यं विद्यते तस्य त्रिषु लोकेषु किञ्चन ॥ 30 ॥paṭhitvā śatanāmāni sākṣātkāḻīmayō bhavēt ।nāsādhyaṃ vidyatē tasya triṣu lōkēṣu kiñchana ॥ 30 ॥meaning
...and having recited the hundred names, one becomes filled with Kali herself. Nothing is unattainable for such a one in all three worlds.
word by wordपठित्वाPatthitvaaHaving Readभवेत्BhavetMay it beविद्यतेVidyate[There are no Mantras or Medicine] available, [even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Available · Existतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisत्रिषुTrissuIn ThreeलोकेषुLokessuIn the World · [In Three] Lokas [Worlds]किञ्चनKin.canaA little · In no Way - verse 31विद्यायां वाक्पतिः साक्षात् धने धनपतिर्भवेत् ।समुद्र इव गाम्भीर्ये बले च पवनोपमः ॥ 31 ॥vidyāyāṃ vākpatiḥ sākṣāt dhanē dhanapatirbhavēt ।samudra iva gāmbhīryē balē cha pavanōpamaḥ ॥ 31 ॥meaning
In learning he becomes like Brihaspati himself; in wealth, like Kubera. In depth, like the ocean; in strength, like the wind.
word by wordवाक्पतिVaak-PatiBrihaspati, the Lord of Speechसाक्षात्SaakssaatVisibly, Really, Actuallyसमुद्रSamudraSeaइवIvaLikeचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsधनDhanaWealth - verse 32तिग्मांशुरिव दुष्प्रेक्ष्यः शशिवच्छुभदर्शनः ।रूपे मूर्तिधरः कामो योषितां हृदयङ्गमः ॥ 32 ॥tigmāṃśuriva duṣprēkṣyaḥ śaśivachChubhadarśanaḥ ।rūpē mūrtidharaḥ kāmō yōṣitāṃ hṛdayaṅgamaḥ ॥ 32 ॥meaning
Dazzling as the fierce sun, yet auspicious to behold like the moon. In beauty, he becomes like Kama personified, winning the hearts of women.
word by wordरूपेRuupeFormकामोKaamoDesire - verse 33सर्वत्र जयमाप्नोति स्तवस्यास्य प्रसादतः ।यं यं कामं पुरस्कृत्य स्तोत्रमेतदुदीरयेत् ॥ 33 ॥sarvatra jayamāpnōti stavasyāsya prasādataḥ ।yaṃ yaṃ kāmaṃ puraskṛtya stōtramētadudīrayēt ॥ 33 ॥meaning
He attains victory everywhere by the grace of this hymn. Whatever desire he holds in mind while reciting this stotra...
word by wordसर्वत्रSarvatraEverywhere · Everywhere [his Happiness will increase]प्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha]यYaHe · He WhoकामKaamaDesireपुरस्कृत्यPuraskrtyaHaving placed in frontयंYamWheneverकामम्KaamamAccording to wish or desire, Willingly - verse 34तं तं काममवाप्नोति श्रीमदाद्याप्रसादतः ।रणे राजकुले द्यूते विवादे प्राणसङ्कटे ॥ 34 ॥taṃ taṃ kāmamavāpnōti śrīmadādyāprasādataḥ ।raṇē rājakulē dyūtē vivādē prāṇasaṅkaṭē ॥ 34 ॥meaning
...that desire is fulfilled by the grace of the blessed Adya. In battle, in royal courts, in gambling, in disputes, in life-threatening danger...
word by wordतTaThatकाममवाप्नोतिKaamam-Avaapnoti[He] attains [his innermost] longing [and Devi always dwell in his heart]रणेRanne[You are the Protector] In the midst of Battlefield · During the BattleविवादेVivaadeDuring Dispute and QuarrelतंTamHim · To You · That · Then - verse 35दस्युग्रस्ते ग्रामदाहे सिंहव्याघ्रावृते तथा ।अरण्ये प्रान्तरे दुर्गे ग्रहराजभयेऽपि वा ॥ 35 ॥dasyugrastē grāmadāhē siṃhavyāghrāvṛtē tathā ।araṇyē prāntarē durgē graharājabhayē'pi vā ॥ 35 ॥meaning
...when captured by robbers, in village fire, surrounded by lions and tigers, in forests, in remote places, in difficult terrain, or when afraid of kings and planets...
word by wordतथाTathaaSo Also, in like mannerअरण्येArannye[You are the Protector] In the midst of Forest · In Forestदुर्गेDurgeO Devi Durga · O Mother Durga [O Mother Shakti] · O Mother DurgaवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed - verse 36ज्वरदाहे चिरव्याधौ महारोगादिसङ्कुले ।बालग्रहादि रोगे च तथा दुःस्वप्नदर्शने ॥ 36 ॥jvaradāhē chiravyādhau mahārōgādisaṅkulē ।bālagrahādi rōgē cha tathā duḥsvapnadarśanē ॥ 36 ॥meaning
...in fever and burning, in chronic disease, surrounded by great illnesses, in childhood afflictions, and when experiencing evil dreams...
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतथाTathaaSo Also, in like manner - verse 37दुस्तरे सलिले वापि पोते वातविपद्गते ।विचिन्त्य परमां मायामाद्यां कालीं परात्पराम् ॥ 37 ॥dustarē salilē vāpi pōtē vātavipadgatē ।vichintya paramāṃ māyāmādyāṃ kāḻīṃ parātparām ॥ 37 ॥meaning
...in treacherous waters, or on a boat endangered by storm — whoever meditates on the supreme Maya, the primordial Kali, the beyond-the-beyond...
word by wordवापिVaapiNevertheless you Indeed · As also · Or EvenपरमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]कालींKaaliimDevi Kaliदुस्तरDustaraDifficult to overcomeसलीलSaliilaPlayingपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very muchपरात्परंParaatparamSuperior to the Best · Lingam which is Superior than the Best - verse 38यः पठेच्छतनामानि दृढभक्तिसमन्वितः ।सर्वापद्भ्यो विमुच्येत देवि सत्यं न संशयः ॥ 38 ॥yaḥ paṭhēchChatanāmāni dṛḍhabhaktisamanvitaḥ ।sarvāpadbhyō vimuchyēta dēvi satyaṃ na saṃśayaḥ ॥ 38 ॥meaning
...and recites these hundred names with firm devotion, shall be liberated from all calamities. O Devi, this is truth, there is no doubt.
word by wordयYaHe · He WhoदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)सत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] TruthनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherयःYahHe WhoदेवीDeviiDevi - verse 39न पापेभ्यो भयं तस्य न रोगोभ्यो भयं क्वचित् ।सर्वत्र विजयस्तस्य न कुत्रापि पराभवः ॥ 39 ॥na pāpēbhyō bhayaṃ tasya na rōgōbhyō bhayaṃ kvachit ।sarvatra vijayastasya na kutrāpi parābhavaḥ ॥ 39 ॥meaning
He has no fear from sins, no fear from diseases anywhere. Victory attends him everywhere; nowhere does he face defeat.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherभयंBhayamFear [does not rise in him anywhere] · Fearतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisक्वचित्KvacitSometimesसर्वत्रSarvatraEverywhere · Everywhere [his Happiness will increase] - verse 40तस्य दर्शनमात्रेण पलायन्ते विपद्गणाः ।स वक्ता सर्वशास्त्राणां स भोक्ता सर्वसम्पदाम् ॥ 40 ॥tasya darśanamātrēṇa palāyantē vipadgaṇāḥ ।sa vaktā sarvaśāstrāṇāṃ sa bhōktā sarvasampadām ॥ 40 ॥meaning
At his mere sight, all calamities flee. He becomes a speaker of all scriptures, an enjoyer of all wealth and prosperity.
word by wordतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisसSaYourवक्ताVaktaaThe Speaker,Teacherभोक्ताBhoktaaEnjoyer or ExperiencerसाSaaShe - verse 41स कर्ता जातिधर्माणां ज्ञातीनां प्रभुरेव सः ।वाणी तस्य वसेद्वक्त्रे कमला निश्चला गृहे ॥ 41 ॥sa kartā jātidharmāṇāṃ jñātīnāṃ prabhurēva saḥ ।vāṇī tasya vasēdvaktrē kamalā niśchalā gṛhē ॥ 41 ॥meaning
He becomes the doer of caste-dharma, the master of kinsmen. Sarasvati dwells on his tongue; Lakshmi stays immovably in his home.
word by wordसSaYourकर्ताKartaaCreatorवाणीVaanniiDevi Saraswatiतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisकमलाKamalaaKamala, Devi LakshmiगृहेGrheAt Home · in the HouseसाSaaSheसःSahHeकमलKamalaLotus - verse 42तन्नाम्ना मानवाः सर्वे प्रणमन्ति ससम्भ्रमाः ।दृष्ट्या तस्य तृणायन्ते ह्यणिमाद्यष्टसिद्धयः ॥ 42 ॥tannāmnā mānavāḥ sarvē praṇamanti sasambhramāḥ ।dṛṣṭyā tasya tṛṇāyantē hyaṇimādyaṣṭasiddhayaḥ ॥ 42 ॥meaning
All people bow to him with reverence at the mere mention of his name. In his sight, the eight great powers of yoga — anima and the rest — become trivial as blades of grass.
word by wordमानवाःMaanavaahMen, Human Beingsसर्वेSarveAllदृष्ट्याDrssttyaaBy Her Glanceतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his - verse 43आद्याकालीस्वरूपाख्यं शतनाम प्रकीर्तितम् ।अष्टोत्तरशतावृत्या पुरश्चर्याऽस्य गीयते ॥ 43 ॥ādyākāḻīsvarūpākhyaṃ śatanāma prakīrtitam ।aṣṭōttaraśatāvṛtyā puraścharyā'sya gīyatē ॥ 43 ॥meaning
Thus these hundred names in the form of Adya-Kali have been proclaimed. Their full preliminary rite (purascharya) involves reciting them 108 times.
word by wordप्रकिर्तितंPrakirtitamProclaimed, Said, Praised - verse 44पुरस्क्रियान्वितं स्तोत्रं सर्वाभीष्टफलप्रदम् ।शतनामस्तुतिमिमामाद्याकालीस्वरूपिणीम् ॥ 44 ॥puraskriyānvitaṃ stōtraṃ sarvābhīṣṭaphalapradam ।śatanāmastutimimāmādyākāḻīsvarūpiṇīm ॥ 44 ॥meaning
When performed with the full preliminary rites, this stotra grants all desired fruits. This praise of the hundred names, in the form of Adya Kalika...
word by wordस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymnसर्वाभीष्टफलप्रदांSarva-Abhiisstta-Phala-PradaamWho grants all Wishes [of Her Devotees] - verse 45पठेद्वा पाठयेद्वापि शृणुयाच्छ्रावयेदपि ।सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मसायुज्यमाप्नुयात् ॥ 45 ॥paṭhēdvā pāṭhayēdvāpi śṛṇuyāchChrāvayēdapi ।sarvapāpavinirmuktō brahmasāyujyamāpnuyāt ॥ 45 ॥meaning
...whoever recites, teaches, hears, or causes others to hear — is freed from all sins and attains union with Brahman.
- verse 46इति महानिर्वाणतन्त्रे सप्तमोल्लासान्तर्गतं श्री आद्या कालिका शतनाम स्तोत्रम् ॥iti mahānirvāṇatantrē saptamōllāsāntargataṃ śrī ādyā kāḻikā śatanāma stōtram ॥meaning
Colophon: Thus ends the Sri Adya Kalika Shatanama Stotra from the seventh section of the Mahanirvanatantra.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreआद्याAadyaaAdya Maa · Adya Devi · And OthersकालिकाKaalikaaDevi Kalikaअद्यAdyaFit to be Eatenस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
Primary text from vignanam.org